ويكيبيديا

    "la reducción de la violencia armada" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحد من العنف المسلح
        
    • والحد من العنف المسلح
        
    • بالحد من العنف المسلح
        
    • للحد من العنف المسلح
        
    Asimismo, existe un reconocimiento generalizado de que el desarrollo social y económico puede tener efectos positivos en la reducción de la violencia armada. UN وبالمثل، هناك اعتراف واسع بأنه يمكن أن يكون للتنمية الاجتماعية والاقتصادية أثر إيجابي على الحد من العنف المسلح.
    Los participantes instaron a que se aprobara un objetivo explícito para la reducción de la violencia armada en el marco para el desarrollo después de 2015. UN ودعا المشاركون إلى تحديد غاية صريحة، وهي الحد من العنف المسلح في الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015.
    Esto exige vincular el apoyo a otras iniciativas conexas, como la reducción de la violencia armada o la protección de los derechos humanos. UN وهذا يتطلب ربط الدعم المقدم بالمبادرات الأخرى المتصلة بذلك، من قبيل الحد من العنف المسلح أو حماية حقوق الإنسان.
    La intervención de la República Democrática del Congo se centrará esencialmente en las armas pequeñas y las armas ligeras y en la reducción de la violencia armada, las minas antipersonal y las municiones en racimo. UN وسيتركز بيان وفدي أساسا على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والحد من العنف المسلح والألغام المضادة للأفراد والذخائر العنقودية.
    Es preciso que el control de las armas pequeñas y la reducción de la violencia armada sean objetivos prioritarios a la hora de planificar las actividades de mantenimiento de la paz y consolidación de la paz y la asistencia para el desarrollo. UN ويلزم أن تضع أنشطة حفظ السلام وبناء السلام والمساعدة الإنمائية، على سبيل الأولوية، خططا للرقابة على الأسلحة الصغيرة والحد من العنف المسلح.
    El Centro Regional continuó asistiendo a su país anfitrión, Nepal, en sus esfuerzos encaminados a abordar los retos planteados por las armas pequeñas mediante la prestación de apoyo sustantivo a las actividades del Grupo de Trabajo sobre la reducción de la violencia armada en Nepal. UN 8 - وواصل المركز الإقليمي مساعدة بلده المضيف، نيبال، في جهوده الرامية إلى مواجهة التحديات التي تشكلها الأسلحة الصغيرة من خلال ما يقدمه من دعم فني لأنشطة فريق نيبال العامل المعني بالحد من العنف المسلح.
    El enfoque adoptado por el UNICEF respecto de la reducción de la violencia armada se basa en su conocimiento de las múltiples causas sociales, económicas y políticas de esta. UN 34 - ويقوم النهج الذي تتبعه اليونيسيف للحد من العنف المسلح على أساس من الوعي بالأسباب الاجتماعية والسياسية العديدة للعنف المسلح.
    Sin embargo, las repercusiones de la campaña en la reducción de la violencia armada y el control de la proliferación de armas pequeñas y armas ligeras en Burundi fueron limitadas. UN ومع ذلك، فإن تأثير الحملة في الحد من العنف المسلح وكبح انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في بوروندي كان محدودا.
    La aplicación efectiva de la Convención contribuirá a la reducción de la violencia armada y aliviará el sufrimiento humano ocasionado por el comercio y el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras en África Central. UN ومن شأن التنفيذ الفعال للاتفاقية أن يساهم في الحد من العنف المسلح وأن يخفف من المعاناة الإنسانية الناجمة عن تجارة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والإتجار بها بشكل غير مشروع في وسط أفريقيا.
    Nuestro proceso abierto comprenderá una serie de acontecimientos relativos a numerosos aspectos analizados en el informe a fin de que los Estados Miembros sean conscientes de la importancia de la reducción de la violencia armada como medio de permitir el desarrollo y, en última instancia, concretar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وستفضي عمليتنا المفتوحة إلى مجموعة من الأحداث المتعلقة بالعديد من الجوانب التي تناولها التقرير بغية توعية الدول الأعضاء بأهمية الحد من العنف المسلح باعتبار ذلك وسيلة لتمكين التنمية، وفي آخر المطاف، تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Se informó asimismo de que la iniciativa de Malawi de establecer " aldeas del milenio para el desarrollo " estaba destinada a integrar la reducción de la violencia armada y la programación para el desarrollo. UN وأفيد أيضا أن مبادرة ملاوي لإقامة " قرى إنمائية للألفية " كانت محاولة لإحداث تكامل بين الحد من العنف المسلح ووضع برامج للتنمية.
    El Centro Regional prestó asistencia técnica a los Estados de África sobre asuntos relacionados con la reforma del sector de la seguridad mediante una serie de iniciativas, como la capacitación de las fuerzas armadas y de seguridad, el personal civil encargado de aplicar la ley y los parlamentarios, especialmente en el contexto de la reducción de la violencia armada y la seguridad de las elecciones. UN وقدم المركز الإقليمي المساعدة التقنية إلى الدول في أفريقيا في مجال مسائل إصلاح القطاع الأمني عن طريق عدة مبادرات، بما في ذلك تدريب القوات المسلحة وقوات الأمن وموظفي إنفاذ القانون المدنيين والبرلمانيين، ولا سيما في سياق الحد من العنف المسلح وتوفير الأمن للانتخابات.
    A ese respecto, se congratuló de las medidas ya adoptadas por el Comité Directivo de la Unión Africana sobre las armas pequeñas y las armas ligeras, y alentó al Centro a mantener el apoyo multifacético prestado a los Estados africanos en relación con la reducción de la violencia armada en pro de un desarrollo socioeconómico equilibrado y con la reglamentación de la intermediación de armas en África. UN وفي هذا السياق، رحبت اللجنة بالإجراءات التي اتخذتها اللجنة التوجيهية للاتحاد الأفريقي المعنية بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. وشجعت المركز على مواصلة دعمه المتعدد الأوجه للدول الأفريقية في مجال الحد من العنف المسلح من أجل تحقيق تنمية اقتصادية اجتماعية متوازنة وتنظيم سمسرة الأسلحة في أفريقيا.
    El proyecto de resolución, " Promoción del desarrollo mediante la reducción y la prevención de la violencia armada " , refleja un equilibrio cuidadoso de su objetivo doble de reducir la violencia armada para mejorar el desarrollo y proponer estrategias de desarrollo que lleven a la reducción de la violencia armada. UN يعكس مشروع القرار " تعزيز التنمية عن طريق الحدّ من العنف المسلح ومنعه " توازناً دقيقاً بين هدفيه التوأمين، وهما الحد من العنف المسلح من أجل تنمية أفضل، واقتراح استراتيجيات إنمائية تؤدي إلى انحسار العنف المسلح.
    A fin de hacer frente a la violencia armada en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto, las actividades de mantenimiento de la paz y de consolidación de la paz deben incluir la reducción de la violencia armada como objetivo prioritario, lo que ha de incluir ofrecer alternativas para los jóvenes que corren más riesgo de sumarse a bandas o milicias. UN 57 - وتحقيقا لهدف مكافحة العنف المسلح، في بيئات النزاع وما بعد النزاع، ينبغي أن تشمل أنشطة حفظ السلام وبناء السلام الحد من العنف المسلح باعتباره هدفا ذا أولوية، بما في ذلك توفير بدائل للشباب الأكثر عرضة لخطر الانخراط في العصابات أو الميليشيات.
    El apoyo del PNUD en los campos del control de las armas pequeñas y la reducción de la violencia armada se ha ido ampliando a lo largo de los años. UN 7 - وكما توسع نطاق الدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي في مجالي مراقبة الأسلحة الصغيرة والحد من العنف المسلح بمرور السنوات.
    En el plano normativo, se han adoptado algunos textos pertinentes, en particular el decreto por el que se nombró al Secretario permanente de la Comisión nacional de control de las armas ligeras y las armas pequeñas y para la reducción de la violencia armada. UN 105 - وعلى الصعيد التنظيمي، اعتُمدت بعض النصوص ذات الصلة، بما في ذلك الأمر الإداري الذي عُيِّن بموجبه الأمين الدائم للجنة الوطنية لمراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والحد من العنف المسلح.
    En 2012, el PNUD prestó apoyo a la formulación de políticas y estrategias y asistencia para asegurar que las cuestiones de género se incluyeran en las políticas y estrategias nacionales sobre el control de las armas pequeñas y la reducción de la violencia armada. UN وفي عام 2012، قدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في إطار دعم وضع السياسات والاستراتيجيات، المساعدة لضمان إدراج الأبعاد الجنسانية في السياسات والاستراتيجيات الوطنية لتحديد الأسلحة الصغيرة والحد من العنف المسلح.
    El informe del Comité de la OCDE sobre la reducción de la violencia armada pone de relieve los vínculos entre conflicto y delito, los crecientes retos que plantea el aumento de la población joven en los países en desarrollo y los retos para la seguridad que se superponen en los planos local y global. UN ويبرز التقرير المعني بالحد من العنف المسلح الصادر عن لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي الصلات القائمة بين النزاع والجريمة، والتحديات المتزايدة التي يشكلها تزايد عدد الشباب في البلدان النامية، وتداخل التحديات الأمنية الراهنة من الصعيد المحلي إلى الصعيد العالمي.
    El Centro Regional prosiguió sus esfuerzos encaminados a abordar los retos planteados por el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras en Nepal mediante su apoyo sustantivo y logístico a las actividades del Grupo de Trabajo sobre la reducción de la violencia armada en Nepal. UN 9 - وواصل المركز الإقليمي جهوده الرامية إلى التصدي للتحديات التي يشكلها الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في نيبال من خلال دعمه الفني واللوجستي لأنشطة فريق نيبال العامل المعني بالحد من العنف المسلح().
    A fin de combatir con eficacia la violencia armada en situaciones posteriores a un conflicto y en situaciones propensas a los conflictos, es necesario planificar la reducción de la violencia armada como objetivo prioritario de las actividades de mantenimiento de la paz y de consolidación de la paz y de asistencia para el desarrollo. UN سعيا إلى إضفاء الفعالية على مكافحة العنف المسلح في حالات ما بعد انتهاء النزاعات والحالات المحتمل وقوع نزاعات فيها، يلزم أن تضع أنشطة حفظ السلام وبناء السلام والمساعدة الإنمائية خططا للحد من العنف المسلح على سبيل الأولوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد