ويكيبيديا

    "la reanudación de las conversaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • استئناف المحادثات
        
    • استئناف محادثات
        
    • لاستئناف المحادثات
        
    • باستئناف المحادثات
        
    • باستئناف محادثات
        
    • استئناف المباحثات
        
    • إعادة فتح باب المناقشة
        
    • أن تستأنف المحادثات
        
    • تجديد محادثات
        
    • واستئناف محادثات
        
    • لاستئناف محادثات
        
    También dijo que la reanudación de las conversaciones dependía de que se levantara el bloqueo naval de Sukhumi impuesto por los rusos. UN كما أنه ربط استئناف المحادثات برفع الحصار البحري الذي تفرضه روسيا على سوجومي.
    la reanudación de las conversaciones fue resultado de los esfuerzos incansables del Secretario General, alentados y apoyados activamente por la comunidad internacional. UN وجاء استئناف المحادثات نتيجة جهود دؤوبة بذلها اﻷمين العام، بتشجيع ودعم نشط من المجتمع الدولي.
    Claro está, ello presupone la reanudación de las conversaciones con todas las partes, incluidas Siria y el Líbano. UN وذلك يستلزم بالطبع استئناف المحادثات على جميع المسارات، بما في ذلك مع سورية ولبنان.
    En principio, el Gobierno ha acordado la reanudación de las conversaciones. UN وقد وافقت الحكومة من ناحية المبدأ على استئناف محادثات السلام.
    La parte grecochipriota sigue rechazando la aplicación de las medidas de fomento de la confianza y fijando condiciones previas para la reanudación de las conversaciones. UN وما زال الجانب القبرصي اليوناني يرفض تنفيذ تدابير بناء الثقة ويضع شروطا مسبقة لاستئناف المحادثات.
    El Brasil celebra la reanudación de las conversaciones estratégicas entre los Estados Unidos y Rusia. UN وترحب البرازيل باستئناف المحادثات الاستراتيجية بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي.
    Los Ministros acogieron con agrado la reanudación de las conversaciones de paz en Ginebra, que son el resultado de la presentación de un Plan de Acción por la Unión Europea. UN ورحب الوزراء باستئناف محادثات السلام في جنيف، التي نجمت عن قيام الاتحاد اﻷوروبي بعرض خطة عمل.
    Al no haberse logrado la reanudación de las conversaciones, el año 2001 pasó sin que hubiera negociaciones sustantivas sobre el problema de Chipre. UN وكان من شأن عدم استئناف المحادثات أن انقضى عام 2001 في نهاية المطاف دون إجراء أية مفاوضات ذات شأن حول مشكلة قبرص.
    Turquía debe hacer gala de una auténtica buena voluntad cooperando de manera positiva a fin de crear las condiciones propicias para la reanudación de las conversaciones, teniendo presente la nueva dimensión europea del problema de Chipre. UN ويجب على تركيا أن تثبت صدق نواياها عن طريق التعاون بروح إيجابية من أجل تهيئة الظروف الملائمة التي تجعل استئناف المحادثات ممكنا، مع مراعاة البُعد الأوروبي الجديد في مشكلة قبرص.
    Este anuncio añade urgencia a la reanudación de las conversaciones de las Seis Partes. UN إن هذا الإعلان يجعل استئناف المحادثات السداسية أكثر إلحاحا.
    Este proceso debería conducir a la reanudación de las conversaciones políticas en toda regla, en el marco de la misión de buenos oficios. UN ولا بد أن تفضي العملية إلى استئناف المحادثات السياسية الكاملة داخل إطار بعثة المساعي الحميدة.
    Dijo que la situación sobre el terreno seguía siendo frágil y que una crisis de confianza entre las partes había impedido hasta ese momento la reanudación de las conversaciones. UN كما قال إن الحالة في الميدان ما برحت هشة، وإن أزمة الثقة بين الفريقين ما برحت تعيق استئناف المحادثات.
    También nos alienta observar la reanudación de las conversaciones entre Israel y Palestina. UN وقد أثلج صدورنا أيضا استئناف المحادثات بين إسرائيل وفلسطين.
    la reanudación de las conversaciones directas fue un logro significativo, pero sólo el comienzo. UN وكان استئناف المحادثات المباشرة إنجازا هاما، ولكنه مجرد بداية.
    Desde la reanudación de las conversaciones de paz, se están examinando una serie de nuevas iniciativas internacionales y están cobrando forma nuevos esfuerzos por parte de los donantes. UN ويجري نقاش عدد من المبادرات الدولية الجديدة، ولقد تبلورت بعض الجهود الجديدة للجهات المانحة منذ استئناف محادثات السلام.
    En tal sentido, su delegación considera que la reanudación de las conversaciones de paz es una medida positiva. UN وفي هذا الخصوص ذكر أن وفده يرى في استئناف محادثات السلام خطوة إيجابية.
    Reafirmamos nuestro firme apoyo a la reanudación de las conversaciones entre las seis partes en el momento oportuno. UN ونعيد تأكيد دعمنا الثابت لاستئناف المحادثات السداسية الأطراف في وقت مناسب.
    Los miembros del Consejo hicieron hincapié en su apoyo a la solución biestatal y mencionaron sus esfuerzos por lograr la reanudación de las conversaciones directas. UN وتأكيدا على دعم الحل القائم على وجود دولتين، تحدث أعضاء المجلس عن جهودهم لاستئناف المحادثات المباشرة.
    China aplaude la reanudación de las conversaciones sobre la reducción de las armas estratégicas entre Rusia y los Estados Unidos. UN وترحب الصين باستئناف المحادثات المتعلقة بتخفيض الأسلحة الاستراتيجية بين روسيا والولايات المتحدة.
    China respalda los esfuerzos realizados por el Cuarteto para promover la reanudación de las conversaciones de paz entre Palestina e Israel. UN تؤيد الصين الجهود التي تبذلها المجموعة الرباعية للنهوض باستئناف محادثات السلام الفلسطينية الإسرائيلية.
    No hay justificación alguna para continuar retrasando la reanudación de las conversaciones. UN فليس هناك مبرر لاستمرار التأخير في استئناف المباحثات.
    Observando con interés la reanudación de las conversaciones entre la Potencia administradora y el Gobierno del Territorio en 2006 acerca de la modernización constitucional con objeto de determinar la opinión del pueblo mediante referéndum, UN وإذ تلاحظ مع الاهتمام إعادة فتح باب المناقشة بين الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم في عام 2006 بشأن التحديث الدستوري بهدف التحقق من آراء الشعب عن طريق الاستفتاء،
    Deseamos suprimir esas palabras y reemplazarlas por “Exhorta a la reanudación de las conversaciones ...”. UN ونغيرها لتصبح " تدعو اسرائيل إلى أن تستأنف المحادثات ... " ، ثم تستمر العبارة كما هي.
    Su delegación está convencida de que la situación nuclear de la República Popular Democrática de Corea puede resolverse con medios políticos y diplomáticos, mediante la reanudación de las conversaciones de las seis partes. UN وقال إن وفد بلده مقتنع بأن الوضع النووي المتعلق بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد يحل بالوسائل السياسية والدبلوماسية، من خلال تجديد محادثات الأطراف الستة.
    Se espera que el actual entorno político y la reanudación de las conversaciones de paz allanen el camino para aprovechar las oportunidades que ofrezca el futuro. UN ومن المأمول أن البيئة السياسية الراهنة واستئناف محادثات السلام سيمهدان السبيل نحو إتاحة فرص جديدة في المستقبل.
    Resulta de suma importancia que se cree el mejor entorno posible para la reanudación de las conversaciones de paz. UN ومما له أهمية حيوية أن يُهيأ أفضل مناخ ممكن لاستئناف محادثات السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد