La necesidad de reducir los niveles de pobreza, con miras a cumplir la recomendación formulada por el Comité tras la presentación del cuarto informe periódico del país, sigue siendo urgente. | UN | 17 - وأشارت إلى أنه، عملا بتوصية اللجنة على أثر عرض تقرير المكسيك الدوري الرابع، لا تزال الحاجة إلى تخفيض مستويات الفقر حاجة ماسة. |
En el proyecto de resolución A/59/L.48 se toma nota de la recomendación formulada por el Comité de Políticas de Desarrollo de que se excluya a Cabo Verde y Maldivas del grupo de países menos adelantados. | UN | ويحيط مشروع القرار A/59/L.48 علما بتوصية لجنة السياسات الإنمائية برفع اسم الرأس الأخضر وملديف من فئة أقل البلدان نموا. |
Todas estas leyes y los mecanismos y medidas para su aplicación responden a la recomendación formulada por el Comité en el párrafo 25 de sus observaciones finales. | UN | وإن كل تلك القوانين وما رافقها من آليات وإجراءات تستجيب لتوصية اللجنة الواردة في الفقرة 25 من ملاحظاتها الختامية على تقرير السلطنة الأول. |
Secundó la recomendación formulada por el Comité de los Derechos del Niño de que el país se cerciorara de que el estatuto de la Comisión Nacional de Derechos Humanos estuviera en conformidad con los Principios de París con miras a garantizar su pleno funcionamiento. | UN | وأعربت عن تأييدها لتوصية لجنة حقوق الطفل بأن تعمل بوركينا فاسو على جعل النظام الأساسي للجنة الوطنية لحقوق الإنسان مطابقاً لمبادئ باريس حتى تكون اللجنة جاهزة للعمل تماماً. |
No obstante, para que la Asamblea General pueda proceder de forma expedita sobre esta cuestión, ¿puedo considerar que la Asamblea desea examinar la recomendación formulada por el Comité Preparatorio directamente en sesión plenaria? | UN | ومع ذلك، بغية تمكين الجمعية من البت في هذا اﻷمر على وجه السرعة، فهل لي أن أعتبر أن الجمعية ترغب في أن تنظر مباشرة في توصية اللجنة التحضيرية في جلسة عامة؟ |
300. En lo que respecta a la recomendación formulada por el Comité con ocasión del primer informe de 1994, se observa una clara mejoría de la situación. | UN | 300 - وبشأن التوصية التي قدمتها اللجنة عند عرض التقرير الأخير لعام 1994، يلاحظ أن ثمة تحسنا ملموسا في الوضع القائم. |
También aludió a la recomendación formulada por el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial acerca de la creación de una institución nacional de derechos humanos. | UN | وأشارت البحرين أيضاً إلى التوصية التي قدمتها لجنة القضاء على التمييز العنصري بشأن إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
El Comité expresó su apoyo a la recomendación formulada por el Comité del Programa y de la Coordinación en el párrafo 71 de su informe (A/56/16). | UN | 143- وأعربت اللجنة عن تأييدها للتوصية التي قدمتها لجنة البرنامج والتنسيق في الفقرة 71 من تقريرها (A/56/16). |
El presente documento se ajusta a la recomendación formulada por el Comité de que en 2009 se presentara, en un único documento, un informe combinado que integrara los informes periódicos que debían presentarse en septiembre de 2006 y septiembre de 2010. | UN | وتتقيد هذه الوثيقة بتوصية اللجنة بأن يُقدَّم في عام 2009 تقرير جامع يتضمن في وثيقة واحدة التقريرين الدوريين الواجب تقديمهما في أيلول/سبتمبر 2006 وأيلول/سبتمبر 2010. |
En relación con la recomendación formulada por el Comité al Gobierno para que ofrezca una indemnización adecuada a la autora por los gastos que le ha ocasionado la presentación de esta comunicación, el Estado parte no está sujeto a ninguna obligación internacional de indemnizar a la autora por los gastos que le ha ocasionado el procedimiento de denuncia. | UN | وفيما يتعلق بتوصية اللجنة إلى الحكومة بتقديم تعويض كاف إلى صاحبة البلاغ عن التكاليف التي تكبدتها في تقديم هذا البلاغ، فإن الدولة الطرف لا يقع عليها أي التزام دولي بتعويض صاحبة البلاغ عن التكاليف المتكبدة في إطار إجراءات الشكاوى. |
Recomendó que las Bahamas dieran seguimiento a la recomendación formulada por el Comité de los Derechos del Niño de que se estableciera una institución nacional de derechos humanos de conformidad con los Principios de París, que contase con los recursos suficientes, estuviera adaptada a los niños y pudiera proporcionar remedios de manera puntual. | UN | وأوصت كندا بأن تعمل جزر البهاما بتوصية لجنة حقوق الطفل بشأن إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس، تكون مجهزة بموارد كافية، ومراعية لمصالح الأطفال وقادرة على الجبر في الوقت المناسب. |
Acogiendo además con agrado la recomendación formulada por el Comité de Ministros del Consejo de Europa en septiembre de 1997 en el sentido de que los Estados miembros consideren la posibilidad de establecer instituciones nacionales eficaces de derechos humanos, | UN | وإذ ترحب كذلك بتوصية لجنة وزراء مجلس أوروبا في أيلول/سبتمبر ٧٩٩١ بأن تنظر الدول اﻷعضاء في إنشاء مؤسسات وطنية فعالة لحقوق اﻹنسان، |
A fin de aportar mayor claridad al hecho de que el Oficial Jefe de Adquisiciones debería, como mínimo, recibir asesoramiento del comité, aunque el Oficial Jefe de Adquisiciones podrá adoptar una decisión en sentido contrario a la recomendación formulada por el Comité. | UN | ' 3` الغرض من هذا التغيير هو إضفاء المزيد من الوضوح على أنه يتوجب على كبير موظفي المشتريات أن يتلقى المشورة من اللجنة على الأقل، وإن جاز له اتخاذ قرار مخالف لتوصية اللجنة. |
Las delegaciones expresaron su satisfacción por las medidas adoptadas por la Junta de los jefes ejecutivos en respuesta a la recomendación formulada por el Comité en su 47° período de sesiones de que se estrechara la cooperación entre la Junta y la Comisión de Administración Pública Internacional. | UN | 401 - وأعربت الوفود عن ارتياحها للإجراءات التي اتخذها المجلس استجابة لتوصية اللجنة في دورتها السابعة والأربعين التي تدعو إلى توثيق التعاون بين المجلس ولجنة الخدمة المدنية الدولية. |
Esta disposición constituye una respuesta a la recomendación formulada por el Comité Intergubernamental de Negociación en su 11º período de sesiones (A/AC.237/91/Add.1, recomendación 2, párr. b) ii)). | UN | ويستجيب هذا الترتيب لتوصية لجنة التفاوض )A/AC.237/91/Add.1، التوصية ٢، الفقرة )ب(`٢`(. |
El Departamento de Asuntos Económicos y Sociales deberá evaluar, a fines de 2005, en qué medida este nuevo arreglo ha contribuido a mejorar la capacidad del Departamento para realizar el análisis de las tendencias del desarrollo socioeconómico, de conformidad con la recomendación formulada por el Comité del Programa y de la Coordinación. | UN | 36 - ينبغي لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية أن تقوم، في نهاية عام 2005، بتقييم المدى الذي أسهم به هذا الترتيب في تعزيز قدرة الإدارة على تحليل اتجاهات التنمية الاجتماعية - الاقتصادية، وفقا لتوصية لجنة البرنامج والتنسيق. |
377. Consideramos que la labor que está realizando la Comisión se armoniza bien con la recomendación formulada por el Comité en el párrafo 33. | UN | 377- ونعتقد أن عمل اللجنة الجاري ينسجم تماماً مع الأهداف المتوخاة في توصية اللجنة الواردة في الفقرة 33. |
También le preocupa que la Carta de Derechos no tenga precedencia sobre la legislación ordinaria, pese a la recomendación formulada por el Comité a este respecto en 2002. | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق كذلك لأن شرعة الحقوق لا تعلو على القانون العادي، رغم التوصية التي قدمتها اللجنة في عام 2002 في هذا الصدد. |
El Comité también reitera la recomendación formulada por el Comité contra la Tortura de que el Estado parte acelere la reforma legislativa para crear un mecanismo independiente que supervise la conducta de las fuerzas de policía. | UN | وتكرر اللجنة أيضاً التوصية التي قدمتها لجنة مناهضة التعذيب بأن تعجل الدولة الطرف في عملية الإصلاح التشريعي لإنشاء آلية مستقلة ترصد سلوك قوات الشرطة. |
De conformidad con la recomendación formulada por el Comité de Auditoría y a fin de establecer una clara autoridad y referencia al Reglamento Financiero de la Caja, y de aclarar posteriormente el mandato de la Junta de Auditores respecto de la Caja, se pidió al Comité Mixto que recomendara a la Asamblea General propuestas de enmienda a los artículos 4 y 14 de los Estatutos de la Caja. | UN | ووفقا للتوصية التي قدمتها لجنة مراجعة الحسابات، ومن أجل الاحتجاج بالقواعد المالية للصندوق والإشارة إليها إشارة واضحة، ومن ثم توضيح ولاية مجلس مراجعي الحسابات إزاء الصندوق، طُلب إلى المجلس أن يوصي الجمعية العامة بالتعديلات المقترحة على المادتين 4 و 14 من النظام الأساسي للصندوق. |
Reconocer por ley el derecho a la objeción de conciencia, despenalizar la negativa a prestar el servicio militar activo y eliminar la actual prohibición de empleo de objetores en el sector público, de conformidad con la recomendación formulada por el Comité de Derechos Humanos (Eslovenia) | UN | الاعتراف بحق الفرد في الاستنكاف الضميري قانوناً، وعدم تجريم رفض تأدية الخدمة العسكرية الفعلية، وإلغاء أي حظر حالي للتوظيف في المؤسسات الحكومية أو العامة تمشياً وتوصية اللجنة المعنية بحقوق الإنسان (سلوفينيا)؛ |
Habiendo examinado la recomendación formulada por el Comité Intergubernamental de Negociación sobre el reglamento de la Conferencia de las Partes, | UN | وقد نظر في توصيات لجنة التفاوض الحكومية الدولية بشأن النظام الداخلي لمؤتمر اﻷطراف، |
En seguimiento de la recomendación formulada por el Comité de Representantes Permanentes en su primera reunión de composición abierta y la posterior aprobación por la Mesa de la Asamblea, el Director Ejecutivo ha preparado recomendaciones sobre la organización de la serie de sesiones, que se pondrán a disposición de la Asamblea en una nota sobre la posible organización del período de sesiones. | UN | وعلى ضوء ما أوصت به لجنة الممثلين الدائمين في اجتماعها الأول المفتوح العضوية وما تبعه من موافقة مكتب الجمعية، أعد المدير التنفيذي توصيات بشأن تنظيم الجزء الرفيع المستوى في شكل مذكرة تصور تتاح للجمعية. |
Observando la recomendación formulada por el Comité Técnico en su tercera reunión sobre el establecimiento en la Comisión de un comité gubernamental de nuevas cuestiones y desarrollo en situaciones de conflicto, y los resultados de las consultas celebradas entre la secretaría y los países miembros que participaron en el grupo de trabajo encargado de estudiar la cuestión, | UN | وإذ تشير إلى التوصية الصادرة عن اللجنة الفنية() في اجتماعها الثالث بشأن إنشاء لجنة حكومية في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا تُعنى بالقضايا الناشئة والتنمية في حالات النزاع، وإلى نتائج المشاورات بين الأمانة والبلدان الأعضاء المشاركة في الفريق العامل المكلف بدراسة هذه القضية، |
Por tanto, lo antedicho responde a la recomendación formulada por el Comité en el párrafo 25 de sus observaciones finales. | UN | وكل ذلك يتوافق مع توصية اللجنة الواردة في الفقرة 25 من الملاحظات الختامية على تقرير السلطنة الأول. |
En consecuencia, el Secretario General envió a los Estados Miembros otra nota sobre la misma cuestión, de fecha 21 de mayo de 1992, en la que les solicitaba, de conformidad con la recomendación formulada por el Comité de Información, que respondieran a más tardar para el 1º de enero de 1993. | UN | وبناء على ذلك، بعث اﻷمين العام إلى الدول اﻷعضاء بمذكرة أخرى عن نفس الموضوع مؤرخة ٢١ أيار/مايو ١٩٩٢، وطلب إليها، بناء على توصية لجنة اﻹعلام، الرد في موعد أقصاه ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣. |
La delegación del Irán se adhiere, a ese respecto, a la recomendación formulada por el Comité de Conferencias en el párrafo 24 de su informe. | UN | ويؤيد الوفد الايراني بهذا الصدد التوصية الصادرة عن لجنة المؤتمرات في الفقرة ٢٤ من تقريرها. |