El progreso del país en la consolidación de la gobernanza democrática, la recuperación económica y la reforma institucional ha sido notable. | UN | ولقد كان تقدّم البلد في مجال توطيد أسس الحكم الديمقراطي وتحقيق الانتعاش الاقتصادي وإنجاز الإصلاح المؤسسي أمرًا رائعاً. |
El programa incorpora a la reforma institucional como elemento principal para el logro de dicha visión. | UN | ويشمل البرنامج الإصلاح المؤسسي كعنصر أساسي لتحقيق هذه الرؤية. |
la reforma institucional de las Naciones Unidas -- en particular del Consejo de Seguridad, que debería convertirse en un órgano verdaderamente representativo y equilibrado -- es una tarea importante. | UN | والإصلاح المؤسسي للأمم المتحدة، بما فيها مجلس الأمن، الذي ينبغي أن يصبح ممثلا ومتوازنا بحق، مهمة ذات شأن. |
El Secretario General ha hecho algunas recomendaciones importantes y pertinentes relativas a la reforma institucional. | UN | لقد طرح الأمين العام توصيات مهمة وثيقة الصلة بالواقع فيما يتعلق بالإصلاح المؤسسي. |
La India opina que uno de los principales elementos de la reforma institucional del Afganistán debe ser la reconstrucción de las estructuras de seguridad del país. | UN | وتعتقد الهند أنه ينبغي أن يتضمن أحد العناصر الرئيسية للإصلاح المؤسسي في أفغانستان إعادة بناء هياكل الأمن في البلد. |
Tenemos que redoblar nuestros esfuerzos para asegurarnos de que progrese la reforma institucional, especialmente la ampliación del Consejo de Seguridad en sus dos categorías de miembros. | UN | وعلينا أن نضاعف جهودنا لكفالة مضي الإصلاحات المؤسسية قدما، لا سيما فيما يتعلق بتوسيع مجلس الأمن، الأمر الذي سيؤثر على فئتي العضوية. |
iv) la reforma institucional de la Comunidad: constitución del Gobierno de la Comunidad con competencias sectoriales bien definidas; | UN | `4 ' الإصلاح المؤسسي للجماعة الاقتصادية: تشكيل حكومة الجماعة وتخويلها اختصاصات قطاعية محددة جيدا؛ |
Si por parte del próximo Gobierno no existe una renovada dedicación a la reforma institucional, existen escasas esperanzas de avanzar en los problemas descritos. | UN | وسيتطلب تحقيق التقدم في هذه المجالات تجديد الالتزام من طرف الحكومة المقبلة بمواصلة الإصلاح المؤسسي. |
Por lo tanto, creemos que la declaración también debería abordar las cuestiones necesarias en la esfera de la reforma institucional. | UN | ونرى أن الإعلان ينبغي أن يتناول المسائل الضرورية في ميدان الإصلاح المؤسسي. |
Por consiguiente, según nuestro criterio, esto no debería servir de pretexto para eludir un debate serio o evitar tomar decisiones sobre la reforma institucional. | UN | ولذا فنحن نرى أن هذا يجب ألا يشكل ذريعة لتجنب مناقشة جادة أو مقرر جاد بصدد الإصلاح المؤسسي. |
Además de la reforma institucional y técnica de la Comisión, la comunidad internacional debe ajustar su enfoque del programa relativo a los derechos humanos. | UN | وبالإضافة إلى الإصلاح المؤسسي والتقني للجنة، يتعين أن يعدل المجتمع الدولي نهجه تجاه جدول أعمال حقوق الإنسان. |
Esas propuestas e iniciativas análogas son pertinentes en el contexto de la reforma institucional del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وهذه المقترحات وما يماثلها من مبادرات لها أهميتها في سياق عملية الإصلاح المؤسسي لمنظومة الأمم المتحدة. |
También es importante que no pasemos por alto cuestiones tales como la gestión pública mundial y la reforma institucional. | UN | ومن المهم أيضا ألا نغفل مسائل الإدارة العالمية والإصلاح المؤسسي. |
- Un componente de fomento de capacidades que incluya una formación adecuada y la reforma institucional para utilizar las TIC; | UN | :: عنصر لبناء القدرات يشمل التدريب الكافي والإصلاح المؤسسي بغرض استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛ |
El fomento de las instituciones puede exigir asistencia especializada encaminada a introducir modificaciones estructurales y desencadenar la reforma institucional. | UN | وقد يتطلّب بناء المؤسسات مساعدة متخصّصة ترمي إلى الترويج إلى التغييرات الهيكلية والإصلاح المؤسسي. |
La crisis iraquí se ha convertido en una importante prueba para las Naciones Unidas y ha puesto de relieve la urgente necesidad de llevar a cabo la reforma institucional de la Organización. | UN | ولقد أصبحت الأزمة العراقية اختبارا خطيرا للأمم المتحــدة وأبرزت الحاجة الملحة إلى القيام بالإصلاح المؤسسي للمنظمة. |
Respecto de la reforma institucional, el Secretario General ha presentado una serie de propuestas y sugerencias importantes, que merecen un análisis cuidadoso y sensato. | UN | وفيما يتعلق بالإصلاح المؤسسي قدم الأمين العام عددا من المقترحات الهامة التي تستحق هي كلها الدراسة الدقيقة المتعاطفة. |
No se debe perder el impulso para la reforma institucional. | UN | والزخم المولد للإصلاح المؤسسي يجب ألا يضَيَّع. |
la reforma institucional y esfuerzos continuos para mejorar el entorno normativo y hacerlo más propicio a la IED. | UN | :: إجراء الإصلاحات المؤسسية ومواصلة الجهود لتحسين مناخ السياسة العامة للاستثمار الأجنبي المباشر. |
Esto se aplica en particular a temas como la prevención de una crisis y la reforma institucional interna. | UN | وينطبق ذلك بوجه خاص على قضايا من قبيل منع حدوث اﻷزمات وإصلاح المؤسسات على الصعيد المحلي. |
El Sr. Blair ha asumido con un empeño admirable sus nuevas funciones con objeto de apoyar la reforma institucional y la revitalización de la economía palestina. | UN | وقد باشر بتفانٍ مثير للإعجاب مهامه الجديدة لدعم إصلاح المؤسسات الفلسطينية وإنعاش الاقتصاد الفلسطيني. |
Al proponer una serie de medidas destinadas a fortalecer a las Naciones Unidas, el Secretario General brindó una oportunidad para la reforma institucional. | UN | إن الأمين العام باقتراحه مجموعة من التدابير المصممة لتقوية الأمم المتحدة، منح الفرصة لإجراء إصلاح مؤسسي. |
Esto debería ayudar al sector público y al sector privado a encaminar con más creatividad las distintas posibilidades de introducir la reforma institucional. | UN | ومن شأن هذا الأمر أن يتيح للقطاعين العام والخاص النظر بمزيد من الإبداع في طائفة من الفرص الكفيلة بإصلاح المؤسسات. |
El Organismo también está celebrando un intenso debate interno sobre la reforma institucional y sobre el calendario para la introducción de cambios. | UN | والوكالة منخرطة أيضا في مناقشات داخلية مكثفة بشأن الإصلاح التنظيمي ووضع جدول زمني لإدخال التغييرات. |
El aumento de las dimensiones de desarrollo y la reforma institucional podrían reforzar la pertinencia y la eficacia del sistema de comercio multilateral. | UN | ومن شأن تعزيز الأبعاد الإنمائية والإصلاحات المؤسسية أن يزيد من أهمية النظام التجاري المتعدد الأطراف وفعاليته. |
En ese contexto, algunos opinaron que la reforma institucional quizás no pueda resolver esa cuestión, y que sería necesario adoptar otras medidas. | UN | وفي هذا السياق، أعرب البعض عن رأي مفاده أن التغيير المؤسسي قد لا يستطيع معالجة هذه المسألة، ويلزم اتخاذ تدابير أخرى. |
38. En segundo lugar, la Iniciativa StAR promueve la aplicación plena del capítulo V de la Convención contra la Corrupción y la reforma institucional para prevenir en mayor medida el robo de activos. | UN | 38- وثانيا، تشجع المبادرة على تنفيذ الفصل الخامس من اتفاقية مكافحة الفساد تنفيذا كاملا وعلى القيام بإصلاحات مؤسسية لمنع سرقة مزيد من الموجودات. |
Estas tres cuestiones —la reforma institucional, la reforma del Consejo de Seguridad y la reforma financiera— son cruciales para el futuro de las Naciones Unidas. | UN | إن هذه القضايا الثلاث - وهي اﻹصلاح المؤسسي وإصلاح مجلس اﻷمن واﻹصلاح المالي - قضايا حاسمة لمستقبل اﻷمم المتحدة. |