Preocupada por las repercusiones de los programas de ajuste estructural en la realización de los derechos económicos, sociales y culturales, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء آثار برامج التكيف الهيكلي على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
Los informes por países deben aplicar metodologías de supervisión de la realización de los derechos económicos, sociales y culturales e información sobre los mismos por sexos. | UN | وينبغي أن تضع التقارير القطرية منهجيات خاصة بنوع الجنس لرصد إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والابلاغ عنه. |
Por consiguiente, el Comité recomienda que la cooperación internacional persiga el objetivo de la realización de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ولذلك توصي اللجنة بتوجيه التعاون الدولي إلى الهدف المتمثل في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
El Relator Especial, en sus informes sobre la realización de los derechos económicos, sociales y culturales, señaló que la crisis de la deuda era la fuerza principal que había precipitado la imposición de los programas de ajuste. | UN | وقد أشار المقرر الخاص المعني بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أن أزمة الديون كانت القوة الرئيسية التي عجلت بفرض برامج التكيف. |
Asimismo, el Seminario tenía por objeto movilizar un mayor apoyo a la realización de los derechos económicos legítimos del pueblo palestino con la esperanza de contribuir así a las actividades generales de consolidación de la paz en la región. | UN | كما كان الغرض من الحلقة الدراسية حشد قدر أكبر من الدعم لإعمال الحقوق الاقتصادية المشروعة للشعب الفلسطيني على أمل الإسهام في جهود بناء السلام في المنطقة التي تبذل على نطاق أوسع. |
Asimismo, reiteran la importancia de la realización de los derechos económicos y culturales, así como del derecho al desarrollo. | UN | وتشدد على أهمية إعمال الحقوق الاقتصادية والثقافية فضلاً عن الحق في التنمية. |
El Comité afirmó que estaba dispuesto a colaborar con la OMC en la realización de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وأعربت اللجنة عن استعدادها للتعاون مع منظمة التجارة العالمية من أجل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Los derechos de participación inciden en todos los demás derechos, especialmente en lo que se refiere a la realización de los derechos económicos y sociales. | UN | وتتداخل حقوق المشاركة مع كافة الحقوق الأخرى، ولا سيما في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعيـة. |
Así, la realización de los derechos económicos y sociales se consideraba como el objetivo de una reforma que conllevaba procesos institucionales complejos. | UN | لذلك، فإن إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، يُنظر لـه بوصفه هدفاً لمشروع إصلاحي ينطوي على عمليات مؤسسية معقدة. |
La sección II da cuenta de la realización de los derechos económicos, sociales y culturales en las sociedades víctimas de conflictos y en las sociedades que salen de conflictos. | UN | ويتوسع الجزء الثاني في دراسة إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في المجتمعات أثناء وما بعد حالات الصراع. |
Esto es de suma importancia para la realización de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وهذا الأمر هام للغاية من أجل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
El marco legislativo actualmente en vigor era uno de los más exitosos de Europa en lo tocante a la realización de los derechos económicos y sociales. | UN | والإطار التشريعي القائم حالياً هو أحد أنجح الأطر التشريعية في أوروبا من حيث إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
Observó que la pobreza seguía afectando a la realización de los derechos económicos y sociales. | UN | وأشارت على أن الفقر لا يزال يؤثر في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
El presente informe se centra en el uso de indicadores para determinar la realización de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | يركز هذا التقرير على استخدام المؤشرات في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Procura además velar por la realización de los derechos económicos, sociales y culturales y por el logro de resultados de desarrollo sostenible y equitativo. | UN | وسعت أيضا إلى ضمان إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتحقيق نتائج التنمية المستدامة والمنصفة. |
Las violaciones de estos derechos tienen algunas características que conviene recordar, como hizo el Relator Especial en su segundo informe sobre la realización de los derechos económicos, sociales y culturales: | UN | وتتميز انتهاكات هذه الحقوق ببعض الخصائص التي يجدر التذكير بها، كما فعل المقرر الخاص في تقريره المؤقت الثاني الخاص بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية: |
Las violaciones de estos derechos tienen algunas características que conviene recordar, como hizo el Relator Especial en su segundo informe provisional sobre la realización de los derechos económicos, sociales y culturales: | UN | وتتميز انتهاكات هذه الحقوق ببعض الخصائص التي يجدر التذكير بها، كما فعل المقرر الخاص في تقريره المرحلي الثاني الخاص بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية: |
El Seminario también tenía por objeto movilizar un mayor apoyo en favor de la realización de los derechos económicos legítimos del pueblo palestino, contribuyendo así a las gestiones más amplias de consolidación de la paz en la región. | UN | وهدفت الحلقة الدراسية أيضا إلى حشد المزيد من التأييد لإعمال الحقوق الاقتصادية المشروعة للشعب الفلسطيني مما يسهم في الجهود العريضة لبناء السلام في المنطقة. |
Igualmente, todo programa para la realización de los derechos económicos, culturales y sociales debe depender del fomento de los derechos civiles y políticos, tanto de manera sincrónica como diacrónica. | UN | وبالمثل، فإن أي برنامج لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يجب أن يقوم على أساس تعزيز الحقوق المدنية والسياسية، سواء في أي وقت معين أو على مدى أية فترة من الزمن. |
El derecho al desarrollo también es particularmente importante para la realización de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 51 - إن الحق في التنمية له هو الآخر أهمية خاصة في تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
- Poner en práctica programas de concienciación y capacitación sobre la igualdad, destinados a los trabajadores que se dedican a la realización de los derechos económicos, sociales y culturales a nivel de base. | UN | - تنظيم برامج للتوعية والتدريب حول المساواة لصالح العمال المشاركين في إنفاذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على المستوى الشعبي؛ |
En primer lugar, un requisito básico para la formulación de una estrategia y la determinación de los objetivos pertinentes de las políticas públicas es llevar a cabo una evaluación de la situación real en cuanto a la realización de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 39 - أولا، من المتطلبات الأساسية لصياغة استراتيجية ما وتحديد الملائم من أهداف السياسة العامة إجراء تقييم للحالة الفعلية بالنسبة لإحقاق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Deberían preverse las asignaciones presupuestarias que permitan la realización de los derechos económicos, sociales y culturales hasta el máximo de los recursos de que se disponga y, cuando sea necesario, en el marco de la cooperación internacional, teniendo presentes los principios de la no discriminación y del interés superior del niño (artículos 2 y 3 de la Convención). | UN | وينبغي ضمان رصد مخصصات في الميزانية من أجل وضع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية موضع التنفيذ إلى أقصى حد تسمح به الموارد المتاحة، وحيثما يلزم، في إطار التعاون الدولي، وكذلك في ضوء عدم التمييز والمصالح الفضلى للطفل )المادتان ٢ و٣ من الاتفاقية(. |
El Comité recomienda asimismo que el Estado Parte dé prioridad a las asignaciones presupuestarias para la realización de los derechos económicos, sociales y culturales de los niños en toda la medida que permitan los recursos disponibles. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تعطي الدولة الطرف الأولوية في مخصصات الميزانية لإعمال حقوق الطفل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أقصى حدود الموارد المتاحة لديها. |