ويكيبيديا

    "la reconstitución" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إعادة إنشاء
        
    • إعادة تشكيل
        
    • بإعادة تشكيل
        
    • لتجديد موارد
        
    • إعادة التشكيل
        
    • إعادة تشكيلها
        
    • المعاد تشكيلها
        
    • تمثيل مراحل
        
    • اعادة بناء
        
    El grupo también ha señalado que se necesita la cooperación del Iraq para la reconstitución de cualquier tipo de régimen que se desee aplicar. UN وقد أشار الفريق أيضا إلى أن تعاون العراق أمر لازم من أجل إعادة إنشاء أي نظام قد نرغب في تنفيذه.
    Como segunda innovación, el proyecto intenta colocar la reconstitución del Comité ad hoc sobre el tratado de " cesación " en un marco temporal de más largo plazo. UN أما الابتكار الثاني فيتمثل في كون الاقتراح يحاول أن يضع مسألة إعادة إنشاء اللجنة المخصصة " للوقف " في إطار أطول أجلاً.
    la reconstitución o la reconstrucción de esas entidades no parece ser más que una invitación a otra crisis o a otro conflicto por acaecer. UN إن إعادة تشكيل أو إعادة بناء تلك الكيانات لن تكون أكثر من دعوة ﻷزمة أخرى أو صراع آخر في انتظار أن يبدأ.
    Sobre esta base, la idea clara que obtuvo un apoyo considerable fue, como ya se ha señalado anteriormente y como se propone en el proyecto de programa de protección, la reconstitución de un Subcomité sobre Protección Internacional reformado. UN وعلى هذا الأساس، كانت الفكرة التي استقطبت دعماً كبيراً، كما سبق أن ذكرتُ وكما هو مقترح في مشروع جدول الأعمال لأنشطة الحماية، هي فكرة إعادة تشكيل لجنة فرعية معدلة معنية بالحماية الدولية.
    Acogemos complacidos la reconstitución de la Comisión Militar Mixta que supervisará la cesación del fuego. UN وإننا نرحب بإعادة تشكيل اللجنة العسكرية المشتركة لمراقبة وقف إطلاق النار.
    Se establecerá un Fondo General al que se asignarán todas las contribuciones para fines no especificados, las contribuciones para el Programa Anual, el Fondo de Emergencia, el Fondo de Repatriación Voluntaria, los ingresos diversos y los saldos no necesarios para la reconstitución del Fondo de Operaciones y de Garantía. UN ٦-١ ينشأ صندوق عام تقيد لحسابه جميع التبرعات غير المحددة، والتبرعات للبرنامج السنوي وصندوق الطوارئ وصندوق العودة الطوعية إلى الوطن والايرادات المتنوعة، واﻷرصدة غير اللازمة لتجديد موارد صندوق رأس المال المتداول والضمانات.
    50. Con ocasión de la visita de la experta independiente a Kinshasa, la reconstitución del registro civil fue uno de los temas centrales de los debates. UN 50- ولدى زيارة الخبيرة المستقلة لكينشاسا، بدت مسألة إعادة إنشاء دائرة الأحوال المدنية موضوعاً محورياً في المناقشات.
    Se transmitieron dos informes a las autoridades nacionales sobre el cumplimiento de las normas internacionales por parte de las audiencias militares y el seguimiento de la fase judicial de la reconstitución de los registros civiles perdidos y destruidos UN وأُحيل تقريران إلى السلطات الوطنية بشأن امتثال جلسات المحاكمة العسكرية للمعايير الدولية، وبشأن رصد المرحلة القضائية من عملية إعادة إنشاء السجلات المدنية التي ضاعت أو أُتلفت
    Dado que el objetivo fundamental sigue siendo la reconstitución de Somalia y la reconstrucción de instituciones eficaces, es imprescindible la participación seria de todas las partes interesadas, incluidos los Gobiernos de Somalilandia y Puntlandia, en un proceso político liderado por los somalíes. UN ونظراً لأن الهدف الأساسي يظل إعادة إنشاء الصومال وإعادة بناء المؤسسات الفعالة، يتحتم على جميع أصحاب المصلحة أن ينخرطوا في العمل بجدية ويجعلوا العملية السياسية مملوكة من الصوماليين، بما في ذلك حكومتا أرض الصومال وبلاد بنط.
    El Comité consideró que el autor tenía derecho a recibir una reparación adecuada, que incluyera la reconstitución de " Civil Initiatives " y una indemnización, y que el Estado parte debía evitar que se cometieran violaciones semejantes en el futuro. UN ورأت اللجنة أن من حق صاحب البلاغ الإفادة من سبيل انتصاف مناسب، يشمل إعادة إنشاء رابطة `المبادرات المدنية` وحصوله على تعويض، وأنه ينبغي للدولة الطرف تلافي وقوع انتهاكات مشابهة في المستقبل.
    El Comité consideró que el autor tenía derecho a recibir una reparación adecuada, que incluyera la reconstitución de " Civil Initiatives " y una indemnización, y que el Estado parte debía evitar que se cometieran violaciones semejantes en el futuro. UN ورأت اللجنة أن من حق صاحب البلاغ الإفادة من سبيل انتصاف مناسب، يشمل إعادة إنشاء رابطة `المبادرات المدنية` وحصوله على تعويض، وأنه ينبغي للدولة الطرف تلافي وقوع انتهاكات مشابهة في المستقبل.
    Mientras vivía allí, declaró la reconstitución del Partido Político Azerbaiyano para la Igualdad de las Naciones en 2002 e intensificó la propaganda a fin de alentar a los talysh que vivían allí a que participaran en las actividades del Partido. UN وأعلن خلال فترة إقامته هناك عن إعادة إنشاء الحزب السياسي الأذربيجاني للمساواة بين الأمم في عام 2002 وعزز الدعاية من أجل حمل سكان تاليش الذين يعيشون هناك على المشاركة في أنشطة الحزب.
    la reconstitución de una asociación o un grupo disueltos constituirá, asimismo, una infracción penal. UN وتعتبر إعادة تشكيل جمعية أو جماعة منحلة جريمة جنائية هي الأخرى.
    la reconstitución del Consejo, como resultado de las modificaciones en la organización de las autoridades gubernamentales, está actualmente en curso. UN وتتواصل حاليا إعادة تشكيل المجلس نتيجة للتغييرات في تنظيم السلطات الحكومية.
    La policía de Alemania sigue prestando asistencia en la reconstitución y capacitación de la Policía de la ciudad de Kabul y la Academia de Policía Afgana. UN وتواصل الشرطة الألمانية تقديم المساعدة في إعادة تشكيل شرطة مدينة كابل وتدريبها في أكاديمية الشرطة الأفغانية.
    Por tanto, el Comité agradecería que se le mantenga informado de cualesquiera cambios sustantivos que puedan derivarse de la reconstitución del Consejo. UN لذا، سوف تقدر اللجنة إبقاءها على علم بأي تغييرات جوهرية ناشئة عن إعادة تشكيل المجلس.
    Se plantean significativos desafíos en materia de seguridad en las situaciones posteriores a los conflictos, como la reconstitución o la reforma del ejército y la policía. UN فحالات ما بعد الصراع ذات تحديات أمنية كبرى منها خصوصا إعادة تشكيل الجيش والشرطة أو إصلاحهما.
    Entre los elementos notables de las recomendaciones de la CEPA sobre reestructuración de la secretaría de la CEDEAO y el Fondo de la CEDEAO figura la reconstitución de las dependencias sectoriales y fragmentadas en equipos multidisciplinarios coherentes. UN ومن أبرز العناصر التي تميزت بها توصيات اللجنة فيما يتعلق بإعادة تشكيل أمانة الجماعة وصندوقها إعادة تشكيل الوحدات القطاعية والمجزأة بحيث تصبح فريقا مترابطا متعدد التخصصات.
    6.2 Se establecerá un Fondo del Programa Anual al que se acreditarán todas las contribuciones reservadas y no reservadas, ingresos diversos y los saldos correspondientes al Pilar 1, Programa Mundial de Refugiados, al Pilar 2, Programa Mundial de Apátridas, no necesarios para la reconstitución del Fondo de Operaciones y de Garantía. UN 6-2 يُنشأ صندوق للبرنامج السنوي تسجَّل لحسابه التبرعات غير المُقيدة والمقيدة والإيرادات المتنوعة، والأرصدة المتصلة بالركيزة 1: البرنامج العالمي للاجئين، وبالركيزة 2: البرنامج العالمي لعديمي الجنسية، وغير اللازمة لتجديد موارد صندوق رأس المال المتداول والضمانات.
    Por tanto, es necesario que se mantenga una presencia firme de las unidades de policía constituidas de la UNMIT, incluso después de la reconstitución plena de la PNTL, a fin de garantizar la capacidad de respuesta antidisturbios en todo el territorio nacional. UN لذا ثمة حاجة إلى الحفاظ على وجود قوي لوحدات الشرطة المشكلة التابعة للبعثة ولو بعد إعادة التشكيل الكامل للشرطة الوطنية، لضمان قدرة هذه الأخيرة على الاستجابة لحفظ النظام على الصعيد الوطني.
    Esas leyes y políticas también deberían fomentar el mantenimiento o la reconstitución de la unidad familiar. UN وينبغي في هذه القوانين والسياسات أن تشجع أيضا على المحافظة على اﻷسرة أو إعادة تشكيلها.
    La mayoría de los interlocutores opina que la reconstitución de las FACA debe preceder a la integración de Seleka en la fuerza reconstituida y debe llevarse a cabo mediante un proceso amplio de selección. UN ويرى معظم المحاورين أن إعادة تشكيل القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى ينبغي أن تسبق عملية إدماج تحالف سيليكا في القوة المعاد تشكيلها وأن يجري ذلك عن طريق عملية اختيار شاملة.
    Cuando se llevó a cabo la reconstitución de los hechos, el autor sólo pudo participar en lo que se refería al Sr. Krutovertsev y el Sr. Kot. 2.7. UN ولم يستطع صاحب البلاغ، خلال إعادة تمثيل مراحل الجريمة، المشاركة في ذلك، سوى عندما تعلّق الأمر بالسيد كروتوفيرتسيف والسيد كوت أيضاً.
    Aún se encuentran en una fase preparatoria, que experimenta una evolución notable caracterizada por dos hechos principales, a saber: la reconstitución del sistema judicial y el establecimiento de una legislación especial relativa a los procedimientos. UN وهي لا تزال في مرحلة تحضيرية شهدت تطورا ملموسا تمثل في واقعتين رئيسيتين: اعادة بناء الجهاز القضائي، وسن قانون خاص يتعلق بالملاحقات القضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد