ويكيبيديا

    "la reconciliación y la justicia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمصالحة والعدالة
        
    • المصالحة والعدالة
        
    • والمصالحة والعدل
        
    Los gobiernos de la región siguen dando prueba de su compromiso con la paz, la democracia, la reconciliación y la justicia social. UN وحكومات المنطقة تواصل التدليل على التزامها بالســلام والديمقراطيــة والمصالحة والعدالة الاجتماعية.
    El Gobierno tailandés está firmemente decidido a lograr la paz, la reconciliación y la justicia para la población de la región, por medios pacíficos. UN وأضافت أن الحكومة التايلندية ملتزمة بتحقيق السلام والمصالحة والعدالة لسكان بالمنطقة بالوسائل السلمية.
    Esas recomendaciones se formularon en el marco de declaraciones públicas y conferencias de prensa, y en las conclusiones de una conferencia sobre la paz, la reconciliación y la justicia. UN وتظهر هذه التوصيات في بيانات عامة ومؤتمرات صحفية واستنتاجات مؤتمر بشأن السلام والمصالحة والعدالة.
    Repitamos que los ejes científicos de ese proceso implican la ecuación política que hay que establecer entre la reconciliación y la justicia. UN وأود أن أكرر أن المحاور العلمية لهذه العملية تقتضي تحقيق معادلة سياسية بين المصالحة والعدالة.
    Entre ellos se incluyen la reforma de las instituciones y del sector de la seguridad, el diálogo nacional, la reconciliación y la justicia. UN ويشمل هذا الأمر القيام بإصلاحات في قطاعي المؤسسات والأمن، وإجراء الحوار الوطني وتحقيق المصالحة والعدالة.
    Además, se señaló la estrecha relación existente entre la paz, la reconciliación y la justicia. UN ولوحظ وجود علاقة وثيقة بين السلام والمصالحة والعدل.
    Esos retos incluyen la aplicación de reformas institucionales y del sector de la seguridad, el diálogo nacional y la reconciliación y la justicia. UN وتشمل هذه التحديات الإصلاح المؤسسي وإصلاح قطاع الأمن والحوار الوطني والمصالحة والعدالة.
    La creación de la Sala de Crímenes de Guerra de Sarajevo es un jalón fundamental en la búsqueda de la paz, la reconciliación y la justicia en la región y marca un hito en la consolidación del Estado de derecho en Bosnia y Herzegovina. UN وإنشاء دائرة سراييفو المعنية بجرائم الحرب إنجاز هام في مسعى تحقيق السلام والمصالحة والعدالة في المنطقة ومعلم هام فيما يتعلق بتنمية سيادة القانون في البوسنة والهرسك.
    A este respecto, me complace informar de que, entre otras iniciativas, se está avanzando hacia la aplicación del plan de acción nacional para la paz, la reconciliación y la justicia. UN وفي هذا الصدد، يسرني أن أذكر أنه، ضمن مبادرات أخرى، ما زال التقدم مستمرا صوب تنفيذ خطة العمل بشأن السلام والمصالحة والعدالة.
    El éxito de los procesos para la verdad, la reconciliación y la justicia precisará el compromiso y la participación de todos los grupos, y el comité técnico ha solicitado realizar unas consultas amplias antes de aprobar ninguna ley. UN وستحتاج عمليات تقصي الحقائق والمصالحة والعدالة إلى التزام ومشاركة جميع الجماعات لنجاحها، وقد دعت اللجنة التقنية إلى إجراء مشاورات واسعة النطاق، قبل اعتماد قانون بهذا الشأن.
    Los participantes en la conferencia hicieron recomendaciones específicas sobre el proceso político y el camino a seguir en las esferas de la reforma constitucional, el federalismo, la buena gobernanza y las elecciones, así como los contactos con diversas instancias, la reconciliación y la justicia de transición. UN وقدم المشاركون في المؤتمر توصيات محددة بشأن العملية السياسية وسبل المضي قدما في مجالات تطوير الدستور؛ والنظام الاتحادي؛ والحوكمة الرشيدة؛ والانتخابات؛ والتوعية والمصالحة والعدالة الانتقالية.
    La voluntad y los esfuerzos que el Gobierno invierta en la ejecución del plan de acción nacional para la paz, la reconciliación y la justicia adoptado por el Gabinete en diciembre de 2005 serán la prueba decisiva de cuánto se ha avanzado en la esfera de los derechos humanos. UN إن نجاح التحسينات في مجال حقوق الإنسان سيعتمد على إرادة وجهود الحكومة في تنفيذ خطة العمل المتعلقة بالسلم والمصالحة والعدالة التي اعتمدها مجلس الوزراء في كانون الأول/ديسمبر 2005.
    Tras celebrar consultas con miembros de la comunidad internacional y del Gobierno, el Gabinete aprobó el Plan de acción para la paz, la reconciliación y la justicia el 12 de diciembre de 2005. UN وبعد التشاور مع أعضاء المجتمع الدولي وأعضاء الحكومة، وافق مجلس الوزراء على خطة العمل بشأن السلم والمصالحة والعدالة في 12 كانون الأول/ديسمبر 2005.
    Los plazos para alcanzar los resultados de referencia establecidos en el marco del Plan de Acción para la Paz, la reconciliación y la justicia han expirado en general sin que se hubieran logrado progresos importantes, lo que ha puesto seriamente en entredicho el cumplimiento del calendario general del Plan de Acción. UN وانقضت معظم الآجال المحددة لبلوغ الأهداف المرسومة في إطار خطة العمل المتعلقة بالسلم والمصالحة والعدالة دون إحراز أي تقدم يُذكر، مما يشكك بخطورة في إمكانية احترام الإطار الزمني العام المقرر لتنفيذ خطة العمل.
    La Fiscalía llevó a cabo una misión en el Afganistán del 15 al 19 de noviembre de 2013 para participar en un seminario internacional organizado por organizaciones no gubernamentales sobre la paz, la reconciliación y la justicia de transición. UN وقام مكتب المدعي العام ببعثة إلى أفغانستان في الفترة من 15 إلى 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2013 للمشاركة في حلقة دراسية دولية نظمتها منظمات غير حكومية بشأن السلام والمصالحة والعدالة الانتقالية.
    En lugar especial de nuestra mente está nuestra subregión de América Central, donde nos alentó el movimiento de varios de nuestros vecinos hacia la reconciliación y la justicia social. UN وأهمها بالنسبة لنا ما جرى في منطقتنا دون اﻹقليمية، امريكا الوسطى. فلقد أثلج صدورنا هناك تحرك عدد من جيراننا صوب المصالحة والعدالة الاجتماعية.
    En décimo lugar, se plantea la cuestión de la reconciliación y la justicia. UN 151 - عاشرا، هناك مسألة المصالحة والعدالة.
    Al transferir acusados de nivel bajo e intermedio, aumentamos la importante participación de los gobiernos nacionales en la tarea de llevar la reconciliación y la justicia a la región. UN وبنقل قضايا المتهمين ذوي المراكز المتدنية والمتوسطة، نعزز المشاركة الهامة للحكومات الوطنية في تحقيق المصالحة والعدالة للمنطقة.
    Con la remisión de las causas relativas a acusados de rango inferior y medio el Tribunal mejorará la participación fundamental de los gobiernos nacionales para introducir la reconciliación y la justicia en la región. UN فبإحالة المدعى عليهم من ذوي الرتب الدنيا والمتوسطة، ستعزز المحكمة المشاركة الحاسمة للحكومات الوطنية في إحلال المصالحة والعدالة في المنطقة.
    En quinto lugar, a medida que esos países hacen su transición a la democracia, es necesario que abordemos los errores del pasado desplegando esfuerzos encaminados a la reconciliación y la justicia de transición. UN خامسا، بينما تنتقل هذه البلدان إلى الديمقراطية، من الضروري تصحيح أخطاء الماضي ببذل جهود ترمي إلى تحقيق المصالحة والعدالة الانتقالية.
    9. En lo que respecta a las situaciones en los países, es importante señalar que el 10 de diciembre de 2006 el Gobierno del Afganistán conmemoró el día de la aprobación de la Declaración Universal de los Derechos Humanos con el lanzamiento del Plan de Acción para la Paz, la reconciliación y la justicia. UN 9- وفيما يخص الأوضاع القطرية، مما له أهمية ملاحظة أن حكومة أفغانستان احتفلت، في 10 كانون الأول/ديسمبر 2006، بيوم اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان فأعلنت عن خطة عمل بشأن السلم والمصالحة والعدل.
    39. El Plan de Acción para la Paz, la reconciliación y la justicia, aprobado en 2005, constituyó un marco amplio para enfrentar los problemas del pasado y construir una sociedad basada en el estado de derecho. UN 39- وشكلت خطة العمل الرامية إلى تحقيق السلم والمصالحة والعدل التي اعتُمِدت في عام 2005 الإطار الواسع لمعالجة مسألة الماضي وبناء مجتمع يقوم على سيادة القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد