Aunque el Gobierno del Sudán ha adoptado medidas alentadoras, la realidad sobre el terreno casi no se ha modificado. | UN | وعلى الرغم من التدابير المشجعة التي اتخذتها الحكومة السودانية، إلا أن الواقع على الأرض لم يتحسن. |
Por otra parte, hizo hincapié en la importancia de colaborar estrechamente con los países en los que se ejecutan programas con miras a perfeccionar los indicadores a fin de asegurar que reflejaran la realidad sobre el terreno. | UN | وأكد الوفد أهمية التعاون الوثيق مع البلدان المشمولة بالبرامج في صقل المؤشرات بما يجعلها تعكس الواقع على صعيد الميدان. |
Por otra parte, hizo hincapié en la importancia de colaborar estrechamente con los países en los que se ejecutan programas con miras a perfeccionar los indicadores a fin de asegurar que reflejaran la realidad sobre el terreno. | UN | وأكد الوفد أهمية التعاون الوثيق مع البلدان المشمولة بالبرامج في صقل المؤشرات بما يجعلها تعكس الواقع على صعيد الميدان. |
Las misiones deben ser claras, realistas y basarse en la realidad sobre el terreno. | UN | وينبغي أن تكون البعثات واضحة وواقعية ومزودة بالمعلومات عن الحقائق على الأرض. |
Es necesario hacer esfuerzos sostenidos para mejorar y ampliar los servicios y el acceso de las víctimas a la justicia, teniendo en cuenta el contexto y la realidad sobre el terreno. | UN | ويلزم بذل جهود مستمرة لتحسين وتوسيع نطاق الخدمات ووصول الضحايا إلى العدالة، مع مراعاة السياق والواقع على الأرض. |
Es fácil para ti sentarte y dar órdenes. Pero yo soy el que tiene que manejar la realidad sobre el terreno. | Open Subtitles | يسهلُ عليكِ الجلوسُ و إصدارُ الأوامر، بينما عليّ أنا التعامل مع الوقائع على الأرض. |
En algunos casos hay diferencias considerables entre la realidad sobre el terreno y lo que se informa utilizando las normas e indicadores. | UN | وهناك، في بعض الحالات، تفاوتات كبيرة بين الواقع على الأرض وبين ما يتم الإبلاغ عنه باستخدام المعايير والمؤشرات. |
Sin embargo, el llamamiento del proyecto de resolución a la creación de una zona libre de armas nucleares en el sur asiático no reconoce la realidad sobre el terreno. | UN | غير أن دعوة مشروع القرار إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب آسيا لا تعترف بحقائق الواقع على الأرض. |
Por tanto, era importante que se evaluara la proporcionalidad en cada caso concreto, teniendo en cuenta la realidad sobre el terreno. | UN | وبالتالي من المهم تقدير التناسب في كل حالة على حدة، مع مراعاة الواقع على الأرض. |
No obstante, la realidad sobre el terreno demuestra que, en las zonas rurales del país, el matrimonio se formaliza mediante el acuerdo de ambas familias y sin que el cónyuge interesado tenga conocimiento de ello. | UN | ومع ذلك، يظهر من الواقع على الأرض أن الزواج يتم في ريف البلاد عن طريق اتفاق الأسرتين وبدون علم الزوجة المقصودة. |
Tras un examen de la plantilla autorizada, fue necesario reajustar los puestos para adaptarse a la realidad sobre el terreno. | UN | وبعد إجراء استعراض لجدول ملاك الموظفين الحالي المأذون به، صار من الضروري إعادة مواءمة الوظائف مع الواقع على الأرض. |
Se habla de la creación de empleos y de las pequeñas industrias, pero cuando se baja a la realidad sobre el terreno, para muchas comunidades locales se trata realmente de microindustrias, actividades en muy pequeña escala. | UN | ونحن نسمع عن خلق الوظائف، وعن المشاريع الصناعيــــة الصغيرة، ولكن عندما نواجه الواقع على الطبيعة فيما يتعلق بالعديد من المجتمعات المحلية نجد أن الحديث |
Sin embargo, el hecho de que en el párrafo 5 de la parte dispositiva se pida el establecimiento de zonas libres de armas nucleares en el Asia meridional va en contra de la realidad sobre el terreno. | UN | ومع ذلك، فإن الدعوة في الفقرة 5 من منطوق مشروع القرار إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب آسيا تخالف الواقع على الأرض. |
- las dificultades de aplicación de los textos relativos al título inmobiliario y las inadecuaciones con la realidad sobre el terreno, y | UN | ـ صعوبات تطبيق القوانين المتعلقة بسندات الملكية العقارية وعدم ملائمة الحقائق على أرض الواقع؛ |
De todos modos, la realidad sobre el terreno despierta escaso interés en el Relator. | UN | ولكن الحقائق على أرض الواقع لا تهم المقرر كثيرا. |
49. Las operaciones que tuvieron éxito siempre tuvieron en cuenta la realidad sobre el terreno. | UN | 49 - إن العمليات الناجحة تضع دائما في اعتبارها الحقائق على أرض الواقع. |
En vista de la brecha creciente entre el objetivo previsto -- la creación del Estado palestino dentro de las fronteras de 1967 -- y la realidad sobre el terreno, el Comité centró su programa de trabajo anual en la realización urgente de la solución de los dos Estados. | UN | ونظرا للفجوة التي تتزايد اتساعا بين الهدف المتوخى - أي إنشاء دولة فلسطينية داخل حدود عام 1967 - والواقع على الأرض، ركزت اللجنة برنامج عملها السنوي على إنجاز الحل الملح القائم على إنشاء دولتين. |
A pesar de que al Gobierno de Nigeria no le agradó esa acción, posteriormente tomamos la iniciativa de invitar al Secretario General a que enviara a Nigeria una misión de investigación para que evaluara la realidad sobre el terreno. | UN | وبالرغم من أن الحكومة النيجيرية لم تكن سعيدة بهذا اﻹجراء، فإننا قمنا فيما بعــد بمبــادرة لدعوة اﻷمين العام ﻹيفاد بعثة لتقصي الحقائق إلى نيجيريا للتأكد من الوقائع على الطبيعة. |
Debe existir una dialéctica entre la realidad sobre el terreno y el marco normativo. | UN | ولا بد من وجود جدلية بين الحقيقة على أرض الواقع والإطار التشريعي. |
Sin embargo, el llamamiento que figura en el párrafo 5 en favor de la creación de una zona libre de armas nucleares en el Asia meridional no reconoce la realidad sobre el terreno. | UN | بيد أن الدعوة الواردة في الفقرة 5 إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب آسيا لا تعترف بالواقع على الأرض. |
Lo que es más grave aún, por medio de omisiones indefensibles el informe presenta una imagen distorsionada de la realidad sobre el terreno. | UN | والأخطر من ذلك أن التقرير، بإغفاله أمور بشكل يتعذر تبريره، ينقل صورة مشوهة عن الواقع السائد على الأرض. |
Sin embargo, la realidad sobre el terreno sigue siendo más o menos la misma en la mayor parte de las zonas rurales. | UN | بيد أن الواقع المعاش لا يزال على حاله تقريبا في معظم المناطق الريفية. |
La inclusión de objetivos, metas e indicadores que se centren en la reducción de las desigualdades dentro del marco posterior a 2015 ayudará a centrar la atención en los grupos y las personas más necesitados, obtener datos más precisos y adaptar los objetivos de desarrollo para responder mejor a la realidad sobre el terreno. | UN | كما أن إدراج الأهداف والغايات والمؤشرات التي تركِّز على الحد من اللامساواة ضمن إطار ما بعد 2015 سيساعد على لفت الاهتمام إلى الجماعات والأفراد الذين هم في أشد الاحتياج ويترتّب على ذلك أهمية استحداث بيانات أكثر دقة وتكييف الأهداف الإنمائية بحيث تستجيب بصورة أفضل إزاء الحقائق الماثلة على الأرض. |
Aunque en las operaciones de mantenimiento de la paz deben buscarse eficiencias, estas siempre deben basarse en la realidad sobre el terreno de cada misión. | UN | وبينما ينبغي السعي إلى تحقيق أوجه الكفاءة في حفظ السلام، ينبغي أن تستند هذه الأوجه دائماً إلى الواقع الفعلي لكل بعثة. |
Consideremos la diferencia abismal entre el discurso politizado de mis colegas palestinos y la realidad sobre el terreno. | UN | انظر إلى الفارق الفلكي بين الخطاب المسيّس لزميلي الفلسطيني والواقع القائم على الأرض. |