ويكيبيديا

    "la reanudación de las actividades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • استئناف الأنشطة
        
    • باستئناف أنشطة
        
    • استئناف أنشطة
        
    • لاستئناف أنشطة
        
    • واستئناف الأنشطة
        
    • لاستئناف الأنشطة
        
    • لاستئناف العمليات
        
    • باستئناف الأنشطة
        
    • باستئناف عمل
        
    • تجدد نشاط
        
    • استئناف نشاط
        
    • واستئناف النشاط
        
    Instamos a Israel a que detenga los asesinatos extrajudiciales, a que relaje los toques de queda y los cierres y a que facilite la reanudación de las actividades económicas y sociales en la zona palestina. UN وندعو إسرائيل إلى وقف عمليات الإعدام من دون محاكمة وتخفيف حالات حظر التجول والإغلاقات وتسهيل استئناف الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة الفلسطينية.
    La apertura del acceso a tierras productivas para la agricultura, por ejemplo, facilitó la reanudación de las actividades productivas, con frecuencia en las comunidades rurales más pobres en Camboya, la República Democrática Popular Lao y Tailandia. UN فعلى سبيل المثال مكن إتاحة الأراضي المنتجة للزراعة من استئناف الأنشطة الإنتاجية التي تزاولها في كثير من الأحيان، أشد المجتمعات الريفية فقرا في تايلند وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وكمبوديا.
    El proceso que debería permitir la reanudación de las actividades de control en el Iraq está en marcha: se ha creado una nueva Comisión de Vigilancia, Verificación e Inspección. UN وذَكَر أن العملية التي ينبغي أن تسمح باستئناف أنشطة الرصد في العراق يجري تنفيذها في الوقت الحالي، إذ أُنشئت لجنة جديدة للرصد والتحقق والتفتيش.
    El proceso que debería permitir la reanudación de las actividades de control en el Iraq está en marcha: se ha creado una nueva Comisión de Vigilancia, Verificación e Inspección. UN وذَكَر أن العملية التي ينبغي أن تسمح باستئناف أنشطة الرصد في العراق يجري تنفيذها في الوقت الحالي، إذ أُنشئت لجنة جديدة للرصد والتحقق والتفتيش.
    Más importante aún, optar por la reanudación de las actividades de asentamiento es optar por un fin contrario a los objetivos del proceso de paz. UN واﻷهم من ذلك أن اختيار طريق استئناف أنشطة الاستيطان يعني اختيار نقيض أهداف عملية السلام.
    Numerosas delegaciones manifestaron su apoyo a la reanudación de las actividades del PNUD, conforme a esa propuesta. UN أعرب العديد من الوفود عن تأييده لاستئناف أنشطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي كما هو مقترح.
    En los países que salen de situaciones de conflicto suele registrarse una elevada tasa de desempleo, especialmente si las minas terrestres impiden la reanudación de las actividades agrícolas y no hay otro tipo de empleo. UN ومعدلات البطالة المرتفعة تشيع في البلدان التي انتهى فيها الصراع وبخاصة عندما تحول الألغام الأرضية دون استئناف الأنشطة الزراعية، وعندما لا يتوفر عمل بديل.
    La reconstrucción y la reparación de las viviendas destruidas o saqueadas, la asistencia humanitaria y el restablecimiento de servicios básicos, como la educación y la sanidad, eran motivos importantes de preocupación, al igual que la reanudación de las actividades económicas. UN ومن الشواغل الهامة إعادة بناء المنازل المدمرة أو المنهوبة وترميمها، وتقديم المساعدة الإنسانية، وتوفير الخدمات الأساسية من جديد كالتعليم والصحة، وكذلك استئناف الأنشطة الاقتصادية.
    Brasil confía en que la reanudación de las actividades sustantivas de la Conferencia contribuirá a acercar el mundo al desarme general, con miras a la eliminación total de las armas nucleares. UN إن البرازيل واثقة من أن استئناف الأنشطة الجوهرية داخل المؤتمر سيساهم في تقريب العالم أكثر من تحقيق هدف نزع السلاح الشامل بغرض القضاء الكامل على الأسلحة النووية.
    2. Apoyo a la reanudación de las actividades económicas y promoción de las actividades generadoras de ingresos UN 2 - دعم استئناف الأنشطة الاقتصادية وتشجيع الأنشطة المُدرة للدخل
    1. El Gobierno de Reconciliación Nacional restablecerá la libre circulación de personas y bienes en todo el territorio nacional y facilitará la reanudación de las actividades educativas, administrativas, económicas y sociales. UN 1 - تستعيد حكومة المصالحة الوطنية حرية تنقل الأشخاص وانتقال السلع في مختلف أرجاء الإقليم الوطني، كما ستيسِّر استئناف الأنشطة التعليمية والإدارية والاقتصادية والاجتماعية.
    Acogiendo con beneplácito también la reanudación de las actividades del Comité de Enlace Conjunto, que constituye un foro en el que se examinan con la Autoridad Palestina cuestiones prácticas y de política económica relacionadas con la asistencia de los donantes, UN وإذ ترحب أيضا باستئناف أنشطة لجنة الاتصال المشتركة التي توفر محفلا تناقش فيه مع السلطة الفلسطينية السياسة الاقتصادية والمسائل العملية المتصلة بالمساعدات المقدمة من الجهات المانحة،
    71. El 8 de noviembre de 1995, se firmó el Acuerdo para la reanudación de las actividades de la Comisión Técnica para la Ejecución del Acuerdo para el reasentamiento de las poblaciones desarraigadas, suspendidas luego de la masacre de Xamán, el 5 de octubre de 1995. UN ١٧- في ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١، جرى توقيع الاتفاق المتعلق باستئناف أنشطة اللجنة الفنية لتنفيذ اتفاق إعادة توطين مجموعات السكان المشردين نتيجة للنزاع المسلح.
    En este contexto, el orador acogió con satisfacción la reanudación de las actividades de asistencia técnica de la UNCTAD a la Autoridad Palestina a mediados de 2001 para la ejecución de programas, que se consideraban de gran ayuda, en los sectores de creación de capacidad y mejoramiento de la gestión económica. UN وفي هذا السياق، رحب باستئناف أنشطة المساعدة التقنية المقدمة من الأونكتاد إلى السلطة الفلسطينية في أواسط عام 2001 وبالمضي قدماً في تنفيذ البرامج التي رئي أنها تساعد إلى حد كبير في مجال بناء القدرات وتحسين الإدارة الاقتصادية.
    No obstante, el Presidente de la República anunció una concertación con determinados dirigentes de la oposición y la reanudación de las actividades del Consejo Nacional de la Democracia. UN ومع ذلك فقد أعلن رئيس الجمهورية استشارة مع بعض زعماء المعارضة، فضلا عن استئناف أنشطة المجلس الوطني للديمقراطية.
    En la transición desde una situación de emergencia hacia la reanudación de las actividades normales de desarrollo, es necesario que Liberia siga recibiendo asistencia a fin de contribuir a consolidar la paz en el país. UN وبينمــا ينتقل البلد من مرحلة اﻹغاثة إلى استئناف أنشطة التنمية المعتادة، من الضروري الاستمرار في تقديم المساعدة لليبريا بغية تعزيز السلم في البلد.
    A ese respecto, el Comité vio con alarma la reanudación de las actividades de asentamientos, confiscación de tierras y cierre de territorios palestinos, al igual que la posición adoptada por el nuevo Gobierno sobre la cuestión de Jerusalén. UN وفي هذا الصدد، فقد انزعجت اللجنة من استئناف أنشطة المستوطنات، ومصادرة اﻷراضي وإجراءات إغلاق اﻷراضي الفلسطينية وكذلك موقف الحكومة الجديدة من قضية القدس.
    Además, el sistema de vigilancia y verificación permanentes sirvió para certificar que la producción de armas químicas se detuvo en 1991 y fue un poderoso factor disuasivo frente a la reanudación de las actividades prohibidas después de esa fecha. UN وإضافة إلى ذلك، فإن نظام الرصد والتحقق المستمرين قد وفر توكيدا بأن إنتاج الأسلحة الكيميائية قد انتهى في عام 1991، وكان رادعا قويا لاستئناف أنشطة محظورة بعد ذلك.
    La inseguridad impidió el retorno a la normalidad y la reanudación de las actividades económicas y de desarrollo. UN وعرقل انعدام الأمن العودة إلى الحياة الطبيعية واستئناف الأنشطة الاقتصادية والإنمائية.
    15. Insta a todas las partes a que permitan la circulación libre y sin trabas de la población, que es fundamental, entre otras cosas, para la reanudación de las actividades económicas; UN 15 - تحث جميع الأطراف على السماح بتنقل السكان بحرية وبدون عوائق، وهو أمر أساسي لاستئناف الأنشطة الاقتصادية وغيرها؛
    94. Se presentó una reclamación por los gastos adicionales de la reanudación de las actividades comerciales tras la liberación de Kuwait. UN 94- وتتعلق إحدى المطالبات المقدمة، بازدياد التكاليف المتكبدة لاستئناف العمليات التجارية بعد تحرير الكويت.
    La terminación de las restricciones al acceso al mar con fines de pesca y la reanudación de las actividades agrícolas UN رفع القيود المفروضة على الوصول إلى البحر لأغراض الأسماك والسماح باستئناف الأنشطة الزراعية
    En su documento final, los miembros del Movimiento indicaron que se sentían alentados por la reanudación de las actividades del Subcomité Técnico Tripartito y expresaron que deseaban sinceramente que se hicieran progresos concretos y de fondo en esta materia (A/57/759-S/2003/332, anexo I, párr. 189). UN وذكر أعضاء منظمة عدم الانحياز في وثيقتهم الختامية أنهم يرحبون باستئناف عمل اللجنة الفرعية الفنية الثلاثية وأعربـوا عن رغبتهم القوية في تحقيق تقدم ملموس وجوهري بشأن هـذا المسألة A/57/759-S/2003/332، المرفق الأول، الفقرة 189.
    Los miembros del Consejo expresaron además su grave preocupación por la reanudación de las actividades de los grupos armados ilegales y condenaron los ataques de las FDLR y el Ejército de Resistencia del Señor contra la población civil. UN وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن قلقهم البالغ إزاء تجدد نشاط الجماعات المسلحة غير المشروعة، وأدانوا الهجمات الموجهة ضد السكان المدنيين، التي تشنها القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وجيش الرب للمقاومة.
    Esta Cumbre se celebró en el marco de la reanudación de las actividades de la Unión del Río Mano a favor del nuevo entorno de paz que prevalece en la subregión. UN وتنعقد هذه القمة في إطار العمل على استئناف نشاط اتحاد نهر مانو، في ظل ظروف السلام الجديدة التي تسود المنطقة دون الإقليمية.
    Afirma la necesidad de que se respete el estatuto especial de Jerusalén y condena todo intento de suprimir la identidad histórica y religiosa de la ciudad, incluida la expulsión de habitantes de Jerusalén Oriental y la reanudación de las actividades de asentamiento. UN ويؤكد المغرب ضرورة احترام الوضع الخاص لمدينة القدس، ويندد بكل التدابير التي من شأنها المسّ بهويتها التاريخية والدينية، بما في ذلك ترحيل السكان من القدس الشرقية واستئناف النشاط الاستيطاني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد