ويكيبيديا

    "la reconstrucción de la economía" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إعادة بناء الاقتصاد
        
    • إعادة بناء اقتصاد
        
    • إنعاش اﻻقتصاد
        
    • بإعادة بناء الاقتصاد
        
    • وإعادة بناء الاقتصاد
        
    • وإصلاح الاقتصاد
        
    • إعمار اﻻقتصاد
        
    • إعادة تعمير اقتصاد
        
    • لإعادة بناء الاقتصاد
        
    En esa reunión la comunidad internacional de donantes manifestó creciente interés y la voluntad de apoyar la reconstrucción de la economía del Líbano. UN وقد أبدى مجتمع المانحين الدوليين في هذا الاجتماع اهتماما كبيرا بدعم إعادة بناء الاقتصاد اللبناني واستعدادا لهذا الدعم.
    La tercera característica es la reconstrucción de la economía en los niveles local, nacional y mundial. UN أما الهدف الثالث فهو إعادة بناء الاقتصاد محليا ووطنيا وعالميا.
    Resulta claro que los actuales niveles de matrícula y asistencia a las escuelas demorarán la reconstrucción de la economía camboyana y, por consiguiente, el establecimiento de condiciones en las cuales puedan florecer y garantizarse los derechos humanos. UN ومن الواضح بالفعل أن المستويات الراهنة للقيد في المدارس والبقاء فيها ستؤخر إعادة بناء الاقتصاد الكمبودي وستؤخر بالتالي تهيئة اﻷوضاع التي تزدهر فيها حقوق اﻹنسان وتكون أكيدة.
    la reconstrucción de la economía de Albania es una tarea de gran envergadura para cuya realización necesitamos el apoyo de la comunidad internacional. UN وتشكل مهمة إعادة بناء اقتصاد ألبانيا تحديا كبيرا يقتضي دعما من المجتمع الدولي.
    Por lo tanto, la creación de capacidad y la buena gestión de los asuntos públicos se refieren a aspectos fundamentales de la reconstrucción de la economía y el sector público. UN لذلك فإن قضيتي بناء القدرات والحكم تطرحان مسائل جوهرية تتعلق بإعادة بناء الاقتصاد والقطاع العام.
    El Pakistán apoya plenamente los esfuerzos de paz, acercamiento y reconciliación en el Afganistán que podrían crear las condiciones necesarias para la repatriación y la rehabilitación de los refugiados y para la reconstrucción de la economía. UN وتؤيد باكستان تماما الجهود المبذولة لتحقيق السلام والتقارب والمصالحة في أفغانستان مما قد تهيئ الظروف الضرورية لعودة اللاجئين إلى أوطانهم وتأهيلهم وإعادة بناء الاقتصاد.
    Durante sus contactos con las comunidades étnicas, la misión observó que había un claro deseo de restablecer la normalidad y el orden público y de proceder a la reconstrucción de la economía. UN واستطاعت البعثة أن تلمس من لقاءاتها مع الطوائف الإثنية وجود رغبة واضحة في إعادة الأوضاع إلى طبيعتها وإعادة إرساء القانون والنظام وإصلاح الاقتصاد.
    La Unión Europea continuará su vasto programa de ayuda humanitaria a Angola y está dispuesta a cooperar estrechamente con el Gobierno en la reconstrucción de la economía del país. UN وسيتابع الاتحاد اﻷوروبي برنامجه الموسع للمعونة اﻹنسانية، وهو على استعداد للتعاون الوثيق مع حكومة أنغولا من أجل إعادة بناء الاقتصاد.
    La recuperación económica y la reconstrucción de la economía a largo plazo siguen siendo los principales requisitos para la paz y la estabilidad económica. UN إعادة بناء الاقتصاد ٦٢ - يظل الانتعاش الاقتصادي وإعادة بناء الاقتصاد في اﻷجل الطويل هما الشرطان الرئيسيان للسلام والاستقرار الاقتصادي.
    Ucrania cree firmemente que la reconstrucción de la economía y la infraestructura, la cuestión de los refugiados y la redacción de una nueva Constitución seguirán siendo las tareas prioritarias de la Autoridad de Transición durante el próximo año. UN وتعرب أوكرانيا عن اعتقادها الراسخ أن إعادة بناء الاقتصاد والهياكل الأساسية، ومعالجة مسألة اللاجئين، وصياغة دستور جديد ستظل تشكل المهام ذات الأولوية لدى السلطة الانتقالية في العام القادم.
    Ante esta perspectiva, la Unión Europea está dispuesta a contribuir a la reconstrucción de la economía palestina como parte integrante del desarrollo regional. UN ومن هذا المنظور، يقف الاتحاد الأوروبي على استعداد للإسهام في إعادة بناء الاقتصاد الفلسطيني بوصفه جزءا لا يتجزأ من التنمية الإقليمية.
    Además, esperamos que las elecciones en Côte d ' Ivoire culminen en la conclusión del proceso de reconciliación y que ese país vuelva a beneficiarse de la producción legítima de diamantes que contribuya a la reconstrucción de la economía. UN وأيضا، يحدونا الأمل في أن تتوج الانتخابات في كوت ديفوار باختتام عملية المصالحة وأن يستفيد ذلك البلد مرة أخرى من إنتاج الماس القانوني لخدمة إعادة بناء الاقتصاد.
    El Comité agradeció la notable asistencia y los considerables fondos que se habían recibido de la comunidad internacional de donantes para la reconstrucción de la economía de Palestina; no obstante, expresó su preocupación de que las instituciones receptoras de Palestina aún no hubieran recibido la totalidad de esos recursos. UN وأضاف أنه في حين أن اللجنة تقدر جهود المساعدة الرائعة واﻷموال الكبيرة التي تعهد مجتمع المانحين الدولي بتقديمها من أجل إعادة بناء الاقتصاد الفلسطيني، فإنها تشعر بالقلق ﻷن تلك الموارد لم تصل بعد بالكامل الى المؤسسات الفلسطينية المتلقية.
    A fin de apoyar el proceso, es absolutamente indispensable que la comunidad internacional esté preparada para movilizar recursos financieros y técnicos importantes para garantizar la reconstrucción de la economía y las instituciones de Haití —instituciones destruidas por decenios de descuido y mala administración. UN ومن أجل دعم هذه العملية من الضرورة المطلقة أن يكون المجتمع الدولي على استعداد لتعبئة موارد مالية وتقنية كبيرة لكفالة إعادة بناء اقتصاد هايتي ومؤسساتها التي دمرتها عقود من الاهمال وسوء الادارة.
    Pide al Secretario General que estudie los medios de proporcionar asistencia técnica y financiera para la reconstrucción de la economía de Abjasia (Georgia) una vez que las negociaciones políticas culminen con éxito; UN ١٥ - يطلب إلى اﻷمين العام أن ينظر في وسائل توفير مساعدة تقنية ومالية من أجل إعادة بناء اقتصاد أبخازيا بجورجيا، بعد أن تتكلل المفاوضات السياسية بالنجاح؛
    Pide al Secretario General que estudie los medios de proporcionar asistencia técnica y financiera para la reconstrucción de la economía de Abjasia (Georgia) una vez que las negociaciones políticas culminen con éxito; UN ١٥ - يطلب إلى اﻷمين العام أن ينظر في وسائل توفير مساعدة تقنية ومالية من أجل إعادة بناء اقتصاد أبخازيا بجورجيا، بعد أن تتكلل المفاوضات السياسية بالنجاح؛
    Igualmente, deseo reiterar que la realización de los objetivos de las Naciones Unidas tiene una especial importancia para el cumplimiento de las promesas de iniciar la reconstrucción de la economía kosovar. Esta debe ser incluida en los proyectos de cooperación regional, especialmente en el marco del Pacto de Estabilidad para Europa Sudoriental. UN وأود أيضا أن أكرر التأكيد على أن تحقيق أهداف الأمم المتحدة بشأن الوفاء بالوعود فيما يتعلق بالبدء بإعادة بناء الاقتصاد الكوسوفي إنما يتصف بأهمية خاصة، وينبغي أن يضمن في مشاريع التعاون الإقليمي وبخاصة في إطار ميثاق الاستقرار لجنوب شرقي أوروبا.
    Durante sus contactos con las comunidades étnicas, la misión observó que había un claro deseo de restablecer la normalidad y el orden público y de proceder a la reconstrucción de la economía. UN واستطاعت البعثة أن تلمس من لقاءاتها مع الطوائف الإثنية وجود رغبة واضحة في إعادة الأوضاع إلى طبيعتها وإعادة إرساء القانون والنظام وإصلاح الاقتصاد.
    la reconstrucción de la economía de Bosnia exige un auténtico esfuerzo de cooperación de la comunidad internacional. UN إن إعادة تعمير اقتصاد البوسنة عملية تتطلب جهدا تعاونيا دوليا حقيقيا، جهدا من جانب المجتمع الدولي.
    Debemos trabajar juntos en la reconstrucción de la economía mundial. UN ينبغي علينا أن نعمل سويا لإعادة بناء الاقتصاد العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد