Los ciudadanos turcochipriotas obtendrían beneficios importantes de la reapertura de la zona vallada de Varosha y de la posibilidad de participar en las actividades económicas de ese lugar. | UN | وسوف يستفيد القبارصة اﻷتراك كثيرا من إعادة فتح منطقة فاروشا المسورة ومن مشاركتهم في مزاولة اﻷنشطة الاقتصادية بها. |
La llegada y el suministro continuo de productos químicos para eliminar el agua deberían aliviar un aspecto del problema y permitir la reapertura de la mayoría de esos pozos. | UN | وسوف يخفف وصول المواد الكيميائية المستخدمة في فصل الماء من أحد جوانب المشكلة ويتيح إعادة فتح معظم هذه اﻵبار. |
La parte israelí también dijo que la reapertura de la carretera antigua de Hablah crearía numerosos problemas y provocaría varios accidentes. | UN | وقال الجانب اﻹسرائيلي أيضا أن إعادة فتح طريق حابلة القديم من شأنه أن يخلق مشاكل عديدة ويتسبب في الكثير من الحوادث. |
Acogiendo con satisfacción la reapertura de la oficina de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa en Minsk, | UN | وإذ ترحب بإعادة فتح مكتب مينسك التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، |
46. El presidente del Consejo Superior de la Comunicación explicó cuáles habían sido sus gestiones a este respecto, o sea, pedir la liberación del Sr. Tchanguiz y la reapertura de la radio. | UN | 46- وأوضح رئيس المجلس الأعلى للاتصالات مساعيه في هذا الصدد كالآتي: طلب الإفراج عن السيد تشانغيز وإعادة فتح الإذاعة. |
No se adoptará una decisión acerca de la reapertura de la base del equipo hasta que se haya terminado de examinar a fondo la situación en materia de seguridad. | UN | ولن يتم اتخاذ قرار بشأن إعادة فتح قاعدة الفريق إلا بعد استكمال الاستعراض الشامل الجاري حاليا للحالة اﻷمنية. |
El despliegue de la MONUC contribuirá también a la reapertura de la red de caminos y al desarrollo de las zonas en que se desplegará la fuerza. | UN | وسيساهم أيضا نشر البعثة في إعادة فتح شبكة الطرق البرية والتنمية في المناطق التي تنتشر بها القوة. |
En Ayoma (distrito de Kitgum) se ha postergado la reapertura de la escuela debido a la ocupación de las instalaciones por parte de las UPDF. | UN | وفي أيوما بمقاطعة كتغوم، أرجئ إعادة فتح المدرسة بسبب احتلال قوات الدفاع الشعبية الأوغندية لمرافق المدرسة. |
Por último, el Estado parte no explicó por qué la reapertura de la misma investigación resultaría más eficaz que la anterior investigación. | UN | وختاماً، لم تبين الدولة الطرف السبب الذي سيجعل إعادة فتح التحقيق ذاته أكثر فعالية من التحقيق السابق. |
Posteriormente, en 2006 los familiares del autor solicitaron a la Procuración General del Chubut la reapertura de la causa. | UN | ثم طلب أقارب صاحب الشكوى إلى مكتب المدعي العام لمحافظة تشوبوت في عام 2006 إعادة فتح القضية. |
Posteriormente, en 2006 los familiares del autor solicitaron a la Procuración General del Chubut la reapertura de la causa. | UN | ثم طلب أقارب صاحب الشكوى إلى مكتب المدعي العام لمحافظة تشوبوت في عام 2006 إعادة فتح القضية. |
la reapertura de la prisión central de Ngaragba también es un acontecimiento positivo. | UN | وتشكل كذلك إعادة فتح سجن نغاراغبا المركزي تطورا إيجابيا. |
Existen planes para la reapertura de la cárcel de Istok para fines de abril de 2000 y de la cárcel de Lipljan para una fecha posterior. | UN | ويعتزم إعادة فتح سجن إيشتوك بنهاية نيسان/أبريل 2000 ثم سجن ليبليان فيما بعد. |
Reclamaron la reapertura de la oficina del facilitador. | UN | وطلبوا إعادة فتح مكتب ميسِّر الحوار. |
Se propone el establecimiento de cinco puestos de oficiales de seguridad para la Oficina de Belgrado. la reapertura de la oficina de Belgrado, requeriría que se transfieran oficiales de seguridad. | UN | 72 - يقترح إنشاء خمس وظائف لضباط الأمن في مكتب بلغراد، وهو أمر سيقتضيه إعادة فتح هذا المكتب. |
La UE acoge complacida la reapertura de la frontera con Burkina Faso, como medida previa al restablecimiento del tráfico ferroviario entre ambos países. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بإعادة فتح الحدود مع بوركينا فاسو تمهيدا لإعادة تشغيل خطوط السكك الحديدية بين البلدين. |
Recomendó igualmente la reapertura de la Oficina del ACNUR en Uzbekistán. | UN | كما أوصت بإعادة فتح مكتب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في أوزبكستان. |
En el concepto de las operaciones para 2009 se prevé la continuación de las oficinas de las Naciones Unidas en Bagdad y Erbil, así como en Kuwait y Ammán, la reapertura de la oficina en Basora, una presencia en Kirkuk y el establecimiento de nuevas ubicaciones en Mosul, Ramadi y Najaf. | UN | 139 - ويتوخى مفهوم العمليات لعام 2009 استمرار وجود مكاتب الأمم المتحدة في بغداد وإربيل، والكويت وعمان، وإعادة فتح مكتب البصرة، والتواجد في كركوك، وإنشاء مواقع جديدة في الموصل والرمادي والنجف. |
En las consultas oficiosas del plenario celebradas el 13 de marzo de 1998, el Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz informó a los miembros del Consejo acerca del retorno del Presidente Kabbah a Sierra Leona y la reapertura de la oficina de enlace de las Naciones Unidas en Freetown. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية الجامعة المعقودة في ١٣ آذار/ مارس ١٩٩٨، استمع أعضاء المجلس إلى إفادة إعلامية من اﻷمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام عن عودة الرئيس كباح إلى سيراليون وإعادة فتح مكتب الاتصال التابع لﻷمم المتحدة في سيراليون. |
Concretamente el Presidente insistió en la reapertura del oleoducto del Adriático en un plazo de 24 horas, un rápido acuerdo sobre la reapertura de la línea férrea Zagreb-Knin-Split, y progresos inmediatos con respecto a la reintegración política de los serbios sobre la base de la Constitución de Croacia y de su Ley sobre las Minorías. | UN | وبالتحديد، أصر الرئيس على إعادة فتح خط أنابيب النفط من البحر اﻷدرياتيكي، خلال ٢٤ ساعة، وعلى الموافقة بسرعة على فتح خط السكة الحديدية من زغرب إلى كنين إلى سبليت، وتحقيق تقدم سريع بشأن إعادة الاندماج السياسي للصرب على أساس دستور كرواتيا وقانون اﻷقليات. |
5.7 El principal objetivo de la reapertura de la investigación aparentemente consistió en interrogar reiteradamente al autor y su familia, además de obligarlo a someterse a una evaluación psiquiátrica contra su voluntad e imponerle careos con agentes de policía. | UN | 5-7 ويبدو أن التحقيق المجدد كان يركز أساساً على استجواب صاحب الشكوى وعائلته مراراً وتكراراً، بما في ذلك على إجراء تقييم إلزامي لحالته النفسية ضد إرادته وإرغامه على الدخول في مواجهات مع أفراد الشرطة. |