ويكيبيديا

    "la región en el marco" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المنطقة في إطار
        
    • المنطقة في سياق
        
    • المنطقة ضمن إطار
        
    Sería particularmente contraproducente intentar politizar los vínculos económicos y la cooperación en la región en el marco de la Organización de Cooperación Económica del Mar Negro. UN ومن شأن محاولة تسييس الروابط الاقتصادية والتعاون في المنطقة في إطار المنظمة أن يؤدي إلى نتائج عكسية.
    La reunión se centró en la cooperación de los países Partes de la región en el marco de sus mecanismos de coordinación regionales. UN وركز الاجتماع على تعاون البلدان الأطراف في المنطقة في إطار آلية تنسيقها الإقليمي.
    Mi país apoya el establecimiento de un Estado palestino en la región, en el marco de la convivencia y el respeto mutuo entre los Estados de la zona y de la efectiva realización de los derechos que corresponden al pueblo palestino. UN ويؤيد بلدي إقامة دولة فلسطينية في المنطقة في إطار التعايش والاحترام المتبادل بين دول المنطقة وممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه ممارسة حقيقية.
    Paralelamente a este proceso subregional, se profundizaron los compromisos en materia de comercio con otros países de la región en el marco de la Asociación Latinoamericana de Integración. UN وبالتوازي مع هذه العملية دون الإقليمية أبرمت التزامات أخرى بشأن المسائل التجارية مع البلدان الأخرى في المنطقة في سياق رابطة تكامل أمريكا اللاتينية.
    2.1 Tailandia sigue la política de apoyar la creación de una zona libre de armas nucleares en el Asia sudoriental para cooperar con los países de la región en el marco del Tratado sobre la zona libre de armas nucleares en el Asia sudoriental (ZOPFAN/ASEAN). UN 2-1 تتبع تايلند سياسة لدعم إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا عن طريق التعاون مع بلدان المنطقة ضمن إطار معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا.
    A este respecto, los Jefes de Estado y de Gobierno expresaron su convicción de que la cooperación subregional entre los países de la región, en el marco de la Autoridad, no ofrece alternativas reales. UN وفي هذا الصدد، أعرب رؤساء الدول والحكومات عن إيمانهم بعدم وجود بديل واقعي للتعاون دون اﻹقليمي فيما بين بلدان المنطقة في إطار الهيئة الحكومية الدولية للتنمية.
    Nos sentimos privilegiados de ser anfitriones de esta reunión histórica que demostrará la importancia que la Unión Europea presta a la región en el marco del proceso de ampliación de la Unión. UN ويشرفنا أن نستضيف مثل هذا الاجتماع التاريخي الذي سيظهر الأهمية التي يعلقها الاتحاد الأوروبي على المنطقة في إطار عملية توسيع الاتحاد.
    Una de las principales esferas en las que Rusia presta asistencia a África es el alivio de la carga de la deuda a los países de la región en el marco de la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados (PPME). UN ومن المجالات الرئيسية للمساعدة التي تقدمها روسيا إلى أفريقيا تخفيف عبء دين بلدان المنطقة في إطار المبادرة المتعلقة بدين البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    La misma definirá las soluciones satelitales para los países de la región en el marco de programas específicos presentados por los entes responsables en dichos países, las condiciones para la obtención de derechos de aterrizaje del satélite Simón Bolívar, así como para el despliegue terrestre. UN وتتولى هذه اللجنة تحديد الحلول الساتلية لبلدان المنطقة في إطار برامج خاصة تقترحها الكيانات المسؤولة في البلدان المذكورة، وشروط الحصول على حقوق هبوط الساتل سيمون بوليفار، فضلا عن المنشآت الأرضية.
    Aprovecha la ocasión para celebrar la labor que realiza la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y el apoyo que aporta a Nicaragua y a la región en el marco de la lucha contra la criminalidad transnacional organizada. UN وتنتهز هذه الفرصة لترحب بالعمل الذي قام به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وبالدعم الذي يقدمه إلى نيكاراغوا وإلى المنطقة في إطار مكافحة الجريمة عبر الوطنية المنظمة.
    El Afganistán ha cooperado también estrechamente con los otros países de la región en el marco de la segunda iniciativa Comunicación, competencia y formación regionales en materia de lucha contra el tráfico, elaborada por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito. UN وتتعاون أفغانستان أيضا تعاونا وثيقا مع البلدان الأخرى في المنطقة في إطار المبادرة الثانية للاتصالات والكفاءات والتدريب على المستوى الإقليمي في مجال مكافحة الإرهاب التي يضطلع بها مكتب الأمم المتحدة.
    La UNODC también se centrará en apoyar la aplicación de la estrategia de seguridad para Centroamérica, que fue elaborada por los Estados Miembros de la región en el marco del Sistema de la Integración Centroamericana. UN وسيركز المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة على دعم تنفيذ استراتيجية الأمن لأمريكا الوسطى، التي وضعتها الدول الأعضاء الواقعة في المنطقة في إطار منظومة تكامل أمريكا الوسطى.
    Los organismos de las Naciones Unidas en la región colaboraron dentro del mecanismo de coordinación regional en la preparación de un informe sobre las perspectivas de la región en el marco de la agenda para el desarrollo después de 2015. UN وقامت وكالات الأمم المتحدة في المنطقة، عبر آلية التنسيق الإقليمية، بإصدار تقرير بشأن آفاق المنطقة في إطار خطة ما بعد عام 2015.
    29. También se ha asignado 1 millón de dólares de los EE.UU. a la reorganización y armonización de las organizaciones intergubernamentales de la región en el marco de la Comunidad Económica Africana. UN ٩٢ - وقد تم كذلك تخصيص مبلغ ١ مليون دولار لترشيد ومواءمة المنظمات الحكومية الدولية في المنطقة في إطار الجماعة الاقتصادية الافريقية.
    54. Al incorporarse a la Alianza, los Estados Miembros contribuirán a alcanzar los objetivos de asegurar la paz y el desarrollo en la región en el marco del Programa 21. UN ٥٤ - والدول اﻷعضاء، بانضمامها الى الحلف، ستساعد في بلوغ أهداف ضمان السلم والتنمية في المنطقة في إطار جدول أعمال القرن ٢١.
    b) Examinar y evaluar las actividades desplegadas en la región en el marco de los programas que atañen al adelanto de la mujer; UN )ب( استعراض وتقييم ما ينجز من أنشطة في المنطقة في إطار البرامج ذات الصلة بالنهوض بالمرأة؛
    b) Examinar y evaluar las actividades desplegadas en la región en el marco de los programas que atañen al adelanto de la mujer; UN )ب( استعراض وتقييم ما ينجز من أنشطة في المنطقة في إطار البرامج ذات الصلة بالنهوض بالمرأة؛
    Una reunión de expertos para analizar el impacto de las transformaciones económicas sobre diferentes tipos de familias en los países de la región, en el marco del décimo aniversario de la promulgación del Año Internacional de la Familia UN اجتماع خبراء لتحليل آثار الإصلاحات الاقتصادية على مختلف أنواع الأسر في بلدان المنطقة في سياق الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة
    Entre tanto, Palestina ha participado activamente en simposios organizados por la UNCTAD en Ginebra y en la región en el marco de un proyecto regional financiado por el PNUD para ayudar a los Estados árabes y a la Autoridad Palestina a integrarse en sistemas comerciales multilaterales. UN وفي هذه الأثناء، شاركت فلسطين مشاركة نشطة في اجتماعات لطرح وتبادل الآراء والأفكار نظمها الأونكتاد في جنيف وفي المنطقة في سياق المشروع الإقليمي الممول من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بهدف مساعدة الدول العربية والسلطة الفلسطينية في الاندماج في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    La Comisión instó asimismo a la secretaría a perseverar en el examen de las estrategias de desarrollo de los países miembros de la región en el marco del proceso de globalización y sobre la base de un enfoque integrado necesario de los temas económicos, sociales y ambientales, y a determinar las políticas y medidas que debían adoptarse en los planos nacional, regional e internacional. UN 32 - ودعت اللجنة أيضا الأمانة إلى مواصلة بحثها لاستراتيجيات التنمية في عدد من بلدان المنطقة في سياق عملية العولمة، على أساس الحاجة إلى وضع نهج متكامل للمسائل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، وتحديد السياسات والتدابير ذات الصلة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    Se trasladó en varias ocasiones a los países de la región del Sahel para proporcionar información actualizada a Jefes de Estado y ministros sobre los progresos realizados en la aplicación de la estrategia integrada de las Naciones Unidas y dirigió los esfuerzos regionales de las Naciones Unidas en la región en el marco de la estrategia. UN وسافر في مناسبات عديدة إلى بلدان منطقة الساحل لإطلاع رؤساء الدول والوزراء على التقدم المحرز في تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة المتكاملة، وقاد الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في المنطقة ضمن إطار هذه الاستراتيجية.
    El PNUMA ha prestado un importante apoyo de fondo y en materia de comunicaciones a la iniciativa medioambiental de la NEPAD, que es un plan de acción coherente para resolver los problemas medioambientales de la región en el marco de la lucha contra la pobreza y del fomento del desarrollo socioeconómico. UN 99 - قدم البرنامج دعما فنيا وفي مجال الاتصالات للمبادرة البيئية، الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. وتشكل هذه المبادرة خطة عمل مترابطة من أجل مواجهة التحديات البيئية في المنطقة ضمن إطار محاربة الفقر وتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد