Tercero, todas las demás Partes en el TNP de la región deben cumplir en todo momento con las obligaciones que emanan del Tratado. | UN | ثالثا، ينبغي لكل الأطراف الأخرى في معاهدة عدم الانتشار في المنطقة أن تمتثل لالتزاماتها بموجب المعاهدة وأن تستمر في ذلك. |
Como en cualquier otro lugar, los dirigentes de la región deben escuchar a su población. | UN | وكما هو الحال في الأماكن الأخرى، يجب على قادة المنطقة أن يصغوا لشعوبهم. |
Los países de la región deben encontrar la manera de tender puentes que promuevan la calma y la reconciliación. | UN | وعلى بلدان المنطقة أن تجد سبلا لبناء الجسور من أجل تعزيز فرص إعادة الهدوء وتحقيق المصالحة. |
Hasta que se logre ese objetivo, todos los Estados de la región deben acceder y adherirse plenamente al TNP. | UN | وبانتظار تحقيق هذا الهدف، فإن على جميع دول المنطقة أن تنضم معاهدة عدم الانتشار وأن تلتزم التزاما تاما بها. |
Su publicación ha venido a reafirmar que las políticas de transparencia en la región deben ser totales y no parciales. | UN | وقد أكد نشر الكتاب أن سياسات الشفافية في المنطقة يجب أن تكون شاملة وليست جزئية. |
Los Estados de la región deben cumplir sus obligaciones internacionales, incluidas las relativas a la soberanía y la integridad territorial. | UN | وينبغي لدول المنطقة أن تحترم الالتزامات الدولية بما في ذلك السيادة ووحدة اﻷراضي. |
Por lo tanto, los países de la región deben, naturalmente, abstenerse de estimular directa o indirectamente a los grupos terroristas. | UN | ولذا ينبغي لبلدان المنطقة أن تمتنع، في جميع اﻷحوال، عن تقديم أي تشجيع مباشـــر أو غير مباشر للمجموعات اﻹرهابيــة. |
Los países de la región deben entender que una paz justa y viable tiene mucho que ofrecer. | UN | ويتعين على بلدان المنطقة أن تدرك أن السلام العادل الدائم يستحق أن يُبذل من أجله الكثير. |
Los Gobiernos de la región deben aplicar esos acuerdos, con el apoyo de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y la comunidad internacional. | UN | وينبغي لحكومات المنطقة أن تنفذ هذين الاتفاقين بدعم من مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمجتمع الدولي. |
Este es un logro de nuestras sociedades que los gobiernos de la región deben estar siempre dispuestos a defender juntos. | UN | وهذا إنجاز حققته مجتمعاتنا لا بد لحكومات المنطقة أن تكون مستعدة دائما للدفاع عنه متحدة. |
Los gobiernos de la región deben establecer un marco reglamentario adecuado y aplicarlo más eficazmente. | UN | ومن الواجب على حكومات المنطقة أن تضع إطارا تنظيميا صحيحا، وأن تنفذ هذا اﻹطار على نحو أكثر فعالية. |
Todas las partes de la región deben abstenerse de toda actividad que pueda fomentar el recrudecimiento de la violencia. | UN | ويجب على كل الأطراف في المنطقة أن تكف عن القيام بأي نشاط من شأنه إثارة المزيد من العنف. |
Los países de la región deben resistir la tentación del proteccionismo. | UN | وينبغي لبلدان المنطقة أن تقاوم إغراء الحمائية. |
Asimismo, los gobiernos de la región deben dictar órdenes firmes para reducir el número de puestos de control ilegítimos y la práctica de someter a los viajeros a extorsión. | UN | وينبغي في الوقت نفسه لحكومات المنطقة أن تصدر أوامر ملزمة بالحد من عدد نقاط التفتيش غير المشروعة وممارسة الابتزاز عندها. |
Todas las partes en la región deben ofrecer protección especial a los niños y respetar sus derechos. | UN | وأنه يجب على جميع الأطراف في المنطقة أن تشمل الأطفال بحماية خاصة وأن تحترم حقوقهم. |
En interés de la paz mundial, Israel, Palestina y los países afectados en la región deben trabajar de consuno para resolver el conflicto. | UN | ومن أجل السلام العالمي، ينبغي لإسرائيل وفلسطين والبلدان المتضررة في المنطقة أن تعمل سويا لتسوية هذا النزاع. |
Todos los países en la región deben participar activamente en esta cuestión y mostrar su decisión de lograr ese fin. | UN | ويتعين على جميع بلدان المنطقة أن تأخذ موقفا فعالا بشأن هذه المسألة، وأن تظهر استعدادها لتحقيق تلك الغاية. |
Todos los Estados de la región deben tratar de resolver rápidamente estas importantes cuestiones. | UN | ويجب على جميع الدول في المنطقة أن تعالج هذه المسائل المهمة على وجه السرعة. |
Nuestros esfuerzos en favor de la no proliferación nuclear y de la inspección internacional en la región deben ser generales y no selectivos. | UN | وجهودنا بشأن عدم الانتشار النووي والتفتيش الدولي في المنطقة يجب أن تكون شاملة، وليست انتقائية. |
Todos los países de la región deben estar incluidos en el reglamento que se vaya bosquejando. Se han logrado progresos en cuanto al aspecto sirio de la negociación, pero siguen siendo muy limitados. | UN | إن جميع بلدان المنطقة يجب أن تدخل في عملية التسوية الحالية وقد أحرز تقدم على المسار السوري في المفاوضات، ولكنه ما زال محدودا جدا. |
Los pueblos de la región deben continuar, y continuarán, su marcha hacia la paz. | UN | وشعوب المنطقة ينبغي أن تواصل، وستواصل، الرحلة نحو السلام. |