ويكيبيديا

    "la región desde" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المنطقة منذ
        
    • المنطقة من
        
    • السابق للمنطقة اعتبارا
        
    • اﻹقليم منذ
        
    • القطر منذ
        
    • للمنطقة منذ
        
    Israel es el país menos indicado para hablar de terrorismo, pues es el que introdujo el terrorismo en la región desde sus comienzos. UN وكل افريقي من حقه أن يتحدث عن الإرهاب، باستثناء إسرائيل، فهي بلد قد اضطلع بإدخال الإرهاب في المنطقة منذ إنشائه.
    - El reconocimiento recíproco e incondicional de todos los Estados que han surgido en la región desde 1991 dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas; UN - الاعتراف المتبادل وغير المشروط بجميع الدول التي نشأت في هذه المنطقة منذ عام ١٩٩١ داخل حدودها المعترف بها دوليا؛
    Las fuerzas armadas del Afganistán se han mantenido en pie de guerra y han tratado de contener la difusión del terrorismo en el Afganistán y la región desde la aparición de los talibanes y las redes de Al Qa ' ida. UN ما انفكت القوات المسلحة الأفغانية تكافح وتحتوي انتشار الإرهاب في أفغانستان وفي المنطقة منذ ظهور شبكتي طالبان والقاعدة.
    Algunas de esas emboscadas fueron preparadas por personas que entraron en la región desde el sur del río Inguri. UN وبعض هذه الكمائن نفذها أشخاص دخلوا المنطقة من جنوب نهر إنغوري.
    El Director Regional destacó además algunos de los acontecimientos salientes en la región desde el último período de sesiones de la Junta. UN وألقى المدير الإقليمي أيضا الضوء على بعض التطورات الهامة في المنطقة منذ انعقاد جلسة المجلس الماضية.
    Se han llevado a cabo varios proyectos de cooperación en la región desde 1994. UN أٌُنجزت بضعة مشاريع تعاونية في المنطقة منذ عام 1994.
    El Director Regional destacó además algunos de los acontecimientos salientes en la región desde el último período de sesiones de la Junta. UN وألقى المدير الإقليمي أيضا الضوء على بعض التطورات الهامة في المنطقة منذ انعقاد جلسة المجلس الماضية.
    He viajado tres veces a la región desde que fui nombrado Secretario General. UN وقد سافرتُ ثلاث مرات إلى المنطقة منذ أن توليتُ منصب الأمين العام.
    Hasta la fecha, se han registrado más de 200.000 muertes de civiles y alrededor de 2 millones de personas desplazadas de la región desde el inicio del conflicto. UN وحتى الآن، وقع ما يزيد على 000 200 إصابة في صفوف المدنيين وتشريد ما يقرب من مليوني من المنطقة منذ نشوب الصراع.
    Este fue el primer incremento de ese tipo observado en la región desde 2000. UN وقد كانت هذه أول زيادة شهدتها المنطقة منذ عام 2000.
    A fin de conferir una vitalidad renovada a la zona como mecanismo apropiado para fomentar la cooperación y el desarrollo, los representantes de los Estados Miembros se reunieron en Brasilia para consolidar lo que han logrado los países de la región desde la segunda reunión celebrada en Abuja. UN ومن أجل إضفاء حيوية متجددة على المنطقة باعتبارها آلية هامة لتعزيز التعاون والتنمية، اجتمع ممثلو الدول اﻷعضاء في برازيليا للبناء على ما أنجزته بلدان المنطقة منذ الاجتماع الثاني في آبوجا.
    1. La lucha que ha tenido lugar en la región desde fines del año pasado ha sido sumamente costosa en términos humanos. UN ١ - لقد أسفر القتال الذي دار في المنطقة منذ نهاية العام الماضي عن خسائر بشرية هائلة.
    La Eparquía Eslavona de la Iglesia Ortodoxa Serbia, que había existido en la región desde el siglo XVI, quedó completamente destruida. UN كما تعرضت للتدمير التام الأبرشية السلافونية التابعة للكنيسة اﻷرثوذوكسية الصربية والتي استمرت قائمة بهذه المنطقة منذ القرن السادس عشر.
    Francia ha realizado 157 ensayos —28 en la atmósfera y 129 subterráneos— en la región desde la entrada en vigor del TNP. UN وقد أجرت فرنسا ١٥٧ تجربة - ٢٨ تجربة جوية و ١٢٩ تجربة جوفية - في المنطقة منذ بدء سريان معاهدة عدم الانتشار.
    En efecto, este país, como la mayoría de los países de América Latina, practica una política de cooperación económica con los países de la región desde 1958, bajo el impulso de la Comisión Económica para América Latina. UN والواقع أن هذا البلد، شأنه شأن معظم بلدان أمريكا اللاتينية، ينتهج سياسة للتعاون الاقتصادي مع بلدان المنطقة منذ عام ١٩٥٨، بتشجيع من اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية.
    La presencia de la Fuerza de Aplicación del Acuerdo de Paz y de la Fuerza de Estabilización en Bosnia y Herzegovina ha sido un factor decisivo para garantizar una seguridad relativa en la región desde la firma del Acuerdo de Paz. UN إن وجود قوة التنفيذ وقوة تثبيت الاستقرار في البوسنة والهرسك كان عاملا هاما في ضمان اﻷمن النسبي في المنطقة منذ توقيع اتفاق السلام.
    Los observadores militares de las Naciones Unidas han asumido una mayor responsabilidad en lo que respecta a la vigilancia de la situación en materia de seguridad en la región desde el comienzo del proceso de reducción del componente militar. UN واضطلع مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون بمسؤولية متزايـــدة عن رصد الحالة اﻷمنية في المنطقة منذ بدء عملية التصفية العسكرية.
    El Representante Especial observa que, al parecer, los autores pertenecían a las unidades de la policía desplegadas en la región desde otros lugares del país. UN ويلاحظ الممثل الخاص أن الفاعلين ينتمون على ما يبدو إلى وحدات للشرطة نُشرت بعد نقلها إلى المنطقة من أنحاء أخرى من البلد.
    Preocupan al Grupo nuevos informes de que se llevan armas a la región desde el extranjero. UN ويساور الفريق قلق إزاء تقارير جديدة تفيد جلب أسلحة إلى المنطقة من الخارج.
    Además, recordó los altos niveles de asignación de recursos a la región desde el decenio de 1970 hasta el comienzo del decenio de 1990 y afirmó que, en respuesta a las reformas de los programas y las políticas del sistema de las Naciones Unidas, el Programa de Barbados se había trasladado a un marco subregional de programación. UN وذكّرت بالمستويات العالية للموارد التي رُصدت في السابق للمنطقة اعتبارا من السبعينات وحتى مطلع التسعينات، وأفادت بأن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، استجابة منه للإصلاح في مجالي البرمجة ورسم السياسات في منظومة الأمم المتحدة، انتقل إلى إطار دون إقليمي للبرمجة.
    La crisis es el primer revés económico importante que ha sufrido la región desde que entró en un período de elevado crecimiento. UN فهذه اﻷزمة هي أول نكسة اقتصادية كبيرة يواجهها اﻹقليم منذ بدء فترة نموه العالي.
    Lista de medios de comunicación árabes e internacionales con acreditación para la región desde el 1 de enero que todavía no han entrado en el país UN قائمة بوسائل الإعلام العربية والأجنبية التي تم منحها سمات دخول إلى القطر منذ 1/12/2011 ولم تدخل بعد:
    Desde el punto de vista de los ingresos, 1995 fue el mejor año de la región desde 1992, cuando los ingresos alcanzaron los 78.800 millones de dólares. UN ومن حيث إيرادات النفط كانت سنة ١٩٩٥ أفضل سنة بالنسبة للمنطقة منذ عام ١٩٩٢ عندما بلغت إيرادات النفط ٧٨,٨ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد