ويكيبيديا

    "la razón de ser de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سبب وجود
        
    • مبرر وجود
        
    • علة وجود
        
    • الأساس المنطقي
        
    • والأساس المنطقي
        
    • لعلة وجودها
        
    • لعلّة وجودها
        
    • وهو السبب الذي وضعت من أجله
        
    • وجدت من أجلها
        
    • وسبب وجود
        
    • سبب تأسيس
        
    • سبب ومبرر
        
    • السبب الأساسي لوجود
        
    • السبب الرئيسي لوجود
        
    • مبررات وجود
        
    la razón de ser de la Conferencia es negociar un desarme nuclear general. UN إن سبب وجود المؤتمر هو التفاوض حول نـزع السلاح النووي الشامل.
    Toda la razón de ser de las Naciones Unidas se ve amenazada cuando países que están en desacuerdo se niegan a escucharse mutuamente. UN فكل سبب وجود اﻷمم المتحدة يتعرض للتهديد عندما ترفض البلدان التي على خلاف أن تستمع بعضها إلى بعض.
    Termino reiterando el compromiso de mi delegación con los objetivos del desarme, que son la razón de ser de la Primera Comisión. UN أود أن أختتم كلامي بالتأكيد من جديد على التزام وفدي بأهداف نزع السلاح التي هي مبرر وجود اللجنة الأولى.
    Si el niño es la razón de ser de la ley, es ante todo el centro de la vida de sus padres. UN فإذا كان الطفل هو علة وجود القانون، فهو قبل كل شيء أس حياة والديه.
    Comprendemos la razón de ser de la universalidad de la Conferencia de Desarme. UN ونحن نفهم الأساس المنطقي للطابع العالمي لمؤتمر نزع السلاح.
    El facilitar esta cooperación es la razón de ser de esta Organización. UN وتيسير هذا التعاون هو سبب وجود هذه المنظمة.
    Por ello, esta Organización, desde sus orígenes, se trazó como meta el desarme, materia que es también la razón de ser de esta Comisión. UN ولذلك اتخذت اﻷمم المتحدة منذ إنشائها نزع السلاح هدفا لها، وهذا هو أيضا سبب وجود هذه الهيئة.
    Debemos recordar esto de vez en cuando para que las generaciones venideras conozcan la razón de ser de esta pequeña biblia de principios del comportamiento de los seres humanos y el contexto en que surgió. UN ويجب علينا أن نتذكر هذا مـــن وقت إلى آخر حتى تتعرف اﻷجيال المقبلة على سبب وجود هذا الكتاب المقدس الصغير للمبادئ التي تحكم سلوك البشر فيما بينهم والسياق التاريخي لظهوره.
    Por consiguiente, la protección de los refugiados es la razón de ser de la presencia del ACNUR en Timor Occidental. UN وهذا ما يجعل حماية اللاجئين تمثل سبب وجود المفوضية في تيمور الغربية.
    Asimismo, las declaraciones que el Grupo de los 77 y China formuló durante el período de sesiones del Comité Especial se basan en la razón de ser de la Convención para los países en desarrollo. UN وبالمثل، فإن بيانات مجموعة الـ 77 والصين خلال دورات اللجنة المخصصة تتناول بالتفصيل سبب وجود الاتفاقية للبلدان النامية.
    la razón de ser de las Naciones Unidas es la defensa de la persona, de la humanidad. UN وإن مبرر وجود اﻷمم المتحدة هو الدفاع عن الفرد، والدفاع عن اﻹنسانية.
    Se corre el riesgo de que la tendencia a concentrarse en los reveses de la Organización pasando por alto su historial de éxito verdadero y sustantivo menoscabe la razón de ser de las Naciones Unidas. UN وإن الاتجاه للتركيز على نكسات المنظمة مع تجاهل سجل نجاحها الحقيقي الكبير يهدد بتقويض مبرر وجود اﻷمم المتحدة.
    Esta doble responsabilidad es la razón de ser de las Naciones Unidas y se ha convertido en símbolo de los esfuerzos hacia la cooperación mundial. UN وهذه المسؤوليات المزدوجة هي مبرر وجود اﻷمم المتحدة.
    la razón de ser de ambos textos era acelerar las negociaciones. UN وكانت علة وجود النصين هو تعجيل المفاوضات.
    Para formular el plan los administradores de programas tuvieron que tener muy en cuenta la razón de ser de sus programas y no sólo los resultados que esos programas tenían que producir. UN وعلى مديري البرامج أن يركزوا، لدى رسم خططهم، على علة وجود برامجهم وليس على المطلوب منها تحقيقه فحسب.
    La parálisis en la Conferencia de Desarme resulta inaceptable y demerita la razón de ser de ese órgano. UN إن حالة الشلل السائدة في مؤتمر نزع السلاح أمر غير مقبول ويقوض علة وجود ذلك الكيان.
    la razón de ser de la propiedad intelectual no era, pues, la protección, sino más bien la promoción eficiente de la competencia. UN وبالتالي، فإن الأساس المنطقي للملكية الفكرية ليس الحماية وإنما تعزيز المنافسة بطريقة تتصف بالكفاءة.
    En un principio, la razón de ser de la condicionalidad consistía en proteger la integridad financiera de las instituciones de Bretton Woods y conservar el carácter rotatorio de sus recursos. UN والأساس المنطقي الأصلي للمشروطية وهو حماية السلامة المالية لمؤسسات بريتون وودز والحفاظ على الطابع الدوار لمواردها.
    Análogamente, éste era el momento en que el Comité debía manejarse bien en el sistema internacional de derechos humanos para no quedar marginado ni simplemente asimilado hasta la invisibilidad en el cumplimiento de su responsabilidad de promover y proteger con eficacia los derechos humanos de la mujer, la razón de ser de la Convención. UN وأضافت أن اللجنة بحاجة الآن كذلك إلى أن تتعامل مع النظام الدولي لحقوق الإنسان على نحو يضمن عدم انعزالها عنه، أو اندماجها فيه إلى حد أن ينحسر الضوء تماما عن الواجبات التي تضطلع بها في تعزيز حقوق المرأة وحمايتها بصورة فعالة، وهو السبب الذي وضعت من أجله الاتفاقية.
    Como observó la Corte Internacional de Justicia, la Convención sobre el Genocidio es un tipo de convención en que " los Estados contratantes no tienen intereses propios; todos y cada uno tienen sólo un interés común, a saber, el cumplimiento de los altos fines que constituyen la razón de ser de la Convención " . UN وكما لاحظت محكمة العدل الدولية، فإن معاهدة اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس معاهدة " ليس للدول المتعاقدة فيها أية مصالح خاصة؛ ولكن لها مصلحة واحدة، مشتركة، ألا وهي تحقيق تلك اﻷهــداف السامية التي وجدت من أجلها المعاهدة " .
    la razón de ser de la Organización guarda estrecha relación con el mantenimiento de la vida, la paz y la justicia internacional. UN وسبب وجود الأمم المتحدة مرتبط ارتبطاً وثيقاً بالحفاظ على الحياة والسلام والعدالة الدولية.
    El desarme general y completo, incluido el desarme nuclear, es la razón de ser de la Conferencia de Desarme. UN إن نزع السلاح العام الكامل، بما في ذلك نزع السلاح النووي، هو سبب تأسيس مؤتمر نزع السلاح.
    Ello constituía la razón de ser de una nueva agenda del desarrollo para después de 2015, según lo previsto por la Cumbre de las Naciones Unidas sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio en 2010 y la Conferencia Río+20 en 2012. UN وهذا هو سبب ومبرر وضع جدول أعمال إنمائي جديد لما بعد عام 2015، حسبما قرره مؤتمر قمة الأمم المتحدة المعقود في عام 2010 بشأن الأهداف الإنمائية للألفية ومؤتمر ريو+20 الذي عُقِد في عام 2012.
    La promoción de la paz es, ni más ni menos, la razón de ser de las Naciones Unidas. UN إن تعزيز السلام هو السبب الأساسي لوجود الأمم المتحدة.
    La persecución del desarme nuclear continúa siendo la razón de ser de la Conferencia. UN وتظل متابعة نزع السلاح النووي السبب الرئيسي لوجود المؤتمر.
    Por lo tanto, las políticas que se basen en la mera lógica del poder y la acción unilateral, fuera de los conceptos de la Carta, y que pretendan alcanzar objetivos individuales, por fuerza van a contradecir la razón de ser de esta Organización y contravenir el espíritu y la letra de la Carta. Dichas políticas marginalizarían el papel de la Organización en las relaciones internacional. UN ولذلك فإن السياسات التي تقوم على منطق القوة المجردة والتفرد في التصرف خارج إطار مفاهيم الميثاق من أجل تحقيق الغايات الذاتية تتناقض تماما مع مبررات وجود هذه المنظمة وأحكام ميثاقها نصا وروحا، وتؤدي إلى تهميش دور المنظمة في العلاقات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد