Además de proporcionar formación, se empezaron a crear los comités de gestión locales con el fin de consolidar la red de protección en los municipios. | UN | وإلى جانب التدريب، بدأ تحديد لجان الإدارة المحلية لتعزيز شبكة الحماية في البلديات. |
Repasamos a continuación dichas medidas a través de las actuaciones llevadas a cabo por la red de protección social y otras entidades. | UN | نستعرضها من خلال عمليات شبكة الحماية الاجتماعية وغيرها على النحو الآتي: |
Se han formulado varias sugerencias sobre cómo lograr que la red de protección financiera mundial sea más eficaz y previsible. | UN | 54 - وهناك عدد من الاقتراحات بشأن كيفية جعل شبكة الأمان المالي العالمية أكثر فعالية وقابلية للتنبؤ. |
196, puesto que el Gobierno de los Estados Unidos trata de mejorar la red de protección que ofrece el país a las personas más desfavorecidas. | UN | التوصية 196، لأن حكومة الولايات المتحدة تسعى إلى تحسين شبكة الأمان التي يقدمها بلدنا إلى الأقل حظاً. |
El equipo ha establecido recientemente vínculos de comunicación electrónica con la red de protección a la infancia del África oriental y meridional. | UN | وقد أقام الفريق مؤخرا روابط اتصال إلكتروني مع شبكة حماية الطفل في شرق أفريقيا والجنوب اﻷفريقي. |
14. El programa de la red de protección social ofrece un mínimo de subsistencia en sentido amplio a las personas de familias de bajos ingresos. | UN | 14- وتوفر برامج شبكات الأمان الاجتماعي حداً أدنى شاملاً من متطلبات المعيشة لأفراد العائلات ذات الدخل المنخفض. |
Esas medidas sirvieron para rescatar a 22.505 niños y adolescentes, que se confiaron al cuidado de la red de protección social. | UN | ومكنت هذه التدابير من انتشال 505 22 أطفال ومراهقين، أحيلوا إلى شبكة الحماية الاجتماعية. |
Asistencia a las familias abarcadas por la red de protección social, de conformidad con las limitaciones existentes; | UN | مساعدة الأسرة المشمولة براتب شبكة الحماية الاجتماعية وحسب الضوابط؛ |
La prestación forma parte de la red de protección social básica, dependiente del Sistema Único de Asistencia Social (SUAS). | UN | وهذا الاستحقاق جزء من شبكة الحماية الاجتماعية الأساسية التابعة لنظام المساعدة الاجتماعية الموحد. |
Extender la red de protección social | UN | توسيع نطاق شبكة الحماية الاجتماعية |
En el marco de la red de protección social creada por el Gobierno existen programas para proporcionar alimentos subvencionados, un fondo social de medicina y un fondo escolar. | UN | وتوجد في إطار شبكة الحماية الاجتماعية التي أقامتها الحكومة، برامج لتقديم الأغذية المشمولة بالدعم، وصندوق اجتماعي لتوفير الدواء، وصندوق للمدارس. |
El aumento de la importancia de la familia nuclear que ha acompañado a la industrialización y la urbanización ha minado su capacidad de proporcionar la red de protección social que solía proveer la familia extensa. | UN | وقد أدى بروز الأسرة النواتية، التي صحبت التصنيع والتحضر، إلى إضعاف قدرة الأسرة على توفير شبكة الحماية الاجتماعية التي كانت الأسرة الموسّعة قادرة على توفيرها. |
Para los beneficiarios de la red de protección social, también se puso en práctica con éxito, a modo de experimento, un nuevo método de distribución de efectivo por conducto de las oficinas de correos. | UN | كما جُرِّب بنجاح أسلوب جديد لتوزيع الاستحقاقات النقدية لفائدة المستفيدين من شبكة الأمان الاجتماعي عن طريق مكاتب البريد. |
Porcentaje de personas amparadas por la red de protección social que están en la miseria | UN | النسبة المئوية للأفراد من الفقراء الذين يعيشون في حالة فقر مدقع ضمن شبكة الأمان الاجتماعي |
Continuación de los programas de lucha contra la pobreza y ampliación de la red de protección social a varias regiones seleccionadas; | UN | استمرار برامج مكافحة الفقر وتوسيع مظلة شبكة الأمان الاجتماعي للمناطق المستهدفة؛ |
Mayor porcentaje de pobres que están en la miseria que son beneficiarios de la red de protección social del OOPS | UN | ارتفاع النسبة المئوية للأفراد الذين يعيشون في حالة فقر مدقع من بين المستفيدين من شبكة الأمان الاجتماعي التابعة للأونروا |
:: En total se rehabilitaron, ampliaron o reconstruyeron 312 alojamientos en el Líbano, la Franja de Gaza, la República Árabe Siria y la Ribera Occidental, incluidos los de 270 familias beneficiarias de la red de protección social | UN | :: جرى تجديد أو توسيع أو إعادة بناء ما مجموعه 312 من مواقع الإيواء في لبنان وقطاع غزة والجمهورية العربية السورية والضفة الغربية، وشمل ذلك 270 أسرة مستفيدة من شبكة الأمان الاجتماعي |
la red de protección de la infancia continúa investigando esos incidentes y ejecuta programas para ayudar a los niños no acompañados, a los niños soldados desmovilizados y a otros niños que tienen necesidades particulares. | UN | وتواصل شبكة حماية الطفل تعقب هذه الحوادث، وتقدم برامج لمساعدة اﻷطفال التائهين، وتسريح الجنود اﻷطفال، وغيرهم من اﻷطفال ذوي الاحتياجات الخاصة. |
En los Kivus, los asociados en la red de protección del niño han registrado numerosos casos de violación atribuidos a grupos militares armados de origen rwandés. | UN | 29 - وسجل الشركاء في شبكة حماية الطفل حالات اغتصاب عديدة منسوبة إلى الجماعات المسلحة ذات الأصول الرواندية في مناطق كيفو المختلفة. |
Actualmente, hay poca coordinación a nivel de políticas entre la red de protección a la infancia y la red de remisión de víctimas de violencia por motivos de género. | UN | وفي الوقت الراهن، ما زال هناك قليل من التنسيق بين شبكة حماية الطفل وشبكة الإحالة لضحايا العنف الجنساني على صعيد السياسة العامة. |
Los efectos positivos de los programas de apoyo a la red de protección social también se ilustran mediante evaluaciones del efecto de los programas de transferencia de efectivo condicional en México, así como de los programas de Honduras, Nicaragua y Bolivia. | UN | كما تتجلى التأثيرات الإيجابية للبرامج الرامية إلى دعم شبكات الأمان الاجتماعي أيضا في تقييم أثر برامج التحويل النقدي المشروط في المكسيك، وكذلك في برامج في هندوراس ونيكاراغوا وبوليفيا. |
75. Los mecanismos y programas de la red de protección social están diseñados para mitigar la pobreza y limitar el desempleo por medio de la creación de oportunidades de empleo permanente y temporal, así como mediante la facilitación de préstamos y la entrega directa a los pobres de subsidios en metálico y diversos servicios de bienestar que mejoren su nivel de vida. | UN | 75- وتستهدف آليات وبرامج شبكة الآمان الاجتماعي التخفيف من الفقر والحد من البطالة من خلال إيجاد فرص عمل دائمة ومؤقتة، إضافة إلى تقديم القروض والإعانات النقدية والخدمات الرعائية المختلفة وإيصالها مباشرة للفقراء بما يحسن مستوى المعيشة. |
La Relatora Especial también recibió información sobre la situación de los periodistas en México de representantes de la Red Nacional de Comunicadores Civiles/Censos y la red de protección a Periodistas y Medios de Comunicación. | UN | كما تلقت المقررة الخاصة معلومات عن حالة صحافيين في المكسيك من ممثلي الشبكة الوطنية للمبلغين المدنيين/التعداديين، وشبكة حماية النشرات الدورية ووسائط الاتصالات. |
- crear un comité nacional encargado de la red de protección social y establecer comités directivos de proyectos. | UN | إنشاء اللجنة الوطنية لشبكة الأمان الاجتماعي ولجان تسيير المشروعات. |
29. Las recomendaciones formuladas en 2006 por el Equipo de Tareas de la red de protección de la Infancia no se han aplicado, lo que deja aún más en evidencia la falta de protección de los niños, miembros vulnerables de la sociedad. | UN | 29- أشارت الخبيرة المستقلة إلى أن التوصيات التي أصدرتها فرقة العمل التابعة لشبكة حماية الطفل في عام 2006 بشأن دُور الأيتام لم تُنفَّذ، وهو ما يسلِّط مزيداً من الضوء على انعدام الحماية لهذه الفئة الضعيفة من أفراد المجتمع. |