ويكيبيديا

    "la reconciliación y la unidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المصالحة والوحدة
        
    • المصالحة الوطنية والوحدة
        
    • للمصالحة والوحدة
        
    • والمصالحة والوحدة
        
    El respetado líder adoptó medidas prácticas para lograr la reconciliación y la unidad nacionales. UN وكما اتخذ القائد المبجل خطوات عملية لتحقيق المصالحة والوحدة القومية.
    En particular, facilitaría un diálogo constante entre los diversos interlocutores políticos, con el fin de promover la reconciliación y la unidad nacional. UN ويعمل بصفة خاصة، على تيسير قيام حوار متواصل فيما بين العناصر السياسية الفاعلة بما يعزز المصالحة والوحدة الوطنية.
    Albergamos la sincera esperanza de que el pueblo fraterno afgano pueda superar los obstáculos que se interponen en la reconciliación y la unidad nacionales. UN ونأمل حقاً أن يتمكن الشعب الأفغاني الشقيق من تجاوز العقبات التي يواجهها على الطريق نحو المصالحة والوحدة الوطنية.
    China consideraba encomiables las nuevas medidas y compromisos descritos por la delegación de Argelia, que se enmarcaban en sus intentos por consolidar la reconciliación y la unidad nacionales y por promover y proteger los derechos humanos en todos los planos. UN ورحَّب المتحدث بما استجد من تدابير والتزامات في هذا الشأن، على نحو ما عرضه وفد الجزائر، بغية تحقيق منجزات جديدة في مجالي المصالحة الوطنية والوحدة الوطنية، ومن أجل حماية حقوق الإنسان في جميع المجالات.
    Los Ministros acogieron con beneplácito la posición constructiva de Xanana Gusmão, Presidente de la Comisión Nacional de Resistencia, en la búsqueda permanente de la paz y la estabilidad para Timor Oriental y de sus constantes gestiones encaminadas a construir una plataforma sólida para la reconciliación y la unidad nacional. UN ورحب الوزراء بالموقف البناء الذي اتخذه شنانا غوسماو، رئيس لجنة المقاومة الوطنية، في السعي الدائم لتحقيق السلم والاستقرار في تيمور الشرقية والجهود الدؤوبة لوضع أسس متينة للمصالحة والوحدة الوطنية.
    El pueblo de la República Democrática del Congo debe tomar el sendero de la paz, la reconciliación y la unidad. UN ويجب أن يواصل شعب جمهورية الكونغو الديمقراطية السعي إلى السلام والمصالحة والوحدة.
    Los esfuerzos en pro de la reconciliación y la unidad nacionales son esenciales para que el Afganistán pueda tener éxito en la consolidación de la nación. UN وبذل الجهود من أجل المصالحة والوحدة الوطنية أمر أساسي إذا كان لأفغانستان أن تنجح في مسعاها في بناء دولتها.
    Hace un llamado a las partes interesadas a que realicen los esfuerzos necesarios para promover la reconciliación y la unidad. UN كما تدعو الحركة جميع الأطراف المعنية إلى بذل الجهود اللازمة لتعزيز المصالحة والوحدة.
    v) La elaboración de programas educativos que fomenten la tolerancia, la comprensión mutua y la prevención de la violencia y los conflictos, con miras a la consolidación de la reconciliación y la unidad nacionales. UN `5` وضع برامج تربوية تهدف إلى نشر روح التسامح والتفاهم ومنع العنف والمنازعات، في منظور توطيد المصالحة والوحدة الوطنية.
    Estamos comprometidos con la reconciliación y la unidad de todo nuestro pueblo, que son imprescindibles para la promoción de las aspiraciones nacionales palestinas. UN نحن ملتزمون بتحقيق المصالحة والوحدة الوطنية لشعبنا بأسره نظرا لأهميتها الحيوية في تحقيق طموحات شعبنا.
    Luego de la publicación de esa declaración el Norte y el Sur celebraron conversaciones y contactos en distintas esferas a fin de hallar las vías de la reconciliación y la unidad. UN وبعد نشر الإعلان المشترك، عقد الشمال والجنوب مباحثات وجرت بينهما اتصالات في شتى الميادين، التماساً للسُبُل والوسائل التي تكفل تحقيق المصالحة والوحدة.
    El Consejo insta además a todas las partes a que desistan de hacer declaraciones que inciten al odio y la violencia y a que adopten, en cambio, medidas encaminadas a reducir las tensiones y a fomentar la reconciliación y la unidad nacionales; UN ويحث المجلس كذلك جميع الأطراف على الامتناع عن إعلان أي شيء يؤدي إلى إثارة الكراهية والعنف، وعلى أن يتخذوا عوضا عن ذلك تدابير تؤدي إلى تخفيف حدة التوتر وتعزيز المصالحة والوحدة الوطنية؛
    También ha hecho de la reconciliación y la unidad nacionales una prioridad personal y, en varias ocasiones, ha invitado a miembros de la oposición a acompañarlo en viajes oficiales al extranjero. UN كما جعل الرئيس المصالحة والوحدة الوطنية من أولوياته الشخصية وطلب من أعضاء المعارضة في مناسبات عدة مرافقته في سفره الرسمي خارج البلد.
    Como han mostrado los preparativos y los resultados de las elecciones a los consejos locales, Sierra Leona sigue dividida por líneas étnicas y geográficas, por lo que hay que redoblar los esfuerzos en pro de la reconciliación y la unidad nacionales. UN وكما أثبتت التحضيرات لانتخابات المجالس المحلية ونتائجها، تبقى سيراليون منقسمة على أسس عرقية وجغرافية، مما يتطلب بذل جهود مكثفة لتحقيق المصالحة والوحدة الوطنية.
    Los dirigentes palestinos se han esforzado también por promover la reconciliación y la unidad entre las facciones políticas palestinas. UN " وقد سعت القيادة الفلسطينية أيضاً إلى تعزيز المصالحة والوحدة فيما بين الفصائل السياسية الفلسطينية.
    No obstante, el Comité se pregunta si la puesta en marcha de la reconciliación y la unidad nacional no es susceptible de resultar perjudicial para las características específicas de algunos grupos, en particular los batwa. UN ومع ذلك، تساءلت اللجنة عما إذا كان تحقيق المصالحة والوحدة الوطنية عرضة لأن يتم على حساب خصائص بعض المجموعات، بما في ذلك أقلية الباتوا.
    Celebro las iniciativas de colaboración y diálogo del Gobierno Federal de Somalia con las autoridades regionales destinadas a fomentar la reconciliación y la unidad nacionales, reconstruir las fuerzas armadas e integrar las milicias. UN وأرحب بمبادرات الحكومة الاتحادية للصومال الرامية إلى إشراك السلطات الإقليمية من خلال التوعية والحوار، لتعزيز المصالحة والوحدة الوطنية وإعادة بناء القوات المسلحة وإدماج الميليشيات فيها.
    Los miembros del Consejo hicieron un llamamiento a la reconciliación y la unidad nacionales y en favor de un proceso político incluyente. UN ودعا أعضاء المجلس إلى تحقيق المصالحة الوطنية والوحدة الوطنية وإجراء عملية سياسية تشمل الجميع.
    Los miembros del Consejo hicieron un llamamiento a la reconciliación y la unidad nacionales y en favor de un proceso político incluyente. UN ودعا أعضاء المجلس إلى المصالحة الوطنية والوحدة الوطنية، وإلى عملية سياسية شاملة.
    Manifestamos nuestra solidaridad con el pueblo camboyano, cuya causa consiste en promover la reconciliación y la unidad nacionales y la rehabilitación del país en la posguerra. UN ونحن نعبر عن تضامننا مع الشعب الكمبودي، وقضيته هي تشجيع المصالحة الوطنية والوحدة الوطنية وإصلاح البلاد بعد أن خرجت من الحرب.
    9. Insta al Secretario General de las Naciones Unidas a que, en estrecha cooperación con la Organización de la Unidad Africana, la Liga de los Estados Arabes y la Organización de la Conferencia Islámica, siga celebrando consultas con todas las partes, movimientos y facciones de Somalia con miras a la convocación de una conferencia para la reconciliación y la unidad nacionales en Somalia; UN " ٩ - يطلب الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يواصل ، بالتعاون الوثيق مع منظمة الوحدة الافريقية وجامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي، مشاوراته مع جميــع اﻷطــراف والحركات واﻷحــزاب الصومالية من أجل عقد مؤتمر للمصالحة والوحدة الوطنية في الصومال؛
    Es importante que todos los dirigentes del Afganistán se unan con un espíritu de solidaridad y demuestren su determinación de trabajar en apoyo a la paz, la reconciliación y la unidad nacional. UN ومن الأهمية بمكان أن يقف جميع قادة أفغانستان معا وقفة تضامن وأن يبدوا عزمهم على العمل لدعم السلام والمصالحة والوحدة الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد