- operativizar el sistema de referencia y respuesta en la red de servicios de salud; | UN | تنشيط نظام الاحالة والاستجابة في كل أجزاء شبكة الخدمات الصحية؛ |
- Fortalecimiento de los mecanismos comunitarios de respuesta por conducto de la red de servicios comunitarios. - Número de comités y de voluntarios; | UN | • تعزيز آليات الإستجابة المجتمعية من خلال شبكة الخدمات المجتمعية. • عدد اللجان والمتطوعين؛ |
Se ha diversificado la red de servicios a la producción y a distintos aspectos de la vida cotidiana. | UN | وتم تنويع شبكة الخدمات في خدمة اﻹنتاج والحياة اليومية. |
La transformación de la red de servicios médicos públicos se está llevando a cabo mediante la introducción del trabajo privado en el sector de salud. | UN | وتحويل شبكة خدمات الرعاية الصحية العامة يجري تنفيذه من خلال إدخال العمل الخاص في الرعاية الصحية. |
Cuenta para ello con la red de servicios auxiliares de asistencia pediátrica. | UN | وتستند الدائرة في أداء تلك الوظيفة إلى شبكة خدمات الاتصال المساعدة لطب الأطفال. |
Además, la Comisión invita al Gobierno a que siga comunicando información sobre el establecimiento progresivo de la red de servicios del empleo. | UN | كذلك تطلب اللجنة إلى الحكومة الاستمرار في تقديم المعلومات بشأن انشاء شبكة مرافق العمالة اﻵخذة في التقدم. |
El Ministerio de Trabajo y Seguridad Social organizará y coordinará la red de servicios de empleo; gestionará los programas y actividades tendientes al fomento, intermediación y promoción del empleo y llevará el Registro de Trabajadores Desocupados. | UN | تتولى وزارة العمل والضمان الاجتماعي تنظيم وتنسيق شبكة دوائر العمالة؛ وعليها أن تدير البرامج واﻷنشطة التي تستهدف دعم العمالة والقيام بدور الوسيط لها وتعزيزها ومسك سجل اﻷشخاص العاطلين عن العمل. |
la red de servicios y los talleres domésticos están restableciéndose en el campo, con lo cual se crean nuevos empleos para los desempleados y los jóvenes. | UN | ويجري من جديد إحياء شبكة الخدمات والأعمال المنزلية في الريف، كيما توفر مزيدا من فرص العمل للعاطلين عن العمل وللشباب. |
Deseamos fortalecer la red de servicios sociales, de salud y educacionales de alta calidad para garantizar un nivel coherente de estos servicios en todo el país. | UN | ونرغب في تعزيز شبكة الخدمات الصحية والتعليمية لكفالة اتساق مستوى الخدمات في كل أنحاء الوطن. |
:: Alentar a las mujeres a participar junto a los hombres en la expansión de la red de servicios básicos de salud en las zonas remotas. | UN | :: تشجيع مشاركة المرأة مع الرجل في توسيع شبكة الخدمات الصحية الأساسية لتصل إلى المناطق النائية. |
También preocupa al Comité que siga sin desarrollarse suficientemente la red de servicios sociales, y la escasez de asistentes sociales calificados y de servicios sociales. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم تطور شبكة الخدمات الاجتماعية والنقص في عدد المشرفين الاجتماعيين والخدمات الاجتماعية. |
Según la evaluación inicial de los daños, 67 centros de salud de la red de servicios se vieron afectados, con daños que dificultaban su funcionamiento. | UN | وتبيَّن من التقييم الأولي للأضرار أن 67 مرفقاً صحياً في شبكة الخدمات قد تعطلت عملياته. |
El mandato de la Autoridad comprende la formulación de políticas amplias a nivel nacional en todos los sectores de la lucha contra el uso indebido de drogas, así como la promoción y expansión de la red de servicios de intervención en los distintos ámbitos de esta batalla. | UN | ومهمة الهيئة تتضمن وضع سياسات شاملة على مستوى الدولة في جميع مجالات مكافحة إساءة استعمال المخدرات، وتعزيز وتوسيع نطاق شبكة الخدمات اللازمة لخوض مختلف مجالات هذه المعركة. |
Con el fin de detectar las situaciones de riesgo, de adoptar medidas preventivas y de invertir las tendencias peligrosas hasta recuperar la normalidad, la red de servicios debería realizar exámenes médicos regulares y supervisar la situación nutricional de los beneficiarios. | UN | وينبغي دمج مخططات توفير الرعاية لكل مستفيد منها ورصد وضعه التغذوي في شبكة الخدمات بهدف الكشف عن الأوضاع الخطرة، وتوفير إجراءات وقائية وضمان الرجوع إلى الحالة الطبيعية. |
10. Debe asignarse importancia al establecimiento de un entorno comunitario sólido para la población de edad y a la mejora de la red de servicios comunitarios destinados a esas personas. | UN | 10 - وينبغي إيلاء الاهتمام أيضا لخلق بيئة مجتمعية سليمة لفئات المسنين وتحسين شبكة الخدمات الاجتماعية الموجهة لها. |
Los donantes que esperaban la reconciliación no tuvieron más opción que aportar contribuciones porque la red de servicios de la Autoridad Palestina se vino abajo y las condiciones de vida de los ciudadanos palestinos empeoraron. | UN | ولم يكن أمام المانحين الذين يأملون في إنجاز المصالحة، إلا أن يقدموا هذه التبرعات، لأن شبكة الخدمات داخل مناطق السلطة الفلسطينية قد انهارت وتدهورت الأوضاع المعيشية للمواطنين الفلسطينيين. |
Croacia promueve los servicios de atención social no institucional, especialmente a nivel local, para que haya más personas de edad que puedan acceder a la red de servicios. | UN | وتقوم بتعزيز الرعاية الاجتماعية غير المؤسسية، وخاصة على الصعيد المحلي، وذلك لجعل شبكة الخدمات في متناول عدد أكبر من كبار السن. |
Se trabajó en el reforzamiento de la red de servicios CARINFONET. | UN | العمل على تعزيز شبكة خدمات المعلومات عن الرعاية الصحية. |
o Garantizar la participación de la mujer en la red de servicios de atención de la salud en todos los niveles. | UN | ○ ضمان مشاركة المرأة في شبكة خدمات الرعاية الصحية على جميع المستويات. |
Otra consecuencia de la Ley ha sido la creación de la red de servicios de bienestar familiar, cuya tarea consiste en facilitar información y asesoramiento sobre anticonceptivos y prestar asesoramiento obligatorio antes del aborto. | UN | ٥٣ - وأضافت قائلة إن اﻷثر اﻵخر ﻹصدار القانون هو إنشاء شبكة خدمات الرفاه اﻷسري تتمثل مهمتها في تقديم المعلومات والمشورة بشأن موانع الحمل وتوفير استشارات إلزامية قبل اﻹجهاض. |
Disposiciones jurídicas que reglamentan la red de servicios de guarderías | UN | الأحكام القانونية التي تنظم شبكة مرافق رعاية الأطفال |
A su vez, la red de servicios de Empleo será la coordinadora ejecutiva de los servicios de empleo, a fin de garantizar su ejecución. | UN | وتكون شبكة دوائر العمالة، بدورها، هي المنسق التنفيذي لدوائر العمالة تحقيقا ﻷغراض التنفيذ. |
De la misma manera, se debe restaurar la red de servicios públicos en beneficio de todas las comunidades y se debe dar acceso al abastecimiento de agua, electricidad y calefacción sin ninguna discriminación; | UN | وبالمثل،ينبغي إعادة شبكة المرافق العامة من أجل الصالح المشترك لجميع المجتمعات المحلية وأن يتاح الحصول على المياه والكهرباء والتدفئة بدون تمييز؛ |
la red de servicios financieros internacionales de la UPU, que, dentro de los servicios de correos nacionales, garantiza transferencias de dinero seguras y asequibles para los migrantes, contó con ocho nuevos países integrantes en 2008, con lo que el número total de países entre los que se realizaban intercambios de remesas pasó a cifrarse en 39. | UN | 76 - ورحبت شبكة النظام المالي الدولي التابعة للاتحاد البريدي الدولي، التي تقدم إلى المهاجرين من داخل مكاتب البريد الوطنية خدمات التحويل النقدي المأمونة بأسعار زهيدة بانضمام ثمانية بلدان جديدة إليها في عام 2008، مما يرفع إجمالي عدد البلدان التي تجري التحويلات النقدية إلى 39 بلدا. |