El informe debió reflejar todos los obstáculos que se interponen a la realización del derecho al desarrollo y no lo hizo. | UN | لا تذكر في التقرير جميع العراقيل التي تعوق إعمال الحق في التنمية والتي كان ينبغي أن تذكر فيه. |
A ese fin, las Naciones Unidas debían otorgar la máxima prioridad a la realización del derecho al desarrollo. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، فإنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تولي إعمال الحق في التنمية أولوية عليا. |
En efecto, esos incrementos del gasto público deben ser la piedra angular de todo plan para la realización del derecho al desarrollo. | UN | وفي الواقع يتعين لهذه الزيادة في النفقات العامة أن تكون أساساً لأي مخطط يرمي إلى إعمال الحق في التنمية. |
Varias delegaciones destacaron que el acceso a la educación en el plano nacional era decisivo para la realización del derecho al desarrollo. | UN | كما أكد وفود عديدة على أن الحصول على التعليم على الصعيد الوطني يعد عاملاً أساسياً لإعمال الحق في التنمية. |
Este también vela por la realización del derecho de toda persona a la ayuda social, especialmente mediante los centros públicos de ayuda social (CPAS). | UN | ويستهدف ذلك أيضاً إعمال حق أي شخص في المساعدة الاجتماعية، ولا سيما بواسطة المراكز العامة للمساعدة الاجتماعية. |
También le inquietaban las dificultades relativas a la realización del derecho a la educación. | UN | وأعربت بولندا عن قلقها أيضاً إزاء الصعوبات المتصلة بإعمال الحق في التعليم. |
Lamentablemente, los intentos de impedir la realización del derecho a la libre determinación siguen conduciendo al conflicto militar. | UN | ولسوء الحظ، ما برحت المحاولات لقمع إعمال الحق في تقرير المصير تؤدي إلى المنازعات العسكرية. |
Añadió que la corrupción, la mala gobernanza y la inobservancia del principio de legalidad eran obstáculos a la realización del derecho al desarrollo. | UN | وأضاف السيد بيلاي أن الفساد وسوء الإدارة وغياب سيادة القانون أمور تشكل جميعها عوائق تحول دون إعمال الحق في التنمية. |
Adopción de medidas especiales para la realización del derecho a la educación de los niños indígenas, particularmente las niñas, por medio de: | UN | اتخاذ تدابير خاصة من أجل إعمال الحق في التعليم لأطفال الشعوب الأصلية، ولا سيما الفتيات، من خلال ما يلي: |
Añadió que la corrupción, la mala gobernanza y la ausencia de estado de derecho eran obstáculos a la realización del derecho al desarrollo. | UN | وأضاف السيد بيلاي أن الفساد وسوء الإدارة وغياب سيادة القانون أمور تشكل جميعها عوائق تحول دون إعمال الحق في التنمية. |
Persisten los problemas para la realización del derecho al desarrollo, en particular la politización y la polarización incesantes de los debates intergubernamentales. | UN | ولا تزال هناك عقبات تقف أمام إعمال الحق في التنمية، لا سيما، التسييس والاستقطاب المستمرين في الحوار الحكومي الدولي. |
Reiterando también la importancia de una cooperación internacional incondicional para la realización del derecho al desarrollo, | UN | وإذ تكرر أيضا تأكيد أهمية التعاون الدولي غير المشروط من أجل إعمال الحق في التنمية، |
La insuficiencia de la coordinación en el marco del sistema de las Naciones Unidas es uno de los principales obstáculos a la realización del derecho al desarrollo. | UN | وتشكل عدم كفاية التنسيق داخل منظومـة اﻷمم المتحدة عقبة رئيسية أمام إعمال الحق في التنمية. |
Si la realización del derecho al desarrollo requiere una aportación exterior, esta aportación debe tomar la forma de catalizadores y no de determinantes. | UN | وإذا تطلب إعمال الحق في التنمية إسهاما خارجيا، فمن الضروري أن يتخذ هذا اﻹسهام شكل عوامل حفازة وليس محددات. |
La falta de coordinación en el sistema de las Naciones Unidas es un obstáculo grave para la realización del derecho al desarrollo. | UN | ويشكل عدم كفاية التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة عقبة رئيسية أمام إعمال الحق في التنمية. |
la realización del derecho al desarrollo exige una aportación de recursos más importante. | UN | ويقتضي إعمال الحق في التنمية تقديم كميات أكبر من الموارد. |
Se debe dar mucha importancia a la realización del derecho al desarrollo y deben respetarse las opiniones de los gobiernos afectados. | UN | ولا بد من إيلاء أهمية قصوى لإعمال الحق في التنمية ولا بد أيضا من احترام آراء الحكومات المعنية. |
Los gobiernos, las organizaciones internacionales y no gubernamentales debían aprovechar la oportunidad para dar nuevo impulso a la realización del derecho al desarrollo. | UN | وينبغي للحكومات، وللمنظمات الدولية، وللمنظمات غير الحكومية أن تنتهز الفرصة لإعطاء زخم جديد لإعمال الحق في التنمية. |
Como todos sabemos, en el núcleo del problema del Oriente Medio se encuentra la realización del derecho a la libre determinación del pueblo de Palestina. | UN | إن في صلب مشكلة الشرق اﻷوسط، كما نعلم جميعا، إعمال حق تقرير المصير لشعب فلسطين. |
a) Las actividades de su Oficina relativas a la realización del derecho al desarrollo conforme a su mandato; | UN | أنشطة مكتبها المتعلقة بإعمال الحق في التنمية كما هو وارد في ولايتها؛ |
Se solicitó información concreta sobre la realización del derecho a un recurso eficaz, previsto en el artículo 6 de la Convención. | UN | وطلبوا الحصول على معلومات محددة بخصوص تنفيذ الحق في انتصاف فعال وفقا لما تنص عليه المادة ٦ من الاتفاقية. |
Es esencial la realización del derecho al desarrollo, tanto a nivel internacional como nacional. | UN | وقال إن التمتع بالحق في التنمية سواء على المستوى العالمي أو المحلي يعد أمرا أساسيا. |
Subrayando que la promoción, la protección y la realización del derecho al desarrollo son parte integrante de la promoción y la protección de todos los derechos humanos, | UN | وإذ تؤكد أن تعزيز وحماية وإعمال الحق في التنمية تشكل جزءا لا يتجزأ من تعزيز وحماية حقوق الإنسان كافة، |
Recomienda que otros países estudien esa experiencia con miras a establecer mecanismos similares para supervisar la realización del derecho a la alimentación apropiada. | UN | ويوصي بأن تدرس البلدان الأخرى هذه التجربة، بهدف إقامة آليات مماثلة لرصد عملية تحقيق الحق في الحصول على غذاء كاف. |
Este grupo está centrando su atención, entre otras cosas, en la realización del derecho al desarrollo. | UN | ويولي هذا الفريق الفرعي اهتمامه، في جملة أمور، لتنفيذ الحق في التنمية. |
Como ocurre con todos los demás derechos humanos, las actividades en el plano nacional son decisivas para la realización del derecho al desarrollo. | UN | ٢٨ - وكما هي الحال بالنسبة لجميع حقوق اﻹنسان، فإن العمل على الصعيد المحلي حاسم في إنفاذ الحق في التنمية. |
El cumplimiento de las responsabilidades del Estado en ese sentido era fundamental para la realización del derecho al desarrollo para todos los individuos, y los criterios y subcriterios debían reflejarlo con más claridad. | UN | كما أن وفاء الدولة بمسؤولياتها في هذا الصدد أمر أساسي لإعمال حق كل الأفراد في التنمية، ولا بدّ من أن تعكس المعايير والمعايير الفرعية هذا الأمر بشكل أوضح. |
Situación de la realización del derecho de toda persona a la educación | UN | الحالة في ما يتعلق بإعمال حق الجميع في التعليم |
En todos estos aspectos, se alienta a los Estados Partes a prestar mayor atención y a asignar recursos suficientes (humanos y financieros) a la realización del derecho al descanso, el esparcimiento y el juego. | UN | وفي جميع هذه المجالات، تشجَّع الدول الأطراف على إيلاء اهتمام أكبر وتخصيص موارد كافية (بشرية ومالية) لإنفاذ الحق في الراحة والتمتع بأوقات الفراغ واللعب. |
Obstáculos y limitaciones que impiden la realización del derecho de la mujer a la salud | UN | سابعا - التحديات والقيود التي تواجه تحقيق حق المرأة في الصحة |
El primer período de sesiones del Grupo de Trabajo sobre el derecho al desarrollo ha brindado la oportunidad de debatir los principales temas relacionados con la realización del derecho al desarrollo. | UN | وفَّرت الدورة الأولى للفريق العامل المعني بالحق في التنمية فرصة لمناقشة مواضيع رئيسية تتصل بتنفيذ الحق في التنمية. |