ويكيبيديا

    "la reciente visita" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الزيارة الأخيرة التي قام بها
        
    • الزيارة التي قام بها مؤخرا
        
    • بالزيارة التي قام بها مؤخرا
        
    • بالزيارة الأخيرة التي
        
    • بالزيارة التي قام بها مؤخراً
        
    • وبالزيارة التي
        
    • زيارتهما الأخيرة
        
    • زيارة أخيرة
        
    • بالزيارة اﻷخيرة التي قام
        
    • الزيارة التي قام بها مؤخراً
        
    Ello se vio demostrado por la reciente visita del Presidente Jimmy Carter a La Habana. UN وقد برهنت على هذا الزيارة الأخيرة التي قام بها الرئيس جيمي كارتر لهافانا.
    Rusia ha demostrado y continuará demostrando el pleno apoyo a las actividades del Organismo, como se reafirmó durante la reciente visita del Director General del OIEA a Moscú. UN وقد دللت روسيا، وستظل تدلل على دعمها التام لأنشطة الوكالة، كما تأكد ذلك في الزيارة الأخيرة التي قام بها المدير العام للوكالة إلى موسكو.
    En su carta, el Sr. Emiliou criticó la reciente visita a Chipre Septentrional de Recep Tayyip Erdoğan, Presidente de la República de Turquía. UN فقد انتقد السيد إيميليو في رسالته الزيارة التي قام بها مؤخرا رجب طيب أردوغان، رئيس جمهورية تركيا إلى شمال قبرص.
    Su delegación acoge con satisfacción la reciente visita realizada por un equipo técnico del OIEA a instalaciones nucleares de la República Popular Democrática de Corea e insta a este país a que cumpla todas sus obligaciones en virtud del Acuerdo Marco de 1994 y coopere plenamente con los inspectores del OIEA. UN وأضاف أن وفد بلده يرحب بالزيارة التي قام بها مؤخرا الفريق التقني التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى المنشآت النووية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ويحث ذلك البلد على التقيد بجميع التزاماته بموجب الإطار المتفق عليه عام 1994 والتعاون بصورة كاملة مع مفتشي الوكالة.
    Este interés culminó con la reciente visita del Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Kofi Annan. UN وبلغ هذا الاهتمام ذروته بالزيارة الأخيرة التي قام بها الأمين العام للأمم المتحدة، السيد كوفي عنان.
    8. El Comité observa con satisfacción que el Estado parte ha cursado una invitación permanente a los mecanismos de procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos y celebra la reciente visita del Relator Especial sobre el derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental. UN 8- وتعرب اللجنة عن تقديرها لتوجيه الدولة الطرف دعوة دائمة إلى آليات الإجراءات الخاصة بمجلس حقوق الإنسان وترحب بالزيارة التي قام بها مؤخراً المقرر الخاص المعني بحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية.
    Consideramos que deben acogerse con beneplácito el establecimiento de una misión del Tribunal en Belgrado y la reciente visita a La Haya del Ministro de Justicia de la República de Srpska. UN ونعتقد أنه ينبغي الترحيب بافتتاح بعثة للمحكمة في بلغراد وبالزيارة التي قام بها مؤخرا وزير العدل في جمهورية صربسكا إلى لاهاي.
    Acogiendo con beneplácito también la implicación del Secretario General y del Presidente de la Asamblea General, en particular la reciente visita de ambos a Libia que afirmó la función clave de las Naciones Unidas en apoyo de los esfuerzos nacionales libios en la fase posterior al conflicto, UN وإذ يرحب أيضا بمشاركة الأمين العام ورئيس الجمعية العامة بطرق منها زيارتهما الأخيرة إلى ليبيا التي أكدت الدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في دعم ليبيا في الجهود التي تبذلها على الصعيد الوطني في مرحلة ما بعد انتهاء النـزاع،
    Durante la reciente visita a China, el Secretario de Estado de los Estados Unidos ha expresado su preocupación por la continua supresión de la disensión en dicho país y por la situación de los derechos humanos en el Tíbet. UN وخلال زيارة أخيرة إلى الصين، أعرب وزير خارجية الولايات المتحدة عن قلقه المستمر للكبت المستمر للمعارضة في ذلك البلد ولحالة حقوق اﻹنسان في التبت.
    Tengo el honor de remitirle adjunto un comunicado que ha dado a conocer el Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Democrática Federal de Etiopía con motivo de la reciente visita efectuada a Etiopía por el Presidente del Gobierno de Transición de Somalia, Sr. Abdikasim Hassan Salad (véase el anexo). UN يشرفني أن أحيل طيه بيانا صادرا عن وزارة خارجية جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية في أعقاب الزيارة الأخيرة التي قام بها إلى إثيوبيا رئيس الحكومة الانتقالية في الصومال، عبد القاسم حسن صلد.
    la reciente visita de una delegación congoleña a Bangui permitió disipar los malentendidos entre ambos Gobiernos. UN 27 - وأتاحت الزيارة الأخيرة التي قام بها وفد كونغولي إلى بانغي إزالة أسبــــاب سوء التفاهــــم بيــــن الحكومتين.
    Una delegación de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, informó al Coordinador sobre la reciente visita a Bagdad del Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la situación de los derechos humanos en el Iraq, Andreas Mavrommatis. UN وقدم ممثلو مكتب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان إحاطة للمنسق بشأن الزيارة الأخيرة التي قام بها السفير مافروماتيس، المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان بشأن حالة حقوق الإنسان في العراق.
    Como ha demostrado la reciente visita del Relator Especial sobre las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia, se pueden lograr progresos en cuanto a la realidad del racismo en el Canadá. UN فقد اتضح من الزيارة الأخيرة التي قام بها المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب أنه يمكن تحقيق تقدم في معالجة واقع العنصرية في كندا.
    la reciente visita del Presidente Omar al-Bashir a Nyamena para asistir a la ceremonia de asunción del cargo del Presidente Idriss Déby marcó un nuevo rumbo pues los dos mandatarios acordaron mejorar la relación bilateral. UN وقد كانت الزيارة الأخيرة التي قام بها الرئيس عمر البشير إلى إنجامينا لحضور حفل تنصيب الرئيس إدريس ديبي نقطة تحول في اتفاقهما على تحسين العلاقة الثنائية.
    Tomando nota de la reciente visita a Cuba del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, UN وإذ تلاحظ الزيارة التي قام بها مؤخرا الى كمبوديا مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان،
    la reciente visita de una delegación del Consejo de Seguridad fue un testimonio elocuente de esos esfuerzos. UN إن الزيارة التي قام بها مؤخرا وفد من مجلس الأمن للمنطقة، كانت شاهدا بليغا على تلك الجهود.
    Esta postura fue corroborada durante la reciente visita del Presidente de Turkmenistán a China. UN وقد جرى تأكيد هذا الموقف أثناء الزيارة التي قام بها مؤخرا رئيس تركمانستان إلى الصين.
    El Relator Especial celebra la reciente visita a Minsk de una delegación de la OSCE invitada por el Gobierno, que se sitúa en un contexto de reformas de la legislación electoral. UN ورحب بالزيارة التي قام بها مؤخرا وفد تابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا بناء على دعوة من الحكومة في ضوء إصلاحات القانون الإنتخابي.
    A este respecto, el Consejo acoge con satisfacción la reciente visita a Mogadiscio, con el apoyo de la Unión Africana, de un equipo del Banco Africano de Desarrollo; UN وفي هذا الصدد، يرحب المجلس بالزيارة التي قام بها مؤخرا فريق من مصرف التنمية الأفريقي إلى مقديشو بدعم من الاتحاد الأفريقي؛
    El Colegio acogió con satisfacción la reciente visita hecha a la UNMOVIC por el Sr. Charles Duelfer y sus colegas y manifestó que esperaba que ese contacto inicial sirviera para establecer un diálogo constante de trabajo entre ambos organismos. UN ورحبت الهيئة بالزيارة الأخيرة التي قام بها تشارلز دولفر وزملاؤه إلى اللجنة وأعربت عن أملها في أن يفضي هذا الاتصال الأولي إلى مواصلة الحوار على الصعيد العملي بين الهيئتين.
    8) El Comité acoge con satisfacción la invitación abierta cursada por el Estado Parte a todos los mecanismos especiales de la Comisión de Derechos Humanos y en particular se congratula por la reciente visita del Relator Especial sobre la independencia de magistrados y abogados. UN (8) وترحب اللجنة بالدعوة المفتوحة الموجهة من الدولة الطرف إلى كافة الآليات الخاصة التابعة للجنة حقوق الإنسان، وترحب على وجه الخصوص بالزيارة التي قام بها مؤخراً المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين.
    Acogiendo con beneplácito la labor que sigue realizando la Comisión de Consolidación de la Paz en la República Centroafricana y la reciente visita de una delegación de su configuración encargada del país, y reconociendo la contribución del Fondo para la Consolidación de la Paz a la consolidación de la paz en la República Centroafricana, UN وإذ يرحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها لجنة بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، وبالزيارة التي قام بها في الآونة الأخيرة وفد من التشكيلة القطرية المخصصة التابعة للجنة بناء السلام، وإذ يعترف بما لصندوق بناء السلام من إسهام في بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى،
    Acogiendo con beneplácito también la implicación del Secretario General y del Presidente de la Asamblea General, en particular la reciente visita de ambos a Libia que afirmó la función clave de las Naciones Unidas en apoyo de los esfuerzos nacionales libios en la fase posterior al conflicto, UN وإذ يرحب أيضا بمشاركة الأمين العام ورئيس الجمعية العامة، بوسائل منها زيارتهما الأخيرة إلى ليبيا التي أكدت الدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في دعم الجهود الوطنية الليبية في مرحلة ما بعد النـزاع،
    la reciente visita a uno de estos establecimientos ha confirmado lo importante que es que el único factor determinante del internamiento sea la situación de salud mental y no la filiación política o de otro tipo. UN وقد أكدت زيارة أخيرة له لإحدى هذه المؤسسات مدى أهمية أن يكون المحدد الوحيد للإيداع هو حالة الصحة العقلية وليس الانتماء السياسي أو غيره.
    17. Acoge también con satisfacción la reciente visita del nuevo Relator Especial, el Sr. Jiri Dienstbier, a la República Federativa de Yugoslavia; UN ٧١- ترحب أيضاً بالزيارة اﻷخيرة التي قام بها المقرر الخاص الجديد، السيد جيري دينستبير، إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية؛
    Mencionó la reciente visita de los Comisarios de la Unión Europea, que había sentado las bases de la colaboración futura en materia de inmigración ilegal. UN وأشارت إلى الزيارة التي قام بها مؤخراً مفوضو الاتحاد الأوروبي، والتي وضعت الأساس للتعاون في المستقبل في مجال الهجرة غير الشرعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد