ويكيبيديا

    "la región en la que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المنطقة التي
        
    • بالمنطقة التي
        
    Chile se proyecta hacia el mundo desde la región en la que pertenece, América Latina. UN وإن شيلي تمد يديها إلى العالم من المنطقة التي تنتمي إليها، أمريكا اللاتينية.
    El Oriente Medio sigue siendo la región en la que más se centran nuestras preocupaciones. UN ما زالت منطقة الشرق الأوسط المنطقة التي تتركز فيها شواغلنا إلى أقصى الحدود.
    Se señaló que los fondos para ese proyecto concreto se habían recibido del Gobierno de Italia con la indicación de la región en la que se debería llevar a cabo. UN وذكر أنه وردت أموال لهذا المشروع بالتحديد من الحكومة الايطالية، التي أشارت إلى المنطقة التي ينبغي أن يجرى فيها.
    la región en la que los materiales de uso médico no siempre se obtienen fácilmente es, sin que ello sorprenda, la península de Jaffna. UN ولا عجب أن شبه جزيرة جفنه هي المنطقة التي لا تتوفر فيها الامدادات الطبية على الفور دائما.
    Además, se reconoce que las organizaciones regionales aportan conocimientos y pericia pertinentes a la región en la que operan, con una comprensión detallada y profunda de los acontecimientos y particularidades de sus respectivas regiones, incluso de las maneras en que abordan esos problemas. UN وبالإضافة إلى ذلك، فهذا اعتراف بأن المنظمات الإقليمية تأتي بمعارف وبخبرة متصلة بالمنطقة التي تعمل فيها، مع تفهم مفصل وعميق للتطورات وللخصائص المتعلقة بكل منطقة، وأحيانا، تفهم عميق وتفصيلي للطرائق التي تطبقها المناطق في معالجة هذه المشكلات.
    También se ocupa de cuestiones específicas de la región en la que el Consejo/Foro celebra el actual período de sesiones. UN كما تتصدى لقضايا خاصة بالمنطقة التي يعقد فيها المجلس/المنتدى دورته.
    Además, los Estados participantes en los arreglos regionales para el desarme y el control de armamentos deberían definir la región en la que se deberían aplicar esos arreglos concertados entre ellos. UN وعلاوة على ذلك، فإن الدول المشاركة في الترتيبات الاقليمية لنزع السلاح والحد من اﻷسلحة ينبغي أن تحدد المنطقة التي تنطبق عليها الترتيبات المتفق عليها فيما بينها.
    Esta situación es todavía más preocupante dado que el Oriente Medio es, después de todo, la región en la que se hizo el último empleo a gran escala de estas armas terribles. UN وتسبب هذه الحالة مزيدا من القلق ﻷن الشرق اﻷوسط، في النهاية، هو المنطقة التي شهدت آخر أكبر استعمال لهذه اﻷسلحة الفظيعة.
    Stimlje fue la tercera zona que causó gran preocupación y la región en la que se produjeron los casos más importantes de falta de cumplimiento. UN وكانت ستيملي ثالث منطقة تسبب قلقا كبيرا حيث كانت المنطقة التي شهدت حدوث أخطر حالات عدم الامتثال.
    En el de África, la región en la que habría cabido esperar que más países informaran sobre este objetivo, se ha observado que muchos presentaron información insuficiente. UN أما المنطقة التي كان يتوقع فيها قيام أكبر عدد من البلدان بتقديم تقارير بشأن هذا الهدف فقد أظهرت نقصا كبيرا في تقديم التقارير.
    Esas tasas, asimismo, están diferenciadas según la región en la que resida el empleado. UN وتختلف هذه المعدلات أيضاً بحسب المنطقة التي يقيم فيها العامل.
    África es también la región en la que se han conseguido importantes avances con la finalización, aplicación y presentación de informes sobre los PASR. UN وأفريقيا هي أيضاً المنطقة التي تحقق فيها تقدم كبير، إذ إنها استكملت برامج العمل دون الإقليمية ونفذتها وأبلغت عنها.
    Como resultado de ello, África es la región en la que las manufacturas representan la proporción más pequeña de las exportaciones totales de mercancías. UN ونتيجة لذلك، فإن أفريقيا هي المنطقة التي تمثل فيها الصناعة أقل نسبة من مجموع الصادرات من السلع.
    Por ejemplo, podía haber recurrido a otra entidad de las Naciones Unidas en la región en la que sí se hubieran delegado facultades en materia de adquisiciones. UN فعلى سبيل المثال، كان يمكنه الاعتماد على كيانات الأمم المتحدة الأخرى في المنطقة التي لديها تفويض بسلطة الشراء.
    Se ha dicho que diversas organizaciones no gubernamentales de derechos humanos han efectuado declaraciones sobre la inocencia de los detenidos y han afirmado que su único delito consistía en vivir en la región en la que se había producido el ataque del grupo guerrillero. UN ويقال إن عدداً من المنظمات غير الحكومية لحقوق اﻹنسان أدلت ببيانات بشأن براءة المحتجزين وأكدت أن جريمتهم الوحيدة تتمثل في الاقامة في المنطقة التي حدث فيها هجوم مجموعة رجال العصابات.
    La evaluación del uso de las técnicas de mediación en la región, en la que ya se había dictado un curso de capacitación, demostró que algunos magistrados ya estaban aplicando esos métodos regularmente. UN وتبين من تقييم استخدام أساليب الوساطة في المنطقة التي جرى التدريب عليها سابقا، أن بعض القضاة يستخدمون بالفعل هذه اﻷساليب بانتظام.
    Conjugar ambas actividades es no sólo posible en la zona a que se refieren los autores y en toda la región en la que se practica la cría de renos, sino además una cuestión importante, pues la cría de renos se practica en toda la zona en que habitan los sami. UN والتوفيق ليس فقط ممكنا في المساحات التي يشير إليها الشاكون وفي المناطق كلها التي تزاول فيها تربية الرنة، بل إنه قضية هامة إذ تزاول تربية الرنة في كل المنطقة التي يسكنها السامي.
    Mantenemos una vibrante relación económica con la región, en la que se desarrolla uno de nuestros principales proyectos de inversión extranjera y con la que mantenemos un comercio bilateral que excede los 1.000 millones de dólares. UN كما تربطنا علاقة اقتصادية قوية بهــذه المنطقة التي يوجد فيها أحد أكبر مشاريعنا الاستثمارية الخارجية والتجارة الثنائية التي تتجاوز مليار دولار.
    Como media, las mujeres están peor cualificadas y, tras un período de desempleo por motivos familiares suelen tener dificultades para convencer a los posibles empleadores de sus capacidades; con frecuencia están ligadas a la región en la que trabaja su pareja. UN وفي المتوسط، فإن المرأة أقل تأهلاً بكثير، وعقب فترة من البطالة، لأسباب أُسرية، تجد أحياناً صعوبة في إقناع أصحاب العمل المحتملين بمهاراتها، وهي مرتبطة غالباً بالمنطقة التي يعمل فيها شريكها.
    Por tanto, el análisis se centró en los diferentes factores de riesgo vinculados a la región en la que se encontraba el prestatario al elaborar el perfil de riesgo del crédito que asumía el operador de mercado al adquirir el préstamo. UN ومن ثم، ركز التحليل على عوامل الخطر المختلفة المرتبطة بالمنطقة التي يوجد بها المقترض عند وضع تصور لمخاطر الائتمان التي يتحملها المشارك في السوق عند الحصول على قرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد