También quiero celebrar la reciente iniciativa del Secretario General de desarrollar una nueva asociación con la comunidad empresarial. | UN | وأود أيضا أن أرحب بالمبادرة الأخيرة للأمين العام بشأن إقامة شراكة جديدة مع أوساط الأعمال التجارية. |
Malasia acoge con agrado la reciente iniciativa de celebrar una mesa redonda interactiva sobre la crisis financiera mundial, que no podría ser más oportuna. | UN | وماليزيا ترحب بالمبادرة الأخيرة إلى عقد حلقة نقاش تفاعلية بشأن الأزمة المالية العالمية. |
206. El Comité acoge con satisfacción la reciente iniciativa de incluir a ciudadanos no sauditas en el sistema de seguro médico. | UN | 206- وترحب اللجنة بالمبادرة الأخيرة الرامية إلى إدراج غير السعوديين في نظام التأمين الصحي. |
Kenya apoya la reciente iniciativa destinada a detener el comercio de diamantes ilícitos, que atiza y mantiene los conflictos en África. | UN | وكينيا تؤيد المبادرة الأخيرة التي تهدف إلى الحد من الاتجار غير المشروع بالماس الذي يؤجج ويديم الصراعات في أفريقيا. |
A ese respecto, apoyamos la reciente iniciativa interregional de cinco ex Presidentes de la Conferencia. | UN | وفي ذلك الصدد، نؤيد المبادرة الأخيرة المشتركة بين الأقاليم التي قدمها رؤساء المؤتمر الخمسة السابقون. |
la reciente iniciativa de la Potencia ocupante de construir un muro alrededor de los territorios ocupados, incluida Jerusalén oriental, entraña consecuencias graves porque afecta al corazón y al alma del conflicto palestino. | UN | إن المبادرة الأخيرة التي اضطلعت بها سلطة الاحتلال لتشييد جدار حول الأراضي المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، تترتب عليها عواقب وخيمة لأنها تمس قلب وروح الصراع الفلسطيني. |
Las iniciativas de Malta sobre el derecho del mar y el cambio climático y la reciente iniciativa sobre la nueva función que hay que encomendar al Consejo de Administración Fiduciaria son testimonios de la estima y dedicación que Malta atribuye a su papel en esta Organización. | UN | وخير شاهد على ما تبديه مالطة من تقدير وتفان لدورها في هذه المنظمة مبادرتاها بشأن قانون البحار وتغير المناخ، والمبادرة اﻷخيرة الخاصة بالدور الجديد الذي ينبغي أن يسند إلى مجلس الوصاية. |
Elogió al Gobierno del Iraq por sus esfuerzos para mejorar la seguridad, y aprovechó la oportunidad para celebrar la reciente iniciativa de la Unión Europea para reasentar a 10.000 iraquíes. | UN | وأثنى على حكومة العراق لجهودها في تحسين الأمن وانتهز تلك الفرصة ليرحب بالمبادرة الأخيرة للاتحاد الأوروبي لإعادة توطين 000 10 عراقي. |
Deseamos encomiar la reciente iniciativa de proporcionar medicamentos antirretrovirales a los países del Caribe para prestar asistencia en la lucha contra el VIH/SIDA. | UN | ونود أن نشيد بالمبادرة الأخيرة المتعلقة بتوفير أدوية مضادات الآثار الجانبية للفيروس لبلدان البحر الكاريبي بغية المساعدة في الحرب على فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Acogiendo con satisfacción la reciente iniciativa del Presidente de la Asamblea General de organizar una mesa redonda sobre el Afganistán, | UN | وإذ ترحّب بالمبادرة الأخيرة لرئيس الجمعية العامة بعقد حلقة نقاش بشأن أفغانستان()، |
Acogiendo con satisfacción la reciente iniciativa del Presidente de la Asamblea General de organizar una mesa redonda sobre el Afganistán1, | UN | وإذ ترحب بالمبادرة الأخيرة لرئيس الجمعية العامة بعقد حلقة نقاش بشأن أفغانستان(1)، |
Noruega acoge con beneplácito la reciente iniciativa " Acción 2 " de las Naciones Unidas, encaminada a fortalecer la acción en materia de derechos humanos a nivel de los países. | UN | وقال إن النرويج ترحب بالمبادرة الأخيرة " الإجراء الثاني " الذي قدمته الأمم المتحدة لتعديل الإجراءات الخاصة بحقوق الإنسان على المستوى القطري. |
El Relator Especial celebra la reciente iniciativa de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios de diseñar actividades de asistencia y promover medios coordinados y eficaces de proporcionar ayuda humanitaria a los desplazados internos en Myanmar oriental. | UN | ويرحب المقرِّر الخاص بالمبادرة الأخيرة التي اتخذها مكتب تنسيق المساعدة الإنسانية والمتمثلِّة في تخطيط أنشطة المساعدة والتشجيع على انتهاج طرائق منسَّقة وفعَّالة لتقديم المعونة الإنسانية إلى المشردين داخلياً شرق ميانمار. |
Acogemos también con agrado la reciente iniciativa que lanzó el Presidente Clinton, Manglares para el futuro y que fue respaldada por la Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza y los Recursos Naturales, conocida también como Unión Mundial para la Naturaleza, por el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | إننا نرحب بالمبادرة الأخيرة التي أطلقها الرئيس كلينتون " أشجار المانغروف من أجل المستقبل " بدعم من الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية، المعروف باسم الاتحاد العالمي لحفظ الطبيعة، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
A ese respecto, la reciente iniciativa relacionada con la facilitación del comercio y el acceso a los mercados podría incorporarse al contexto de la Nueva Alianza. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن دمج المبادرة الأخيرة المتعلقة بتيسير التجارة والوصول إلى الأسواق في سياق الشراكة الجديدة. |
85. El Comité toma nota de la reciente iniciativa del Estado Parte de incluir a los niños con discapacidad en el sistema de escuelas primarias. | UN | 85- وتلاحظ اللجنة المبادرة الأخيرة التي قامت بها الدولة الطرف لضم الأطفال المعوقين إلى نظام المدارس الابتدائية. |
En el presente informe se subraya y se considera útil la reciente iniciativa de establecer una base de datos sobre las prácticas óptimas relacionadas con los conocimientos tradicionales. | UN | وفي هذا التقرير، أُلقي الضوء على المبادرة الأخيرة الرامية إلى إنشاء قاعدة بيانات بشأن أفضل الممارسات فيما يخص المعارف التقليدية واعتبرت مفيدة. |
Al formular el proyecto de estrategia se tendrá en cuenta la reciente iniciativa del Secretario General de la UNCTAD en relación con un enfoque más integrado del fomento de la capacidad en el comercio, la inversión y el desarrollo en la UNCTAD. | UN | وسيجري، لدى صياغة مشروع الاستراتيجية، مراعاة المبادرة الأخيرة التي اتخذها الأمين العام للأونكتاد فيما يخص اتباع نهج أكثر تكاملاً إزاء بناء القدرات في مجالات التجارة والاستثمار والتنمية في الأونكتاد. |
El Brasil apoya firmemente la reciente iniciativa del Secretario General de revitalizar el programa de desarme y no proliferación mediante esfuerzos más coherentes y centrados. | UN | وتؤيد البرازيل بشدة المبادرة الأخيرة للأمين العام من أجل تنشيط جدول أعمال نزع السلاح وعدم الانتشار من خلال جهد أكثر اتساقا وتركيزا. |
En ese sentido, Nicaragua ve con agrado la reciente iniciativa del Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional tendiente a reducir a niveles viables la carga del servicio de la deuda en los países pobres muy endeudados, y espera su pronta aplicación. | UN | وفي هذا السياق ترحب نيكاراغوا بالمبادرة اﻷخيرة التي اتخذها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي من أجل خفض عبء خدمة الديون في البلدان الفقيرة الشديدة المديونية إلى مستويات محتملة، وتتطلع إلى سرعة تنفيذ هذه المبادرة. |
A ese respecto, el Comité observa con pesar la reciente iniciativa de divulgar los nombres y rostros de 30 personas residentes en el Canadá cuya permanencia en el país se había estimado inadmisible por su posible responsabilidad respecto de crímenes de guerra o crímenes de lesa humanidad. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة مع الأسف إلى مبادرة اتُّخذت مؤخراً بنشر أسماء وصور 30 شخصاً يعيشون في كندا وتأكد عدم السماح لهم بالإقامة فيها بسبب احتمال مسؤولياتهم عن جرائم حرب أو ارتكاب جرائم ضد الإنسانية. |