la redistribución del personal que fue necesario hacer debido a la reestructuración concluyó en 1997. | UN | وتمت إعادة توزيع الموظفين التي اقتضتها عملية إعادة التشكيل هذه في عام ١٩٩٧. |
Señala la necesidad de poner sumo cuidado, al decidir la redistribución del personal, en velar por que el personal redistribuido cuente con las calificaciones necesarias para desempeñar las nuevas funciones. | UN | ووجهت الانتباه إلى أنه من الضروري، عند اتخاذ قرار بشأن إعادة توزيع الموظفين، إيلاء عناية كبيرة لضمان تمتع الموظفين المعاد توزيعهم بالمؤهلات اللازمة لتأدية مهامهم الجديدة. |
La mayor parte de las supresiones y aplazamientos se debieron en gran medida a la redistribución del personal técnico que pasó a desempeñar otras tareas prioritarias. | UN | وكان معظم حالات اﻹنهاء والتأجيل في المقام اﻷول نتيجة إعادة توزيع الموظفين التقنيين للاضطلاع بأولويات أخرى للعمل. |
40. Los impuestos sobre las transacciones financieras mejorarán la progresividad y la redistribución del sistema fiscal, limitarán los incentivos de la dañina especulación a corto plazo en los mercados financieros, reducirán el riesgo sistémico y la probabilidad de futuras crisis y alinearán los incentivos del sector financiero con los de la economía real. | UN | 40- وستحسن الضرائب على المعاملات المالية من التدرج وإعادة التوزيع في النظام الضريبي، وستحد من حوافز المضاربة القصيرة الأجل المضرة في الأسواق المالية، وستقلص من المخاطر الشاملة ومن احتمال وقوع الأزمات في المستقبل، وستجعل حوافز القطاع المالي مطابقة لحوافز الاقتصاد الحقيقي. |
Parte de esos empleados podrían tener que ser trasladados a instalaciones alquiladas si la redistribución del personal militar así lo hiciera necesario. | UN | وقد ينقل بعض هؤلاء اﻷفراد إلى مرافق مؤجرة إذا اقتضت ذلك عملية إعادة وزع العسكريين. |
Esos análisis en general habían llevado a la redistribución del ajuste por lugar de destino en los lugares de destino. | UN | وأدت هذه التحليلات بوجه عام إلى إعادة توزيع تسوية مقر العمل بالنسبة لجميع مراكز العمل. |
Además, como consecuencia de la redistribución del capital, una parte mayor de la población vive por debajo del umbral de la pobreza. | UN | علاوة على ذلك، وبعد إعادة توزيع رأس المال، أصبح جزء أكبر من السكان يعيش تحت خط الفقر. |
Una situación combinada que se concentra en la redistribución del trabajo remunerado y los cuidados no remunerados ha constituido la base de esta política. | UN | وشكﱠل اﻷساس للسياسة العامة سيناريو مشترك يركﱢز على إعادة توزيع العمل بأجر والرعاية بدون أجر. |
Por último, la redistribución de la prestación de cuidados entre el hombre y la mujer es una condición previa para la redistribución del trabajo remunerado. | UN | أخيراً، إعادة توزيع الرعاية بين الرجل والمرأة شرط مسبق ﻹعادة توزيع العمل بأجر. |
Ahora bien, este hincapié en el desarrollo del turismo internacional es comprensible, ya que el turismo nacional conduce básicamente a la redistribución del ingreso nacional, mientras que el turismo internacional proporciona ingresos en divisas al país de destino. | UN | بيد أن هذا التركيز على تنمية السياحة الدولية له ما يبرره باعتبار أن السياحة الداخلية تفضي عموما إلى إعادة توزيع الدخل القومي في حين توفر السياحة الدولية عائدات من القطع اﻷجنبي لبلد المقصد. |
Esta institución fue una vez la orgullosa defensora de la redistribución del poder económico mundial y de la creación de un nuevo orden económico internacional. | UN | كانت هذه المؤسسة في يوم من الأيام بطلة تعتز بدورها في إعادة توزيع القوة الاقتصادية العالمية وإنشاء نظام اقتصادي دولي جديد. |
Un cambio necesario sería la redistribución del número de votos de los países en desarrollo en los Directorios Ejecutivos. | UN | وقد رأى أن أحد مجالات التغيير هو إعادة توزيع سلطة التصويت في المجالس التنفيذية على البلدان النامية. |
Una cuestión de gran importancia es la redistribución del poder y de las responsabilidades en la familia. | UN | كما أن إعادة توزيع السلطة والمسؤوليات الأسرية مسألة مهمة. |
Las peticiones de indemnización son una solución de corto plazo y no abordan el problema arraigado de la redistribución del producto social. | UN | وتعد مطالبات التعويضات سبيلا قصير الأجل للعلاج، ولا تتصدى للمشكلة العميقة الجذور وهي إعادة توزيع الناتج الاجتماعي. |
:: la redistribución del poder dentro de las instituciones de Bretton Woods dando mayor protagonismo a los países en desarrollo ha de ser una de las prioridades de la comunidad internacional. | UN | :: ينبغي أن تمثل إعادة توزيع الصلاحيات داخل مؤسسات بريتون وودز بزيادة أصوات البلدان النامية أولوية للمجتمع الدولي. |
No aprobación de la redistribución del presupuesto para la realización de gastos superiores a los previstos | UN | عدم الحصول على موافقة على إعادة توزيع مخصصات الميزانية لتغطية التجاوز في الإنفاق |
Se abordarían esos problemas mediante la redistribución del trabajo y la contratación de personal temporario general. | UN | وسيعالج الأثر من خلال إعادة توزيع العمل واستخدام المساعدة المؤقتة العامة. |
40. Los impuestos sobre las transacciones financieras mejorarán la progresividad y la redistribución del sistema fiscal, limitarán los incentivos de la dañina especulación a corto plazo en los mercados financieros, reducirán el riesgo sistémico y la probabilidad de futuras crisis y alinearán los incentivos del sector financiero con los de la economía real. | UN | 40- وستحسن الضرائب على المعاملات المالية من التدرج وإعادة التوزيع في النظام الضريبي، وستحد من حوافز المضاربة القصيرة الأجل المضرة في الأسواق المالية، وستقلص من المخاطر الشاملة ومن احتمال وقوع الأزمات في المستقبل، وستجعل حوافز القطاع المالي مطابقة لحوافز الاقتصاد الحقيقي. |
Es evidente que captar este superávit podría permitir la redistribución del ingreso, como muchos sugieren, pero se puede lograr un éxito de mayor envergadura y más sostenible si las ganancias se destinan a financiar la inclusión. Es decir, un crecimiento inclusivo puede generar una sociedad más próspera e igualitaria, mientras que la redistribución puede no beneficiar ni a la inclusión ni al crecimiento. | News-Commentary | بطبيعة الحال، قد يسمح الحصول على هذا الفائض بإعادة توزيع الدخل، كما يقترح كثيرون؛ ولكن من الممكن تحقيق تأثير أكبر وأكثر استدامة إذا ذهبت العائدات بدلاً من ذلك لتمويل الإدماج. ففي نهاية المطاف، قد يعمل النمو الشامل على توليد مجتمع أكثر ازدهاراً ومساواة، في حين قد تفشل إعادة التوزيع في تحقيق الفائدة سواء للإدماج أو النمو. |
Al avanzar Sudáfrica hacia la era posterior al apartheid, la CEPA está dispuesta a prestar asistencia técnica para poner en práctica en el país nuevas estrategias de desarrollo que permitan hacer frente a los desequilibrios socioeconómicos patentes creados por el apartheid y promover simultáneamente el crecimiento y la redistribución del ingreso. | UN | وفي الوقت الذي تتحرك فيه افريقيا صوب مرحلة ما بعد الفصل العنصري، تقف اللجنة الاقتصادية لافريقيا على أهبة الاستعداد لتقديم المساعدة التقنية لتنفيذ الاستراتيجيات اﻹنمائية الجديدة في جنوب افريقيا التي من شأنها أن تتصدى ﻷوجه التفاوت الاجتماعية - الاقتصادية الصارخة التي خلفها الفصل العنصري وأن تشجع النمو وإعادة التوزيع في آن واحد. |
Parte de esos empleados podrían tener que ser trasladados a instalaciones alquiladas si la redistribución del personal militar así lo hiciera necesario. | UN | وقد ينقل بعض هؤلاء اﻷفراد الى مرافق مؤجرة إذا اقتضت ذلك عملية إعادة وزع العسكريين. |