ويكيبيديا

    "la recomendación de que se" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التوصية الداعية إلى
        
    • بالتوصية الداعية إلى
        
    • للتوصية الداعية إلى
        
    • بالتوصية القاضية
        
    • بالتوصية المتعلقة
        
    • بتوصية تتعلق
        
    • وتتطلب التوصية
        
    • في ذلك التوصية
        
    • على التوصية المتعلقة
        
    • توصية بأنه ينبغي
        
    • التوصية التي تدعو
        
    • التوصية التي تفيد
        
    • التوصية بإجراء
        
    • التوصية بإعادة
        
    • التوصية بتوفير
        
    Como se examina a continuación, no obstante, el grupo de trabajo no estuvo de acuerdo con la recomendación de que se siguiera examinando la posibilidad de que se cerrara el Instituto. UN إلا أن الفريق العامل لم يوافق، حسبما يرد أدناه، على التوصية الداعية إلى موالاة النظر في الخيار المتعلق بإغلاق المعهد.
    Por lo tanto, Italia no puede apoyar la recomendación de que se refuerce aún más la independencia del poder judicial. UN ولذلك فإن إيطاليا لا تستطيع أن تؤيد التوصية الداعية إلى زيادة تعزيز استقلال القضاء.
    Argelia acoge con satisfacción la recomendación de que se cree un grupo de trabajo intergubernamental para estudiar estas cuestiones. UN وإن الجزائر ترحب بالتوصية الداعية إلى إنشاء فريق حكومي دولي عامل لدراسة هذه المسائل.
    Asimismo, apoya la recomendación de que se designe a un representante especial del Secretario General para la infancia y los conflictos armados, con un mandato adecuado. UN وأعلن تأييده كذلك للتوصية الداعية إلى تعيين اﻷمين العام ممثلا خاصا له يعني بالطفولة والنزاعات المسلحة، ويُمنح ولاية مناسبة.
    Acogemos positivamente la recomendación de que se incrementen las consultas entre los Presidentes de la Asamblea General y del Consejo Económico y Social e instamos a que se adopten medidas concretas para garantizar la institucionalización de estos contactos. UN ونرحب بالتوصية القاضية بزيادة المشاورات بين رئيسي الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ونحث على إتخاذ خطوات ملموسة لضمان إضفاء الطابع المؤسسي على هذه الاتصالات.
    A ese respecto, la oradora toma nota de la recomendación de que se prevea un crédito para las misiones políticas especiales por un valor de 170 millones de dólares. UN وأحاطت علما في هذا الصدد بالتوصية المتعلقة برصد اعتماد للبعثات السياسية الخاصة قدره 170 مليون دولار.
    El documento concluía con la recomendación de que se adoptara un enfoque global basado en la protección. UN وتختتم المذكرة بتوصية تتعلق باعتماد نهج شامل يقوم على أساس توفير الحماية.
    la recomendación de que se divulgara la repercusión de las opiniones de auditoría con salvedades en los estados financieros se debe examinar y estudiar cuidadosamente con el PNUD, especialmente a la luz de asuntos como la materialidad, la sincronización de los informes financieros y los distintos ejercicios económicos. UN وتتطلب التوصية بالكشف عن أثر تعديل مراجعة حسابات المشاريع على البيانات المالية المزيد من النقاش والاستعراض الدقيق بالاشتراك مع البرنامج الإنمائي، ولا سيما بالنظر إلى مسائل مثل الأهمية النسبية، وتزامن التقارير المالية واختلاف السنوات المالية.
    Además, el Comité presentó una serie de recomendaciones al Consejo Económico y Social para su aprobación, entre ellas la recomendación de que se celebre un período de sesiones extraordinario en 1998. UN إضافة إلى ذلك، قدمت اللجنة عدداً من التوصيات إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي ﻹقرارها، بما في ذلك التوصية بضرورة عقد دورة استثنائية في عام ٨٩٩١.
    Sin embargo, el Secretario General no apoya la recomendación de que se reembolse el costo de equipo cuyo valor colectivo sea de 250.000 dólares o más. UN غير أن اﻷمين العام لا يوافق على التوصية المتعلقة بتسديد تكاليف معدات تبلغ قيمتها اﻹجمالية ٠٠٠ ٢٥٠ دولار.
    Sería aconsejable hacer caso de la recomendación de que se establezca una Sección Encargada del Examen Periódico Universal en la Subdivisión del Consejo de Derechos Humanos utilizando los recursos disponibles. UN وأثنى على التوصية الداعية إلى إنشاء قسم للاستعراض الدوري العام في فرع مجلس حقوق الإنسان، باستخدام الموارد المتاحة.
    El Secretario General invita a la Asamblea General a tomar nota del presente informe y a apoyar la recomendación de que se modifique el período UN ويدعو الأمين العام الجمعيةَ العامة إلى الإحاطة علماً بهذا التقرير وإقرار التوصية الداعية إلى تغيير المدة الزمنية المشمولة بتقارير تكوين الأمانة
    Por esa razón, estoy de acuerdo con la recomendación de que se realicen exámenes periódicos del funcionamiento del Registro y de su desarrollo ulterior y con que la Asamblea General decida sobre el momento apropiado para realizar esos exámenes cuanto antes. UN ومن ثم فإني متفق مع التوصية الداعية إلى إجراء استعراضات دورية لتشغيل السجل وزيادة تطويره وإلى أن تقرر الجمعية العامة التوقيت الملائم ﻹجراء تلك الاستعراضات في موعد مبكر.
    Se consideró que tenía sumo valor la recomendación de que se recurriera a los grupos de trabajo para que prestaran asistencia a los relatores especiales y actuaran en lugar del Comité de Redacción con miras a agilizar los trabajos. UN واعتبروا أن التوصية الداعية إلى الاستعانة بأفرقة عاملة لمساعدة المقررين الخاصين وللقيام بعمل لجنة الصياغة بغية اﻹسراع بالعمل توصية بالغة القيمة.
    Además, acoge con beneplácito la recomendación de que se sigan estableciendo prioridades en el plan de mediano plazo para orientar la asignación de recursos en los presupuestos por programas posteriores. UN كما رحب بالتوصية الداعية إلى مواصلة تحديد اﻷولويات في الخطة المتوسطة اﻷجل للاهتداء بها في تخصيص الموارد في الميزانيات البرنامجية اللاحقة.
    En cuanto a la recomendación de que se realizara en uno de los países menos adelantados un ejercicio piloto para el desarrollo de un marco nacional de política de desarrollo de los recursos humanos, la secretaría había preparado un proyecto detallado, el Gobierno de un PMA había expresado interés en dicho ejercicio, y se estaba conversando con los donantes. UN وفيما يتصل بالتوصية الداعية إلى تنفيذ عملية رائدة لوضع إطار سياسة عامة لتنمية الموارد البشرية الوطنية في واحد من أقل البلدان نمواً، قال إن الأمانة قد أعدت مشروعاً مفصلاً وإن حكومة أحد أقل البلدان نمواً قد أبدت اهتماماً بهذه العملية، وإن المناقشات جارية في هذا الشأن مع جهات مانحة.
    La cuestión de las perspectivas de carrera en los servicios de idiomas también es motivo de preocupación y su delegación apoya la recomendación de que se presente un informe especial sobre los problemas que existen en esa esfera. UN وقالت إن المسألة المتعلقة بإمكانات الترقي الوظيفي في الخدمات اللغوية مسألة تدعو للقلق أيضا، وأعربت عن تأييد وفدها للتوصية الداعية إلى تقديم تقرير خاص عن المشاكل المصادفة في ذلك المجال.
    El examen de la respuesta del Grupo de Trabajo a la recomendación de que se suprimieran algunos nombres y a la devolución de algunos casos sería la tercera parte del examen. UN وذكرت أن النظر في أمر استجابة الفريق العامل للتوصية الداعية إلى حذف بعض الإحالات سيتم في المرحلة الثالثة من عملية المراجعة.
    En relación con la recomendación de que se mejorara el procedimiento de los certificados de titularidad, en particular el proceso de verificación de las firmas, la Caja introdujo cambios en los criterios utilizados en el muestreo por atributos para el procesamiento de los certificados de titularidad en 2008, en relación con los grupos siguientes: UN وفيما يتعلق بالتوصية القاضية بتعزيز العملية المتصلة بشهادات الاستحقاق، وبخاصة إجراءات التحقق من التوقيعات، أدخل الصندوق تغييرات على المعايير المطبقة في اختيار العينات على أساس الخصائص في إطار عملية تجهيز شهادات الاستحقاق لعام 2008، وهي تغييرات تستهدف المجموعات التالية:
    La delegación de China acoge con beneplácito la recomendación de que se aumente el número de miembros del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y considera que dicho aumento permitirá que los países en desarrollo participen más ampliamente en el estudio multidimensional y el examen de la cuestión relativa a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ويرحب وفد الصين بالتوصية المتعلقة بتوسيع عضوية اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام وتشير إلى أن هذا التوسع سيؤدي إلى زيادة عدد البلدان النامية في دراسة مسألة عمليات حفظ السلام والنظر فيها من جميع جوانبها.
    El documento concluía con la recomendación de que se adoptara un enfoque global basado en la protección. UN وتختتم المذكرة بتوصية تتعلق باعتماد نهج شامل يقوم على أساس توفير الحماية.
    la recomendación de que se implante un " proceso de control de calidad " exige un examen detenido, para evitar que se convierta en un proceso puramente burocrático y velar por la complementariedad con los procesos de examen en curso de los programas por países y TRAC-2 y de control de la calidad a posteriori como la evaluación y la auditoría. UN وتتطلب التوصية بـ " عملية توكيد للجودة " مسبقا النظر فيها بعناية، لتجنب أن تصبح عملية بيروقراطية بحتة ولكفالة تكاملها مع البرنامج القطري الحالي وعمليات الاستعراض لموارد البند 2 والتوكيد اللاحق مثل التقييم والمراجعة.
    Algunas organizaciones de la sociedad civil pusieron de relieve que, a su juicio, en el proceso no se habían tenido en cuenta los resultados de las consultas nacionales de 2009, en particular la recomendación de que se eligiera Presidente de la Comisión a un representante de la sociedad civil. UN وسلط بعض منظمات المجتمع المدني الضوء على فشل العملية المزعوم في مراعاة نتائج المشاورات الوطنية لعام 2009، بما في ذلك التوصية باختيار ممثل عن المجتمع المدني مفوضا للجنة.
    En cuanto a la compensación por la pérdida o daños del equipo pesado ocasionados por acciones hostiles o abandono forzoso, el Secretario General aceptó la recomendación de reembolsar por el costo de equipo cuyo valor sea de 250.000 dólares o más y no apoyó la recomendación de que se reembolse el costo del equipo cuyo valor colectivo sea de 250.000 dólares o más (A/50/887, párrs. 12 y 13). UN ٢٩ - وفيما يتعلق بالتعويض عن فقد أو تلف المعدات الثقيلة بسبب أعمال عدائية أو الاضطرار للتخلي عنها، قال إن اﻷمين العام وافق على التوصية الداعية إلى سداد تكاليف المعدات التي تبلغ قيمتها ٠٠٠ ٢٥٠ دولار أو أكثر ولم يوافق على التوصية المتعلقة بسداد تكاليف معدات تبلغ قيمتها الاجمالية ٠٠٠ ٢٥٠ دولار أو أكثر )A/50/887، الفقرتان ١٢ و ١٣(.
    Cada folleto podría incluir la recomendación de que se leyera en conjunción con otras partes pertinentes de las directrices. UN ويمكن لكل كتيب أن يتضمن توصية بأنه ينبغي قراءته بالتزامن مع الأجزاء الأخرى ذات الصلة من المبادئ التوجيهية.
    El Programa acepta la recomendación de que se cree un grupo de trabajo. UN وأعرب البرنامج عن قبوله التوصية التي تدعو إلى إنشاء فرقة عمل.
    Se expresó apoyo a la recomendación de que se establecieran prioridades en el marco del esbozo del proyecto de presupuesto por programas del Secretario General y no en el plan de mediano plazo; se consideraba que era en el esbozo donde procedía indicar las prioridades, ya que en él se ofrecía orientación directa al Secretario General sobre la asignación de recursos para su proyecto de presupuesto por programas. UN ٥٤ - وأعرب عن آراء تؤيد التوصية التي تفيد بأنه ينبغي تحديد اﻷولويات في سياق مخطط الميزانية الذي اقترحه اﻷمين العام، بدلا من الخطة المتوسطة اﻷجل. وارتئي أن مخطط الميزانية هو المكان المنطقي لتضمين اﻷولويات ﻷنه يقدم توجيها مباشرا إلى اﻷمين العام بشأن تخصيص الموارد في ميزانيته البرنامجية المقترحة.
    Ello podrá incluir la recomendación de que se proceda a una revisión técnica de los elementos utilizados en la elaboración. UN ويجوز أن يشمل ذلك التوصية بإجراء مراجعة تقنية للعناصر المستخدَمة في حسابه.
    A este respecto, se consideró prudente la recomendación de que se volviera a distribuir el cuestionario sobre la práctica de los Estados y se aplazara cualquier decisión hasta 2010. UN وفي هذا السياق، اعتُبرت التوصية بإعادة تعميم استبيان ممارسات الدول وتأجيل اتخاذ قرار حتى عام 2010 توصية تتسم بالحكمة.
    Además, las solicitudes de recursos de esa índole no deben reiterarse para las mismas funciones, y la recomendación de que se asignen fondos por ese concepto no debe necesariamente crear la expectativa de conversión a un puesto de plantilla para el período presupuestario siguiente. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا يعاد تقديم طلبات الحصول على تمويل المساعدة المؤقتة العامة مرارا للوظيفة عينها، كما لا ينبغي اعتبار أن التوصية بتوفير تمويل تحمل، لمجرد تقديمها، توقعاً بحصول تحويل الوظائف المؤقتة إلى وظائف ثابتة في فترة الميزانية التالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد