Los resultados de ese estudio se publicarán a fines de la primavera de 1999, conjuntamente con el primero de una serie de documentos de consultas sobre la reforma de la Ley de divorcio de Irlanda del Norte. | UN | وستنشر نتائج البحث مع أول سلسلة ورقات التشاور بشأن إصلاح قانون الطلاق ﻷيرلندا الشمالية في أواخر ربيع عام ١٩٩٩. |
Se habían adoptado varias medidas, incluida la reforma de la Ley de la familia, para respetar los derechos constitucionales. | UN | وقد اضطلع بتدابير مختلفة من أجل دعم الحقوق الدستورية بما في ذلك إصلاح قانون الأسرة. |
Se habían adoptado varias medidas, incluida la reforma de la Ley de la familia, para respetar los derechos constitucionales. | UN | وقد اضطلع بتدابير مختلفة من أجل دعم الحقوق الدستورية بما في ذلك إصلاح قانون الأسرة. |
La Ley de igualdad de remuneración entre el hombre y la mujer por el mismo trabajo o por un trabajo de igual valor (2002), la Ley de igualdad de trato del hombre y la mujer en el trabajo y la formación profesional y la reforma de la Ley de protección de la maternidad; | UN | قانون عام 2002 المتعلق بالمساواة في الأجر بين الرجل والمرأة عن العمل نفسه أو عن العمل ذي القيمة المتساوية، والقانون المتعلق بالمساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في العمالة والتدريب المهني وتعديل قانون الأمومة؛ |
32. La propuesta del Gobierno para la reforma de la Ley de procedimiento judicial administrativo se está elaborando y se presentará al Parlamento durante el período electoral. | UN | 32- تعكف الحكومة على إعداد اقتراح بشأن إعادة صياغة قانون الإجراءات القضائية الإدارية وسيحال إلى البرلمان خلال الفترة الانتخابية. |
la reforma de la Ley de la Igualdad que, entre otras cosas, promoverá la planificación de la igualdad y la igualdad de la remuneración, forma parte del programa de acción. | UN | وأحد أجزاء برنامج العمل هو إصلاح قانون المساواة، الذي سيعزز، ضمن جملة أمور، التخطيط للمساواة والأجور المتساوية. |
la reforma de la Ley de prensa en 2006 suprimió el encarcelamiento como pena por infringir la ley, pero mantuvo unas multas elevadas. | UN | وألغى إصلاح قانون الصحافة الذي جرى في عام 2006 الحبس كعقوبة على مخالفات القانون، ولكنه أبقى على الغرامات المرتفعة. |
Añade que una de las prioridades del nuevo Gobierno formado tras las elecciones de 2011 es la reforma de la Ley de enjuiciamiento criminal. | UN | وتضيف أن إحدى أولويات الحكومة الجديدة التي شُكّلت بعد انتخابات عام 2011 هي إصلاح قانون الإجراءات الجنائية. |
La Sra. ABAKA dice que ha observado con preocupación el aumento del número de mujeres que tienen abortos después de la reforma de la Ley de abortos. | UN | ١٨ - السيدة أباكا: قالت إنها لاحظت بقلق ارتفاع عدد النساء اللواتي عانين اﻹجهاض بعد إصلاح قانون اﻹجهاض. |
Por último, también dentro de la reforma de la Ley de Enjuiciamiento Criminal, se ha introducido un aspecto altamente novedoso, de carácter procesal que puede redundar en una considerable minoración de las consecuencias que, sobre la propia víctima o sobre los testigos menores de edad, puede tener el desarrollo del proceso. | UN | وأخيرا، وضمن إصلاح قانون التحقيقات الجنائية كذلك، أدخل جانب مبتكر، ذو طابع إجرائي يمكن أن يؤدي إلى تخفيف عواقب سير الدعوى على الضحية وعلى الشهود القصر، بدرجة كبيرة. |
El comité que estudia la reforma de la Ley de la Igualdad propone que la disposición relativa al cupo de 40% se amplíe y se aplique asimismo a los organismos de cooperación entre municipios. | UN | ويقضي اقتراح لجنة دراسة إصلاح قانون المساواة بتوسيع نطاق النص على حصة تبلغ نسبتها 40 في المائة لكي تشمل هيئات التعاون فيما بين البلديات أيضا. |
355. El Gobierno hace referencia a la información proporcionada en relación con la reforma de la Ley de vacaciones anuales, supra. | UN | 355- تشير الحكومة إلى المعلومات المقدمة بشان إصلاح قانون الإجازات السنوية المذكور أعلاه. |
89. la reforma de la Ley de la Igualdad entre la Mujer y el Hombre aplicada en 2005 figura descrita supra, en relación con el artículo 2. | UN | 89 - ورد أعلاه، في إطار المادة 2، موضوع إصلاح قانون المساواة بين الرجل والمرأة الذي نفذ في عام 2005. |
Por ejemplo, a fin de terminar la reforma de la Ley de familia se necesita el respaldo del Parlamento, pero la mayoría de los parlamentarios no tienen en cuenta las cuestiones de género. | UN | وعلى سبيل المثال، تلزم مساندة أعضاء البرلمان في هذا الشأن ليتسنى استكمال إصلاح قانون الأسرة، لكن معظم هؤلاء الأعضاء عمي البصيرة بشأن التفاوتات بين الجنسين. |
28. La PRESIDENTA, después de agradecer a la delegación del Japón su extenso y amplio diálogo con el Comité, dice que entre los factores positivos observados durante el presente examen, cabe mencionar, bajo el epígrafe de igualdad entre los sexos, el nuevo Plan Nacional de Acción para el año 2000, el establecimiento de la Oficina de Promoción de la Igualdad entre los Sexos y la reforma de la Ley de igualdad de oportunidades en el empleo. | UN | ٨٢- الرئيسة شكرت الوفد الياباني على الحوار الطويل والواسع النطاق الذي أجراه مع اللجنة، وقالت إن العوامل اﻹيجابية التي لوحظت أثناء الاستعراض الجاري تشمل، تحت عنوان المساواة بين الجنسين، خطة العمل الوطنية الجديدة نحو العام ٠٠٠٢، وإنشاء مقر لتعزيز المساواة بين الجنسين، وتعديل قانون تكافؤ فرص العمل. |
La representante también mencionó diversas medidas fundamentales adoptadas anteriormente, como la Ley de igualdad de oportunidades en la administración pública, la introducción de la licencia de paternidad, el derecho al empleo a tiempo parcial, la reforma de la Ley de constitución de los consejos laborales, y la Ley " Job-Aqtiv " , encaminada a promover la participación de las mujeres en actividades de promoción de empleo. | UN | وذكرت الممثلة أيضا عدة تدابير رئيسية اتخذت في الماضي، مثل قانون تكافؤ الفرص في الوظائف العامة، والعمل بإجازة الأبوة، والحق القانوني في العمل بعض الوقت، وتعديل قانون الهيئات العمالية، وقانون إصلاح سوق العمالة المسمى Job-Aqtiv Act والرامي إلى تشجيع انضمام المرأة إلى أنشطة تعزيز العمالة. |
La representante también mencionó diversas medidas fundamentales adoptadas anteriormente, como la Ley de igualdad de oportunidades en la administración pública, la introducción de la licencia de paternidad, el derecho al empleo a tiempo parcial, la reforma de la Ley de constitución de los consejos laborales, y la Ley " Job-Aqtiv " , encaminada a promover la participación de las mujeres en actividades de promoción de empleo. | UN | وذكرت الممثلة أيضا عدة تدابير رئيسية اتخذت في الماضي، مثل قانون تكافؤ الفرص في الوظائف العامة، والعمل بإجازة الأبوة، والحق القانوني في العمل بعض الوقت، وتعديل قانون الهيئات العمالية، وقانون إصلاح سوق العمالة المسمى Job-Aqtiv Act والرامي إلى تشجيع انضمام المرأة إلى أنشطة تعزيز العمالة. |
Entre esas medidas figuraron la reforma de los regímenes jurídicos nacionales para adaptarlos a las nuevas amenazas que representaba el terrorismo en su más reciente manifestación, la reforma de la Ley de inmigración y el aumento del recurso al mecanismo de detención preventiva (incluso en Estados donde esa medida era anteriormente ilegal). | UN | وكان من بين هذه التدابير إصلاح النظم القانونية الوطنية بغية التصدي للتهديدات الجديدة التي يمثلها الإرهاب في أحدث صوره. وتمت إعادة صياغة قانون الهجرة وازداد اللجوء إلى آلية الاعتقال الاحترازي (حتى في الدول التي كان هذا الإجراء فيها غير قانوني فيما مضى)(6). |
la reforma de la Ley de Elecciones del año 2000 dispuso una cuota mínima de representación del 30% de mujeres en las listas electorales, lo que determinó un importante aumento del acceso de la mujer a los puestos públicos cubiertos mediante elecciones. | UN | 289 - وقد نصت إصلاحات قانون الانتخابات في عام 2000 على حصة دنيا قوامها 30 في المائة لتمثيل المرأة في القوائم الانتخابية مما أدى إلى زيادة ملحوظة في فرص وصول المرأة إلى المراكز العامة المنتخبة. |
la reforma de la Ley de reuniones públicas, por la cual se sanciona el uso de prendas para ocultar el rostro en las reuniones públicas, suscitó problemas parecidos. | UN | ووُوجهت مشاكل مماثلة فيما يتعلق بتعديل قانون التجمعات العامة الذي أدرج عقوبات على وضع غطاء للوجه في تجمعات عامة. |
Refiriéndose a la reforma de la Ley de divorcio que se estaba examinando en el Parlamento, señaló, entre otras cosas, que ésta actualizaba la legislación pertinente y establecía la misma edad mínima para contraer matrimonio aplicable a hombres y mujeres. | UN | أما فيما يتعلق بإصلاح قانون الطلاق المعروض حالياً على البرلمان فإنه يحدّث التشريع ويضع حدوداً لسن الزواج متساوية بين الرجل والمرأة، من بين أمور أخرى. |