| La Junta instó a que se utilizaran los recursos asignados para la reformulación de programas y que se recabaran fondos adicionales. | UN | وحث المجلس على استخدام الموارد المخصصة في إعادة صياغة البرنامج، وعلى البحث عن تمويل اضافي. |
| El éxito se medirá, entre otras cosas, por la utilización de esos criterios y metodologías en la reformulación de políticas. | UN | وسوف يقاس مدى النجاح، في جملة أمور، باستخدام هذه المنهجيات والمعايير في إعادة صياغة السياسات. |
| la reformulación de los distintos textos y los cambios convenidos eran una muestra positiva de un nuevo espíritu de cooperación de todas las partes en el proceso. | UN | ورأت اللجنة أن إعادة صياغة المقاطع المعنية والتعديلات التي اتفق عليها دليل إيجابي على وجود روح جديدة للتعاون لدى جميع اﻷطراف في العملية. |
| En consecuencia, hay que tener en cuenta la propuesta de la Sra. Cartwright en relación con la reformulación de dicho texto. | UN | لذا ينبغي إيلاء الاعتبار لاقتراح السيدة كارترايت المتعلق بإعادة صياغة النص المذكور. |
| La publicidad responsable que evite la promoción de dietas insalubres y otras conductas dañinas, así como la reformulación de los productos para promover el acceso a opciones de alimentos saludables son ejemplos de enfoques y medidas que debería implementar el mundo empresarial. | UN | فأساليب التسويق المسؤولة لمنع تعزيز النظم الغذائية غير الصحية والتصرفات الضارة الأخرى، وكذلك إعادة تصنيع المنتجات لتعزيز الوصول إلى الخيارات الغذائية الصحية، هي نماذج للنهج والإجراءات التي ينبغي تنفيذها من قبل قطاع الشركات. |
| Muchos países han logrado avances impresionantes en la reformulación de los presupuestos internos para abordar los objetivos de la Conferencia de mejorar la accesibilidad y calidad de los programas de salud genésica, reducir la mortalidad y prestar mayor atención a los sectores sociales conexos. | UN | واضطلعت بلدان كثيرة بخطوات واسعة فيما يتصل بإعادة تخطيط الميزانيات المحلية من أجل تناول أهداف المؤتمر المتعلقة بتحسين إمكانية الوصول لبرامج الصحة اﻹنجابية ونوعيتها، وخفض معدل الوفيات، وزيادة الاهتمام بالقطاعات الاجتماعية ذات الصلة. |
| Asimismo, el PNUD actuó como coordinador en la reformulación de los capítulos del manual del CCCPO que tratan de la ejecución nacional y el enfoque programático. | UN | وقد قام بدور قيادي في عملية إعادة صياغة الفصول الخاصة بالتنفيذ الوطني والنهج البرنامجي في دليل اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية. |
| Asimismo, el PNUD actuó como coordinador en la reformulación de los capítulos del manual del CCCPO que tratan de la ejecución nacional y el enfoque programático. | UN | وقد قام بدور قيادي في عملية إعادة صياغة الفصول الخاصة بالتنفيذ الوطني والنهج البرنامجي في دليل اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية. |
| Tenemos ante nosotros un desafío que exige la reformulación de nuestras estrategias para combatirlo. | UN | إننا نواجه تحديا يتطلب إعادة صياغة استراتيجياتنا بغية التصدي له. |
| Se han utilizado otros procedimientos, como la reformulación de varios artículos y la derogación de algunos de ellos. | UN | كما طبقت تدابير أخرى تتمثل في إعادة صياغة عدة مواد وإلغاء البعض منها. |
| Además, se necesitan otros 500.000 dólares para servicios por contrata para sufragar la reformulación de la estrategia y el diseño de soluciones de recuperación en casos de desastre. | UN | ويلزم اعتماد آخر قدره 000 500 دولار في باب الخدمات التعاقدية لدعم إعادة صياغة الاستراتيجية وتصميم حلول استعادة القدرة على العمل بعد الأعطال الكبرى. |
| En algunos casos, los departamentos se adaptaron a las nuevas prioridades y desafíos mediante la reformulación de sus actividades. | UN | وفي بعض الحالات، كان على الإدارات أن تتكيف مع الأولويات والتحديات الجديدة عن طريق إعادة صياغة الأنشطة. |
| :: Prestó asistencia al Gobierno de Gambia en la reformulación de políticas de educación y la reestructuración del sistema de exámenes nacionales. | UN | :: قدمت المساعدة إلى حكومة غامبيا في إعادة صياغة سياسات التعليم، وإعادة هيكلة نظام الامتحانات الوطنية. |
| la reformulación de las actividades de colaboración con la LEA y la OCI obedeció a la decisión que habían adoptado estas organizaciones de racionalizar su calendario de reuniones y sus requisitos de presentación de informes a este respecto. | UN | وتعزى إعادة صياغة اﻷنشطة ذات الصلة بجامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي الى قرارات كلتا المنظمتين القاضية بترشيد اجتماعاتهما وما يتصل بذلك من احتياجات فيما يتعلق بتقديم التقارير. |
| Entre dichas medidas reviste primordial importancia la reformulación de la política de población de Nigeria, que ahora está de acuerdo con una estrategia que se basa en los derechos y se centra en la persona. | UN | ومن بين تلك التدابير نجد أن إعادة صياغة السياسة السكانية في نيجيريا بحيث تتفق حاليا، مع استراتيجية تستند إلى الحقوق وتدور حول اﻷفراد، من اﻷمور ذات اﻷهمية الفائقة. |
| El Comité concluyó la segunda etapa en la reformulación de las Recomendaciones relativas al transporte de mercaderías peligrosas para transformarlas en una reglamentación modelo. | UN | وأنهت اللجنة الخطوة الثانية في إعادة صياغة " التوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة " لتتخذ شكل نظام نموذجي. |
| Primera parte. la reformulación de los artículos 1 a 7 del anterior proyecto de artículos | UN | الجزء الأول - إعادة صياغة المواد 1-7 من المشروع السابق لهذه المواد |
| la reformulación de los artículos 1 a 7 del anterior proyecto de artículo | UN | الجزء الأول - إعادة صياغة المواد 1 - 7 من المشروع السابق لهذه المواد |
| :: Prestación de asesoramiento y apoyo, mediante reuniones mensuales, al Servicio de Inspección Judicial del Ministerio de Justicia, incluso para la reformulación de la metodología de las inspecciones judiciales y el fortalecimiento de la capacidad del servicio | UN | :: إسداء المشورة وتقديم الدعم، من خلال عقد اجتماعات شهرية، إلى دائرة التفتيش القضائي التابعة لوزارة العدل، بما في ذلك فيما يتعلق بإعادة صياغة منهجية أعمال التفتيش القضائي وتعزيز قدرات الدائرة |
| Prestación de asesoramiento y apoyo, mediante reuniones mensuales, al Servicio de Inspección Judicial del Ministerio de Justicia, incluso para la reformulación de la metodología de las inspecciones judiciales y el fortalecimiento de la capacidad del servicio | UN | إسداء المشورة وتقديم الدعم، من خلال عقد اجتماعات شهرية، إلى دائرة التفتيش القضائي التابعة لوزارة العدل، بما في ذلك فيما يتعلق بإعادة صياغة منهجية أعمال التفتيش القضائي وتعزيز قدرات الدائرة |
| :: Estudiar la posibilidad de producir y promover más productos alimentarios adecuados para una dieta sana mediante, entre otras cosas, la reformulación de los productos a fin de ofrecer opciones más saludables que sean asequibles y de fácil acceso y que sigan las normas pertinentes en materia de nutrición y etiquetado, como las relativas a la información sobre el contenido de azúcares, sal y grasas, y, cuando proceda, de grasas trans; | UN | :: النظر في إمكانية إنتاج وترويج المزيد من المنتجات الغذائية الداعمة لنظام غذائي صحي، بطرق منها إعادة تصنيع المنتجات لتوفير خيارات صحية أسلم تكون ميسورة التكلفة وسهلة المنال وتتماشى مع المعايير المتعلقة بتحديد البيانات الغذائية على منتجات من قبيل السكر والملح والدهون، بل والدهون المهدرجة، عند الاقتضاء، ووضع العلامات عليها؛ |
| Muchos países han logrado avances impresionantes en la reformulación de los presupuestos internos para abordar los objetivos de la Conferencia de mejorar la accesibilidad y calidad de los programas de salud genésica, reducir la mortalidad y prestar mayor atención a los sectores sociales conexos. | UN | وقد اضطلعت بلدان كثيرة بخطوات واسعة فيما يتصل بإعادة تخطيط الميزانيات المحلية من أجل تناول أهداف المؤتمر المتعلقة بتحسين إمكانية الوصول لبرامج الصحة اﻹنجابية ونوعيتها، وخفض معدل الوفيات، وزيادة الاهتمام بالقطاعات الاجتماعية ذات الصلة. |