ويكيبيديا

    "la región mediterránea" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • منطقة البحر الأبيض المتوسط
        
    • منطقة البحر المتوسط
        
    • ومنطقة البحر الأبيض المتوسط
        
    • ومنطقة البحر المتوسط
        
    • حوض البحر الأبيض المتوسط
        
    • بمنطقة البحر الأبيض المتوسط
        
    • منطقة المتوسط
        
    La Unión afirma su compromiso a favor de la estabilidad y prosperidad en la región mediterránea. UN وهو يكرر التزامه بتحقيق الاستقرار والرخاء في جميع أرجاء منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Asimismo, la paz y la seguridad de la región mediterránea implicarían necesariamente una reducción de las desigualdades entre las riberas del norte y del sur que promovería una prosperidad compartida y un desarrollo sostenible. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن من الضروري أن ينطوي السلام والأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط على الحد من التباينات بين شواطئ الشمال والجنوب لتشجيع نشوء الازدهار المشترك والتنمية المستدامة.
    El peticionario cree que la Unión Europea debe mejorar su cooperación con la región mediterránea en lo que respecta a la inmigración y a la asistencia política, social y económica. UN وأعرب عن اعتقاده بضرورة أن يعمل الاتحاد الأوروبي على تحسين تعاونه مع منطقة البحر الأبيض المتوسط فيما يتصل بالهجرة والمساعدة السياسية والاجتماعية والاقتصادية المقدمة منه.
    Por otra parte, preocupan especialmente a Malta las crecientes disparidades demográficas y económicas entre el norte y el sur de la región mediterránea. UN ومن ناحية أخرى، يقلق مالطة بصفة خاصة التفاوت الديمغرافي والاقتصادي المتزايد بين شمال منطقة البحر المتوسط وجنوبها.
    La Unión Europea quiere subrayar la importancia que atribuye a los esfuerzos tendientes a fortalecer la seguridad y la cooperación en la región mediterránea. UN ويرغب الاتحاد اﻷوروبي في التأكيد على اﻷهمية التي يعلقها على الجهود المبذولة من أجل تدعيم اﻷمن والتعاون في منطقة البحر المتوسط.
    Aunque todos los países se benefician de la cooperación internacional por conducto del subprograma, éste prestará especial atención a los países de Europa oriental, el Cáucaso, Asia central y la región mediterránea. UN وفي حين تستفيد جميع البلدان من التعاون الدولي عن طريق البرنامج الفرعي، سيولي البرنامج الفرعي اهتماما خاصا لبلدان شرق أوروبا والقوقاز وآسيا الوسطي ومنطقة البحر الأبيض المتوسط.
    La pertenencia de Malta a la Unión Europea ha aumentado nuestra determinación de colaborar con todos los países euromediterráneos en la búsqueda de la paz, la seguridad y la cooperación en la región mediterránea y más allá. UN وقد زادت عضوية مالطة في الاتحاد الأوروبي تصميمنا على العمل مع جميع بلدان البحر الأبيض المتوسط الأوروبية في السعي إلى تحقيق السلام والأمن والتعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط وما وراءها.
    Mediante el proceso de Barcelona, la Unión Europea aspira a desempeñar un papel pleno para garantizar la paz, la estabilidad y la seguridad, así como el desarrollo sostenible y equilibrado de la región mediterránea en los ámbitos económico y social. UN ويهدف الاتحاد الأوروبي، من خلال عملية برشلونة، إلى الاضطلاع بدوره الكامل في ضمان السلم والاستقرار والأمن، فضلا عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة والمتوازنة في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    La Conferencia de Barcelona de 1995 supuso un reconocimiento del carácter privilegiado de las relaciones euromediterráneas y de la necesidad de adoptar medidas colectivas con el fin de eliminar las incomprensiones y de reducir las desigualdades y los desequilibrios en la región mediterránea. UN وقد شهد مؤتمر برشلونة لعام 1995 الإقرار بالطابع الخاص للعلاقات الأوروبية المتوسطية والإقرار بالحاجة إلى عمل جماعي للتخلص من سوء التفاهم وتقليل صور عدم الإنصاف والاختلال في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Seguiremos aportando nuestra debida contribución a todos los foros e iniciativas regionales con el fin de fortalecer la cooperación y la seguridad en la región mediterránea. UN وسنواصل تقديم إسهامنا اللازم في جميع المحافل والمبادرات الإقليمية بقصد تعزيز التعاون والأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    La decisión de Libia de desempeñar el papel que legítimamente le corresponde en la comunidad internacional sin duda constituye un nuevo paso positivo que contribuirá a la paz, la seguridad y la estabilidad en la región mediterránea. UN وقرار ليبيا بأداء دورها الصحيح داخل المجتمع الدولي خطوة إيجابية أخرى يقينا ستسهم في إحلال السلام والأمن والاستقرار في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    En la fase actual del proyecto, se está creando un centro de recursos de información que habrá de apoyar a gobiernos y organizaciones no gubernamentales (ONG) de la región mediterránea para proseguir la labor en el sector de productos de montaña de calidad. UN ويجري في المرحلة الحالية من المشروع إقامة مركز للمعلومات لدعم الحكومات والمنظمات غير الحكومية في منطقة البحر الأبيض المتوسط في متابعة العمل فيما يتعلق بالمنتجات الجبلية ذات الجودة.
    En la región mediterránea europea, la disponibilidad, accesibilidad y comparabilidad de datos suelen ser el verdadero obstáculo que dificulta la vigilancia del medio ambiente, y se debe tener en cuenta esa circunstancia al elegir indicadores eficaces. UN وفي منطقة البحر الأبيض المتوسط الأوروبية، كثيراً ما يشكل توافر البيانات وإمكانية الحصول عليها وقابليتها للمقارنة العقبة الحقيقية أمام الرصد البيئي، وهو الأمر الذي تجب مراعاته لدى اختيار المؤشرات الفعالة.
    También se observó que el plan de acción de diez puntos formulado en el contexto de la región mediterránea podía ser examinado por el Comité Ejecutivo a fin de considerar la posibilidad de aplicarlo en otras regiones. UN وقيل أيضا إن خطة العمل ذات النقاط العشرة التي وضعت لتناسب منطقة البحر الأبيض المتوسط يمكن أن تستعرضها اللجنة التنفيذية لتنظر في مدى إمكان تطبيقها في مناطق أخرى من العالم.
    Para hacer frente a algunos problemas acuciantes, como las relaciones entre sociedades musulmanas y occidentales, un enfoque que se centre en la región mediterránea podría ser eficaz. UN ومن أجل معالجة بعض المسائل الملحة، كالعلاقات بين المسلمين والمجتمعات الغربية، فإن اتباع نهج أكثر تركيزا على منطقة البحر الأبيض المتوسط يمكن أن يكون فعالا.
    En otras regiones montañosas fuera de Europa también se ha expresado un gran interés al respecto y se está elaborando un programa más integral, a la vez que se buscan recursos adicionales para ampliar las actividades más allá de la región mediterránea. UN كما ظهر اهتمام شديد بذلك في مناطق جبلية أخرى خارج أوروبا، وبدأ وضع برامج أوسع نطاقا بعد طلب موارد إضافية للتوسع في الأنشطة خارج منطقة البحر المتوسط.
    En un seminario regional de los países costeros del Mediterráneo sobre el blanqueo de capitales en el contexto de la trata de personas estuvieron representados más de 20 países de la región mediterránea. UN شارك ممثلون لأكثر من 20 بلداً في منطقة البحر المتوسط في حلقة دراسية إقليمية لبلدان حافة البحر المتوسط بشأن غسل الأموال في سياق الاتجار بالبشر.
    3. El objetivo del proyecto es promover a la mujer como agente preventivo/educativo en la esfera de la prevención del uso indebido y la reducción de la demanda de drogas en la región mediterránea. UN ٣ - ويتمثل الهدف من المشروع في تعزيز دور المرأة بوصفها عنصر وقاية/توعية في مجال منع اساءة استعمال المؤثرات العقلية وخفض الطلب عليها في منطقة البحر المتوسط.
    Aunque todos los países se benefician de la cooperación internacional por conducto del subprograma, éste prestará especial atención a los países de Europa oriental, el Cáucaso, Asia central y la región mediterránea. UN وفي حين تستفيد جميع البلدان من التعاون الدولي عن طريق البرنامج الفرعي، سيولي البرنامج الفرعي اهتماما خاصا لبلدان شرق أوروبا والقوقاز وآسيا الوسطي ومنطقة البحر الأبيض المتوسط.
    La estrategia de la Unión Europea tiende a exportar ese dividendo de paz a nuevos vecinos de la Unión ampliada al este y sudeste de la región mediterránea. UN واستراتيجية الاتحاد الأوروبي موجهة أيضاً نحو تصدير عائد السلام ذاك إلى البلدان المجاورة للاتحاد الأوروبي إلى مدى أبعد نحو الشرق والجنوب الشرقي ومنطقة البحر الأبيض المتوسط.
    56. Además, la Unión Europea está expandiendo su red de acuerdos de libre comercio más allá de Europa y de la región mediterránea. UN ٦٥- ويعمل الاتحاد اﻷوروبي على زيادة توسيع شبكة اتفاقاته في مجال التجارة الحرة لتشمل مناطق أخرى خارج أوروبا ومنطقة البحر المتوسط.
    El objetivo global es transformar la región mediterránea en una zona de diálogo, intercambio y cooperación con el fin de garantizar la paz, la estabilidad y la prosperidad. UN والهدف الرئيسي لهذه الجهود هو تحويل حوض البحر الأبيض المتوسط إلى منطقة للحوار والتبادل والتعاون، بما يضمن السلام والاستقرار والازدهار.
    Sra. Picco (Mónaco) (habla en francés): El Principado de Mónaco se ha interesado siempre de manera muy en especial en la protección de los mares y los océanos, como lo demuestra su participación en las actividades en el marco de la región mediterránea. UN السيدة بيكو (موناكو) (تكلمت بالفرنسية): ما فتئت إمارة موناكو دائما تشعر بقلق خاص على حماية البحار والمحيطات، وهذا يتجلى في اهتمامها بمنطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Túnez, en su calidad de país perteneciente a la región mediterránea, confía, respeta y aprecia el papel que desempeñan España y su Ministro de Relaciones Exteriores, el cual, como ya dije, lleva a cabo una eficaz labor tanto en la zona del Mediterráneo como en todo el mundo. UN في الحقيقة نحن كبلد ننتمي إلى منطقة المتوسط نأمل ونحترم ونقدر دور إسبانيا ودور وزير خارجيتها الذي كما قلت يقوم بدور فعال سواء في منطقة المتوسط أو في العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد