ويكيبيديا

    "la región en una" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المنطقة إلى
        
    • تلك المنطقة معرضة
        
    En Asia, el crecimiento vigoroso durante decenios había transformado gran parte de la región en una poderosa central económica. UN ففي آسيا، عمل النمو القوي على مدى عدة عقود على تحويل معظم أرجاء المنطقة إلى قوة اقتصادية كبيرة.
    Además, las proyecciones estratégicas de las principales Potencias convirtieron a la región en una zona de enfrentamiento de guerra fría. UN وأدى هذا، باﻹضافة إلى حسابات الدول الكبرى، إلى تحويل المنطقة إلى منطقة مجابهة في الحرب الباردة.
    La proliferación nuclear y una carrera de armamentos en aumento ensombrecen el panorama del Oriente Medio y peligrosos fanáticos musulmanes amenazan con sumir a la región en una era de oscuridad. UN إن الانتشار النووي وسباق التسلح يُلقيان ظلالا كثيفة على الشرق اﻷوسط، ويهدد المسلمون المتطرفون الخطرون بجر المنطقة إلى عصر حالك الظلمة.
    La promoción del comercio y las inversiones entre los países de Europa sudoriental es un instrumento fundamental para transformar la región en una zona atractiva y competitiva de actividad económica. UN يمثل تشجيع التجارة والاستثمار فيما بين بلدان جنوب شرق أوروبا أداة اساسية لتحويل المنطقة إلى منطقة نشاط اقتصادي جذابة وتنافسية.
    Una estructura productiva poco diversificada y centrada en los productos básicos deja a las economías de la región en una situación de gran vulnerabilidad ante la inestabilidad en los mercados internacionales de esos productos. UN فهيكل اﻹنتاج غير المتنوع، والذي يميل ميلا شديدا إلى السلع اﻷساسية، يترك اقتصادات تلك المنطقة معرضة تعرضا شديدا لتقلب اﻷسواق الدولية للسلع اﻷساسية.
    El objetivo final de la política mediterránea de Malta es transformar la región en una zona políticamente estable, económicamente próspera, desmilitarizada y libre de armas nucleares. UN ويتمثل الهدف النهائي لسياسة مالطة إزاء البحر اﻷبيض المتوسط، في تحويل المنطقة إلى منطقة مستقرة من الناحية السياسية، ومزدهرة من الناحية الاقتصادية، ومنزوعة السلاح وخالية من اﻷسلحة النووية.
    En relación con sus ambiciones de desestabilización externa, es obvio, a juzgar por su actuación incorregible, que el Frente Nacional Islámico habrá sumergido a la región en una situación interminable de disturbios y derramamiento de sangre. UN وفيما يتعلق بطموحات الجبهة القومية اﻹسلامية وما تقوم به من زعزعة الاستقرار في الخارج، فمن الواضح من سلوكها الفاسد أن الجبهة كانت ستجر المنطقة إلى سلسلة لا نهاية لها من الاضطرابات وسفك الدماء.
    El renacimiento de la Gran Ruta de la Seda en la etapa actual permite crear todas las condiciones necesarias para transformar la región en una zona de estabilidad, seguridad, amistad, colaboración y asociación en condiciones de igualdad. UN فإحياء مفهوم طريق الحرير العظيم في المرحلة الراهنة سيساعد على تهيئة اﻷوضاع اللازمة لتحويل المنطقة إلى منطقة استقرار وأمن وصداقة وتعاون وشراكة متكافئة.
    La actual reactivación de la Gran Ruta de la Seda posibilita la creación de todas las condiciones necesarias para convertir la región en una zona de estabilidad, seguridad, amistad, cooperación y alianza equitativa. UN إن الإحياء الحالي لطري الحرير العظيم يجعل من الممكن تهيئة الظروف اللازمة لتحويل المنطقة إلى منطقة استقرار وأمن وصداقة وتعاون وشراكة منصفة.
    Segundo, la retirada de Gaza no debe utilizarse como excusa para imponer un mayor estado de sitio que pueda convertir la región en una prisión al aire libre donde la población no puede viajar libremente ni ganarse el sustento. UN ثانيا، يجب ألا يُستخدم الانسحاب من غزة حجة لفرض حصار أوسع يمكن أن يحوّل المنطقة إلى سجن في الهواء الطلق لا يسمح للسكان بالسفر بحرية أو كسب معيشتهم.
    Este país sigue rechazando todas las iniciativas de paz a la vez que amenaza a sus vecinos con una guerra en toda regla que transformará la región en una de las zonas más peligrosas del mundo desde el final de la Segunda Guerra Mundial. UN ويواصل هذا البلد رفض جميع مبادرات السلام، وفي الوقت نفسه يهدد جيرانه بحرب شاملة تحول المنطقة إلى أخطر منطقة في العالم منذ نهاية الحرب العالمية الثانية.
    El propósito es aumentar el capital económico y social con el objetivo de transformar la cultura colectiva de pobreza crónica de la región en una cultura de esperanza. UN والغرض من ذلك زيادة رأس المال الاجتماعي والاقتصادي، من أجل المساعدة في تحويل الثقافة الجمعية للفقر المزمن في المنطقة إلى ثقافة للأمل.
    En lugar de aprender la lección de la ignominiosa derrota en la Guerra de Corea, los Estados Unidos continuaron ocupando Corea del Sur después del alto el fuego y convirtieron la región en una zona de completo dominio colonial estadounidense y en unas ruinas de los derechos humanos. UN وبدلا من استخلاص العبر من هزيمتها النكراء في الحرب الكورية، واصلت الولايات المتحدة احتلال كوريا الجنوبية بعد وقف إطلاق النار وحولت المنطقة إلى منطقة حكم استعماري أمريكي مطلق وإلى أنقاض حقوق الإنسان.
    Un paso en esa dirección podría consistir, por ejemplo, en que los países del continente americano y el Caribe acordáramos fijarnos el objetivo de convertir a la región en una zona libre de drogas para la primera década del próximo siglo. UN وعلــى سبيـل المثال، قد تكون إحدى الخطوات في هذا الاتجاه أن يتــم الاتفاق بين بلـــدان القارة اﻷمريكية ومنطقة الكاريبــي على هدف تحويل المنطقة إلى منطقة خالية من المخـــدرات بحلول العقد اﻷول من القرن القـــادم.
    Teniendo eso presente, estamos firmemente convencidos de que la iniciativa del Sr. Zhan Videnov, Primer Ministro de Bulgaria, que Yugoslavia apoya plenamente, marcará un nuevo inicio en el camino hacia la creación de una comunidad de pueblos de los Balcanes en condiciones de igualdad y la transformación de la región en una zona de paz, estabilidad, prosperidad y buena vecindad duraderas. UN وإذ نضع ذلك في اعتبارنا، نثق ونؤمن بأن مبادرة السيد جان فيدينوف، رئيس وزراء بلغاريا، التي أيدتها يوغوسلافيا تأييدا كاملا، ستكون بداية جديدة على الطريق المؤدي إلى إنشاء جماعة من شعوب البلقان المتساوية وتحويل هذه المنطقة إلى منطقة سلام دائم واستقرار ورخاء اقتصادي وحسن جوار.
    Teniendo en cuenta las experiencias positivas acumuladas y los nuevos acontecimientos, los Ministros se comprometieron a no escatimar esfuerzos a fin de transformar la región en una zona de estabilidad, seguridad y cooperación, en consonancia con la evolución de los acontecimientos en toda Europa. UN ومع اﻷخذ بعين الاعتبار التجارب اﻹيجابية الماضية والتطورات الجديدة أعرب الوزراء عن التزامهم بألا يدخروا جهد في سبيل تحويل هذه المنطقة إلى منطقة يسودها الاستقرار واﻷمن والتعاون بما يتمشى مع التطورات العامة في جميع أنحاء أوروبا.
    Si pudiera ponerse en práctica el concepto del “gran Mediterráneo”, basado en un sistema de cooperación multifacética entre los Estados de las cuencas del Mediterráneo y el Mar Negro, y también del Oriente Medio, se facilitaría la transformación de la región en una zona de paz, estabilidad y cooperación. UN ولو أمكن تحقيق مفهوم " البحر اﻷبيض المتوسط اﻷكبر " ، استنادا إلى نظام للتعاون متعدد اﻷوجه بين دول حوض البحر اﻷبيض المتوسط وحوض البحر اﻷسود، فضلا عن دول الشرق اﻷوسط، فسيفتح ذلك الباب أمام تحول المنطقة إلى منطقة سلام واستقرار وتعاون.
    En la Declaración conjunta se recalcó que la orientación europea de los países balcánicos es parte integral de su desarrollo político, económico y social, y que dichos países aspiran a transformar la región en una zona de cooperación y prosperidad económica, y, a tal efecto, a fomentar relaciones de buena vecindad y de respeto por el derecho internacional. UN ويشدد ذلك البيان المشترك على أن التوجه اﻷوروبي لبلدان البلقان يشكل جزءا لا يتجزأ من تطورها السياسي والاقتصادي والاجتماعي، وأن هذه البلدان تتطلع إلى تحويل المنطقة إلى منطقة تعاون ورخاء اقتصادي وذلك من خلال النهوض بعلاقات حسن الجوار واحترام القانون الدولي.
    Encomiamos los progresos realizados en el plano de la transformación de la región en una zona de paz, estabilidad, seguridad y cooperación duraderas, gracias a la iniciativa conjunta de los países de Europa sudoriental que son miembros de pleno derecho de las estructuras de seguridad euroatlánticas o que se han comprometido a incorporarse a la brevedad a ellas. UN إننا نحيي التقدم المحرز على مستوى تحويل المنطقة إلى منطقة يسود فيها السلم الدائم والاستقرار واﻷمن والتعاون بفضل المبادرة المشتركة لبلدان جنوب شرقي أوروبا التي هي أعضاء كاملة العضوية في الهياكل اﻷمنية للبلدان الأوروبية المطلة على المحيط اﻷطلسي أو دول التزمت بالانضمام إليها قريبا.
    En consecuencia, desde el primer momento China expresó su apoyo a los esfuerzos de los países del Oriente Medio para convertir la región en una zona libre de armas nucleares, al considerar que esta labor podía servir para aliviar la tensa situación que existe en la región y contribuir a la resolución de la cuestión del Oriente Medio. UN ولذلك، أعربت الصين منذ البداية وبشكل واضح عن دعمها للجهود المبذولة من قِبل بلدان منطقة الشرق الأوسط لتحويل المنطقة إلى منطقة خالية من الأسلحة النووية انطلاقا من إيمانها بأن هذه الجهود تؤدي إلى تخفيف حدة الحالة في المنطقة وتسهم في التوصل إلى حل لقضية الشرق الأوسط.
    Una estructura productiva poco diversificada y centrada en los productos básicos deja a las economías de la región en una situación de gran vulnerabilidad ante la inestabilidad en los mercados internacionales de esos productos. UN فهيكل اﻹنتاج غير المتنوع، والذي يميل ميلا شديدا إلى السلع اﻷساسية، يترك اقتصادات تلك المنطقة معرضة تعرضا شديدا لتقلب اﻷسواق الدولية للسلع اﻷساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد