ويكيبيديا

    "la referencia que se hace en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإشارة الواردة في
        
    • الإشارة في
        
    • والإشارة في
        
    • اﻻشارة الواردة في
        
    • باﻹشارة الواردة في
        
    • باﻹشارة التي وردت في
        
    • باﻹشارة في
        
    • للإشارة الواردة في
        
    No obstante, se distancia de la referencia que se hace en el Programa de Acción al principio de la libre determinación. UN بيد أن إسرائيل تتنصل من الإشارة الواردة في برنامج العمل إلى مبدأ تقرير المصير.
    la referencia que se hace en el artículo 2 a la cooperación internacional y el papel activo que se atribuye a diversos organismos de las Naciones Unidas en los artículos 16 a 23 exigen un mecanismo de cooperación para arbitrar nuevos medios de aplicación del Pacto. UN وتدعو الإشارة الواردة في المادة 2 إلى التعاون الدولي، فضلاً عن الأحكام الواردة في المواد 16 إلى 23 بشأن اضطلاع مختلف وكالات الأمم المتحدة بدور نشط، إلى اتباع نهج تعاوني من أجل إيجاد سبل جديدة لتنفيذ العهد.
    Solamente resulta aceptable la referencia que se hace en el párrafo 1 del artículo 42 a la " obligación de pagar daños y perjuicios que reflejen la gravedad de la violación " , en el contexto del régimen de responsabilidad agravada de las violaciones de obligaciones para la comunidad internacional en su conjunto. UN ولن يكون مقبولا سوى الإشارة الواردة في الفقرة 1 من المادة 42 إلى " تعويضات تعكس جسامة الإخلال " ، في إطار نظام المسؤولية الجسيمة عن الانتهاكات أمام المجتمع الدولي ككل.
    Por consiguiente, Israel desea que quede constancia en actas de nuestra preocupación respecto de la referencia que se hace en esta resolución a elementos tomados del derecho relativo a los conflictos armados. UN ولذا فإن إسرائيل تود أن تسجل قلقها إزاء الإشارة في هذا القرار إلى عناصر مأخوذة من قانون الصراع المسلح.
    Con todo, la referencia que se hace en el párrafo 10 a la Corte Penal Internacional no está justificada. UN على أنه أضاف أن الإشارة في الفقرة 10 من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية هي إشارة ليس لها ما يبررها.
    la referencia que se hace en el proyecto de párrafo 2 a que el depositario solicitará la opinión de los Estados Parte tampoco es una expresión apropiada para el texto de un tratado. UN والإشارة في مشروع الفقرة 2 إلى التماس الوديع آراء الدول المتعاقدة تشكل أيضاً لغة غير ملائمة للمعاهدات.
    En consecuencia, los tribunales polacos están obligados a interpretar que la referencia que se hace en el artículo 113 se aplica a los delitos mencionados en la resolución, habida cuenta también de que la resolución fue aprobada por el Consejo de Seguridad actuando en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas que, obviamente, forma parte del orden jurídico interno de Polonia. UN وتبعا لذلك، فإن المحاكم البولندية ملزمة بتفسير الإشارة الواردة في المادة 113 بأنها تشمل الجرائم المشار إليها في القرار وأن تراعي أيضا أن القرار قد اعتمده مجلس الأمن وهو يتصرف بموجب الفصل السابع من ميثــاق الأمم المتحدة الذي يشكل بداهة جزءا من النظام القانوني الداخلي لبولندا.
    En ese sentido, mi delegación ha tomado nota de la referencia que se hace en la Memoria a la situación en el Iraq, en la que se menciona, entre otras cosas, la importancia de la presencia de las Naciones Unidas en ese país y de un entorno de seguridad general, que hasta ahora ha impedido una mayor presencia de las Naciones Unidas en el lugar. UN وفي ذلك الصدد، فإن وفدي لاحظ الإشارة الواردة في التقرير إلى الحالة في العراق، بما في ذلك أهمية وجود الأمم المتحدة في ذلك البلد ووجود بيئة أمنية كاملة، منعت حتى الآن تواجدا أكبر للأمم المتحدة في العراق.
    El Sr. Chopel (Bhután) dice que la referencia que se hace en el informe a la " trata inmoral " no entraña una graduación de la trata. UN 38 - السيد شوبيل (بوتان): قال إن الإشارة الواردة في التقرير إلى " الاتجار غير المسؤول " ليست توصيفاً للاتجار.
    Por ello, la referencia que se hace en el párrafo 9 de la parte dispositiva a la función catalizadora de la Oficina para movilizar la asistencia de la comunidad internacional para abordar las causas profundas del fenómeno de los refugiados, queda diluido pues no cuenta con su contraprestación en la obligación de cada Estado concernido, poniendo un peso indebido en la comunidad internacional. UN وبالتالي أُضْعِفت الإشارة الواردة في الفقرة 9 من القرار إلى دور المفوضية بوصفها عاملا مساعدا لتعبئة المساعدة من المجتمع الدولي من أجل معالجة الأسباب الجذرية لظاهرة اللجوء، لأنها لم تُوازَن بالتزامات من الدول الأطراف المعنية، وهي تضع عبئا لا ضرورة له على عاتق المجتمع الدولي.
    Es lamentable que la referencia que se hace en el proyecto de resolución a las ejecuciones extrajudiciales, en particular contra lesbianas, gays, bisexuales y personas transgénero no haya superado una enmienda hostil, y que la Comisión no haya podido condenar las matanzas dirigidas contra esas personas por su orientación sexual. UN وأعرب عن أسفه لكون الإشارة الواردة في مشروع القرار إلى حالات الإعدام خارج القضاء التي تستهدف السحاقيات واللواطيين ومزدوجي الميول الجنسية ومن تحولوا من جنس إلى جنس على وجه الخصوص قد حذفت بسبب تعديل معادٍ لها، ولأن اللجنة لم تستطع إدانة عمليات القتل التي تستهدف الأفراد بسبب ميولهم الجنسية.
    29. En tercer lugar, el Grupo de Trabajo vuelve a la referencia que se hace en la nota verbal del Gobierno de febrero de 2009 en relación con la información sobre posibles conexiones con una organización terrorista. UN 29- ثالثاً، يرجع الفريق العامل إلى الإشارة الواردة في المذكرة الشفوية التي وجهتها الحكومة في شباط/فبراير 2009 بشأن معلومات عن روابط مع أحد التنظيمات الإرهابية.
    Convendría que se aclarara más la referencia que se hace en el principio 2 a la obligación de " incorporar " las normas del derecho internacional en el derecho interno. UN كما أن الإشارة في المبدأ 2 إلى الالتزام ب " إدماج " القانون الدولي في القوانين المحلية قد تحتاج إلى المزيد من التوضيح.
    27. La Sra. Majodina dice que la referencia que se hace en la segunda oración a " otras disposiciones del Pacto " es excesivamente vaga y no tendrá sentido para muchos lectores. UN 27 - السيدة ماجودينا: قالت إن الإشارة في الجملة الثانية إلى العبارة " elsewhere in the Covenent " إشارة غامضة أكثر من اللازم، ولن يفهمها القارئ العادي.
    60. El Sr. AMOR, que desea una aclaración de las cuestiones relativas a los artículos 13 a 19, solicita más información sobre la referencia que se hace en el párrafo 178 del informe a la potestad del Gobierno de disolver las asociaciones por decreto. ¿Se prevé alguna enmienda de esa disposición a fin de dejar tales decisiones en manos de las autoridades judiciales? UN 60- السيد عمر قال إنه يطلب إيضاحات عن مسائل خاصة بالمواد من 13 إلى 19 ومزيداً من المعلومات عن الإشارة في الفقرة 178 من التقرير إلى سلطة الحكومة في حل أي رابطة بقرار حكومي.
    la referencia que se hace en el proyecto de artículo 26 1) b) a " la comunidad internacional en su conjunto " es absolutamente oscura y hay que emplear otro término. UN إن الإشارة في مشروع المادة 26 (1) (ب) إلى " المجتمع الدولي ككل " غير واضحة كليا.
    Sin embargo, explica que la exhortación del Comité a que se haga una reevaluación la condición de la mujer no implica que sus miembros no asignen valor al papel de la mujer como madre; antes bien, la posición de los expertos está dictada por la referencia que se hace en el preámbulo de la Convención a la necesidad de modificar el papel tradicional de los hombres, y la convicción de que las mujeres tienen otros papeles que desempeñar. UN غير أنها أوضحت أن نداء اللجنة لإجراء إعادة تقييم وضع المرأة لا يعني أن أعضاء اللجنة لا يقدّرون دور المرأة كأم، بل إن موقف الخبراء نابع من الإشارة في ديباجة الاتفاقية إلى ضرورة تغيير الدور التقليدي للرجل وإلى أن للمرأة دورا إضافيا عليها أن تلعبه.
    la referencia que se hace en el párrafo 22 a una zona libre de armas nucleares en el Asia meridional no sólo raya en lo irreal, sino que también cuestiona uno de los principios rectores fundamentales para la creación de zonas libres de armas nucleares, a saber, que los acuerdos para la creación de esas zonas deben concertarse libremente entre los Estados de la región de que se trate. UN وإن الإشارة في الفقرة 22 إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب آسيا ليست بعيدة عن الواقع فحسب ولكنها تُشكك أيضاً في واحد من المبادئ التوجيهية الأساسية لإنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية، وهو أن الترتيبات المتعلقة بهذه المناطق ينبغي التوصل إليها بحرية فيما بين دول المنطقة المعنية.
    la referencia que se hace en los Principios y objetivos a los " compromisos jurídicamente vinculantes en el plano internacional " fuera del contexto del Tratado no está formulada con claridad. UN والإشارة في المبادئ والأهداف إلى " التزامات ملزمة قانونا على الصعيد الدولي " خارج سياق المعاهدة غير واضحة.
    Teniendo en cuenta lo dispuesto, resulta claro que la referencia que se hace en el párrafo 17 a la detención por tiempo indeterminado no se ajusta a los hechos. UN ونظراً لما سبق فمن الواضح أن اﻹشارة الواردة في الفقرة ٧١ بشأن الاحتجاز لفترة غير محدودة غير صحيحة في الواقع.
    Acogemos con beneplácito la referencia que se hace en el proyecto de resolución al Acuerdo Marco General de Paz en Bosnia y Herzegovina, firmado en París el 14 de diciembre de 1995, y al Acuerdo básico sobre la región de Eslavonia Oriental, Baranja y Srijem Occidental, firmado el 12 de noviembre de 1995. UN كما نرحب باﻹشارة الواردة في مشروع القرار إلى الاتفاق اﻹطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك، الذي وقع فــي باريــس يــوم ١٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥، والاتفــاق اﻷساسي لمنطقة سلافونيا الشرقية وبارنيا وسيرميوم الغربية، الموقع في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥.
    La Unión Europea toma nota en particular de la referencia que se hace en el texto del Tratado a los logros de la Unión en el desarrollo de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE). UN ويحيط الاتحاد اﻷوروبي علما، بوجه خاص، باﻹشارة التي وردت في نص المعاهدة إلى ما أحرزه الاتحاد من منجزات في تطوير مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Respecto de la referencia que se hace en el cuarto párrafo del preámbulo a la entrada en vigor de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, mi delegación desea recalcar que, aunque no es signataria de la Convención, Turquía se ha sumado al consenso porque apoya plenamente el objetivo general de la resolución. UN فيما يتصل باﻹشارة في الفقرة الرابعة من الديباجة إلى دخول اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار حيز النفاذ، يود وفد بلدي أن يؤكد على أن تركيا، بالرغم من أنها ليست من بين الموقعين على الاتفاقية، فقد انضمت مع ذلك إلى توافق اﻵراء ﻷنها تؤيد تمام التأييـــد الفحـــوى العامة للقرار.
    Asimismo, desea que se le aclare la referencia que se hace en el párrafo 40 del informe a la renuncia a quejarse de los abusos sexuales contra los niños por temor a perder ingresos. UN وهل تظن السيدة كالستياس - سانتوس أن اﻷسرة كمؤسسة تساهم في مثل هذا الاستغلال أو أن انهيار اﻷسرة هو السبب في ذلك؟ وطالب أيضا بإيضاح للإشارة الواردة في الفقرة ٤٠ من التقرير إلى اﻹحجام عن الاحتجاج على استغلال اﻷطفال جنسيا خوفا من فقدان اﻹيرادات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد