| Sobre la base de la reducción gradual de los efectivos de la Misión | UN | استنادا إلى الخفض التدريجي لعدد موظفي البعثة |
| Debería lograrse mediante la reducción gradual de los arsenales nucleares. | UN | وينبغي أن يتحقق ذلك من خلال الخفض التدريجي والمتوازن للمخزونات النووية. |
| En los gastos para sueldos, gastos comunes de personal y dietas por misión se incluye una tasa de vacantes del 40%, para tener en cuenta la reducción gradual de personal. | UN | وتشمل تقديرات تكاليف المرتبات والتكاليف العامة للموظفين وبدل الإقامة المخصص للبعثة عامل شغور تبلغ نسبته 40 في المائة لكي يؤخذ في الاعتبار الخفض المرحلي للموظفين. |
| Encomiar y expresar el pleno apoyo del Consejo de Seguridad a la labor de la UNMIT y el equipo de las Naciones Unidas en Timor-Leste, y evaluar los progresos en la reducción gradual de las operaciones de la UNMIT; | UN | 6 - الإشادة بالدور الذي تضطلع به البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري في تيمور - ليشتي والإعراب عن دعم مجلس الأمن التام له، وتقييم التقدم المحرز في عملية التخفيض التدريجي لعمليات البعثة؛ |
| En su resolución 897 (1994), el Consejo de Seguridad autorizó la reducción gradual de la ONUSOM II hasta llegar a un nivel de 22.000 efectivos, con los elementos de apoyo necesarios. | UN | وبموجب القرار ٧٩٨ )٤٩٩١(، أذن مجلس اﻷمن بالتخفيض التدريجي لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال إلى مستوى قوة لا يتجاوز عدد أفرادها ٠٠٠ ٢٢ شخص، ولعناصر الدعم اللازمة. |
| Se plantearon preguntas acerca de los problemas con que había tropezado la programación conjunta; la conservación de la identidad de las organizaciones participantes; el calendario de las actividades de colaboración; la incorporación en el MANUD de las metas de algunas conferencias mundiales y la reducción gradual de las actividades menos estratégicas. | UN | وطرحت أسئلة عن المشاكل التي تواجهها المنظمات في البرمجة المشتركة؛ والحفاظ على الهوية الخاصة لكل منظمة؛ والإطار الزمني للأعمال التعاونية، وإدماج أهداف المؤتمرات العالمية في الإطار؛ والإلغاء التدريجي للأنشطة الأقل استراتيجية. |
| En el anexo I.C se proporciona información sobre la reducción gradual de la dotación. | UN | وترد معلومات عن هذا التخفيض التدريجي في المرفق الأول - جيم. |
| También se ha contribuido a la reducción gradual de sustancias químicas en las acciones de control sanitario. | UN | كما تحقق تقدم في الخفض التدريجي للمواد الكيمائية كجزء من أنشطة مراقبة مرافق الإصحاح. |
| En el contexto de la reducción gradual de la Misión, todos los meses, como promedio, 22 oficiales de policía de las Naciones Unidas concluyen su período de servicio sin que se les reemplace. | UN | وفي سياق الخفض التدريجي للبعثة تنتهي مدة خدمة 22 فردا من أفراد شرطة الأمم المتحدة في المتوسط دون أن يتم استبدالهم. |
| También comprendemos que la reducción gradual de la MINUSTAH es conveniente y está convenida. | UN | وندرك أيضاً أن الخفض التدريجي للبعثة أمر مرغوب فيه ومتوخى بالفعل. |
| Las necesidades de observadores de policía civil, incluidas las unidades de policías formadas, reflejan la reducción gradual de personal, de 1.470 en julio de 2001 a 1.250 para junio de 2002. | UN | أما الاحتياجات من مراقبي الشرطة المدنية، بما في ذلك وحدات الشرطة النظامية، فتعكس الخفض المرحلي للأفراد من 470 1 في تموز/يوليه 2001 إلى 250 1 بحلول حزيران/يونيه 2002. |
| Las necesidades de personal local se basan en la escala de sueldos en Dili vigente el 1° de febrero de 2000, e incluye una tasa de vacantes del 18%, para tener en cuenta la reducción gradual de personal durante ese período. | UN | وتستند الاحتياجات من الموظفين المحليين إلى جدول المرتبات الخاص بديلي المعمول به منذ 1 شباط/فبراير 2000 ويشمل عامل شغور نسبته 18 في المائة يُستدل به في الخفض المرحلي للموظفين خلال تلك الفترة. |
| 6. Expresar el reconocimiento y el pleno apoyo del Consejo de Seguridad a la labor de la UNMIT y del equipo de las Naciones Unidas en el país, y evaluar los progresos en la reducción gradual de las operaciones de la UNMIT; | UN | 6 - الإشادة بالدور الذي تضطلع به البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري في تيمور - ليشتي والإعراب عن دعم مجلس الأمن التام له، وتقييم التقدم المحرز في عملية التخفيض التدريجي لعمليات البعثة؛ |
| En su resolución 897 (1994), el Consejo de Seguridad autorizó la reducción gradual de la ONUSOM II hasta llegar a un nivel de 22.000 efectivos, con los elementos de apoyo necesarios. | UN | و ٦٨٨ )٣٩٩١(، وبموجب القرار ٧٩٨ )٤٩٩١(، أذن مجلس اﻷمن بالتخفيض التدريجي لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال إلى مستوى قوة لا يتجاوز عدد أفرادها ٠٠٠ ٢٢ شخص، ولعناصر الدعم اللازمة. |
| Se plantearon preguntas acerca de los problemas con que había tropezado la programación conjunta; la conservación de la identidad de las organizaciones participantes; el calendario de las actividades de colaboración; la incorporación en el MANUD de las metas de algunas conferencias mundiales y la reducción gradual de las actividades menos estratégicas. | UN | وطرحت أسئلة عن المشاكل التي تواجهها المنظمات في البرمجة المشتركة؛ والحفاظ على الهوية الخاصة لكل منظمة؛ والإطار الزمني للأعمال التعاونية، وإدماج أهداف المؤتمرات العالمية في الإطار؛ والإلغاء التدريجي للأنشطة الأقل استراتيجية. |
| A pesar de la reducción gradual de sus operaciones, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) sigue empeñada en trabajar con las autoridades nacionales a fin de establecer la legislación y las instituciones internas adecuadas para atender a las necesidades de los que regresan. | UN | ورغم التخفيض التدريجي في عمليات مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، فإنها لا تزال ملتزمة بالعمل مع السلطات الوطنية لوضع التشريعات الداخلية وتطوير المؤسسات المناسبة لتلبية احتياجات العائدين. |
| En consecuencia, continúa la reducción gradual de la proporción de puestos del cuadro de servicios generales con respecto al número total de puestos autorizados, como se indica a continuación: | UN | وبالتالي، يتواصل الانخفاض التدريجي في النسبة بين وظائف الخدمات العامة ومجموع عدد الوظائف المأذون به، كما هو وارد أدناه: |
| La Comisión Consultiva observa en el proyecto de presupuesto (A/63/710, párr. 6) que, a efectos presupuestarios, se propone la reducción gradual de 236 agentes de policía de las Naciones Unidas y una unidad de policía constituida. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الميزانية المقترحة (الفقرة 6 من الوثيقة A/63/710) أنه تم، لأغراض الميزانية، اقتراح إجراء تخفيض تدريجي مقداره 236 فرداً من أفراد شرطة الأمم المتحدة وفرداً واحداً من وحدة الشرطة المشكلة. |
| la reducción gradual de la Unidad Militar Estratégica estaría directamente vinculada al fortalecimiento de la Oficina. | UN | وسيكون التقليص التدريجي للخلية العسكرية الاستراتيجية مرتبطا بشكل مباشر بتعزيز مكتب الشؤون العسكرية. |
| Esta última cifra supone una disminución con respecto a los 1.962 vehículos del período anterior, como consecuencia de la reducción gradual de personal militar durante el período a que se refiere el informe. | UN | وتمثل المركبات الثانية انخفاضا عن عدد المركبات في الفترة السابقة الذي بلغ 962 1 مركبة، نتيجة للخفض المرحلي للأفراد العسكريين خلال الفترة قيد الاستعراض. |
| Tomamos nota de que en su informe (S/2010/85), el Secretario General recomienda la reducción gradual de la fuerza de policía de la UNMIT. | UN | ونلاحظ أن الأمين العام قدم في تقريره (S/2010/85) توصيات بشأن تخفيض أفراد شرطة بعثة الأمم المتحدة. |
| la reducción gradual de las operaciones es una tarea difícil pero indispensable para una organización como la nuestra. | UN | وتعتبر التصفية التدريجية عملا صعبا ولكنه ضروري بالنسبة لمنظمة مثل منظمتنا. |
| En este contexto, el principio del tratamiento equitativo de los inversionistas extranjeros y privados es importante, al igual que la existencia de reglas nacionales simples y transparentes y la reducción gradual de las medias proteccionistas que afectan la inversión. | UN | وفي هذا السياق، يتسم مبدأ المعاملة المتساوية للمستثمرين الأجانب والمحليين بالأهمية، وكذلك الأحكام الوطنية المبسطة والشفافة، فضلا عن التخفيض التدريجي للترتيبات الحمائية التي تؤثر على الاستثمار. |
| Ese cambio, que se vio facilitado por la flexibilización de los controles de capital y la reducción gradual de las restricciones a las actividades de empresas extranjeras en los países en desarrollo, cobró mayor ímpetu con las nuevas tecnologías que disminuyeron los costos de transporte y comunicaciones. | UN | وقد تيسر هذا التحول بفضل تخفيف القيود على رأس المال والتخفيض التدريجي للقيود المفروضة على معاملات الشركات اﻷجنبية في الاقتصادات النامية. ثم تزايد زخم هذا التحول بابتكار التكنولوجيات الجديدة التي انخفضت بفضلها تكاليف النقل والاتصالات السلكية واللاسلكية. |