En la capital y la región occidental del país también se puede obtener un título universitario en fisioterapia. | UN | في العاصمة سان سلفادور. ويمكن أيضاً نيل شهادة جامعية في العلاج الطبيعي من العاصمة ومن المنطقة الغربية من البلد. |
En la República Popular China, una serie de tormentas de nieve y temperaturas congelantes han venido afectando la región occidental del país desde diciembre de 2009. | UN | وفي جمهورية الصين الشعبية، تتعرض المنطقة الغربية من البلد منذ عام 2009 إلى سلسلة من العواصف الثلجية والظروف الجوية التي يسودها التجمد. |
También están en curso de realización varios proyectos de mejora de las carreteras de tránsito, de los que forma parte la construcción de una carretera que conectará la región occidental del país con la Federación de Rusia y China. | UN | ويجري أيضا في الوقت الحاضر تنفيذ عدد من المشاريع لرفع مستوى طرق المرور العابر. ويشمل ذلك بناء طريق رئيسي يصل المنطقة الغربية من البلاد بالاتحاد الروسي والصين. |
Se organizó una misión conjunta a la región occidental del país con la titular del Ministerio de la Familia, la Mujer y los Niños. | UN | ونظمت بعثة مشتركة محددة الهدف إلى الجزء الغربي من البلد مع وزيرة شؤون المرأة والأسرة والطفل. |
También dirigió un proyecto comunitario sobre reducción de la violencia armada en la región occidental del país, cerca de la frontera con Liberia. | UN | وقادت دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام مشروعا للحد من العنف المسلح في الجزء الغربي من البلد بالقرب من الحدود مع ليبيريا. |
Estos niños estaban siendo atendidos en un campamento de tránsito en Thonyir, en la región occidental del Alto Nilo, que tuvo que ser clausurado debido a que se había reanudado el conflicto y continuaba habiendo inseguridad, por lo que el 5 de mayo hubo que evacuar a los niños. | UN | وكان اﻷطفال يتلقون الرعاية في معسكر مؤقت يقع في تونير في منطقة غرب أعالي النيل. واضطر المعسكر الى إغلاق أبوابه بسبب تجدد الصراع واستمرار انعدام اﻷمن، وأُخلي اﻷطفال منه في ٥ أيار/ مايو. |
Además, el Estado parte señala que las autoras no serán devueltas a la zona oriental de la República Democrática del Congo, sino a la provincia de Ecuador, en la región occidental del país, donde la seguridad y la situación en materia de derechos humanos son mucho mejores. | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحبتي الشكوى لن تُعادا إلى المناطق الشرقية من البلد، وإنما إلى مقاطعة إكواتور الواقعة في المناطق الغربية من البلد، حيث يعد الأمن ووضع حقوق الإنسان أفضل بكثير. |
También están en curso de realización varios proyectos de mejora de las carreteras de tránsito, de los que forma parte la construcción de una carretera que conectará la región occidental del país con la Federación de Rusia y China. | UN | ويجري أيضاً في الوقت الحاضر تنفيذ عدد من المشاريع لرفع مستوى طرق المرور العابر. وتشمل ذلك بناء طريق رئيسي يصل المنطقة الغربية من البلاد بالاتحاد الروسي والصين. |
Es de notar que, como indicó el Secretario General en su informe, la región occidental del Afganistán a lo largo de la frontera con el Irán también sigue estando relativamente tranquila. | UN | ومن الجدير بالذكر أن المنطقة الغربية من أفغانستان على طول الحدود الإيرانية لا تزال، كما يشير الأمين العام في تقريره، هادئة نسبيــا. |
El Chad continúa actuando como mediador, con el propósito de que un día la región occidental del Sudán pueda finalmente recuperar su calma y estabilidad. | UN | وستواصل تشاد، من جانبها، الاضطلاع بدور الوسيط حتى تستطيع المنطقة الغربية من السودان أن تستعيد يوما ما هدوءها واستقرارها. |
Nota 4: Se instaló un hospital móvil de campaña de 50 camas en el aeródromo de Zabol, en la región occidental del Afganistán, para prestar apoyo médico y servicios de atención a la salud al personal civil y militar destacado en la zona de la misión 1. | UN | الحاشية 4: أقيم مستشفى ميداني متنقل مكوّن من 50 سريرا، في المنطقة الغربية من أفغانستان في مطار زابول لتقديم الدعم الطبي والرعاية الصحية للأفراد العسكريين والمدنيين في منطقة البعثة. |
De este modo ha elaborado un programa sobre el derecho al agua potable y a la dignidad humana, y un proyecto de construcción de pozos equipados en la localidad rural de Galim, en la región occidental del Camerún. | UN | وهكذا فإنها وضعت برنامجا لحماية الحق في ماء الشرب وكرامة الإنسان، وهو عبارة عن مشروع لحفر آبار في البلدة الريفية غاليم، في المنطقة الغربية من الكاميرون. |
El Fondo ha prestado apoyo a 28 proyectos que han hecho posible la reapertura de oficinas del Gobierno y de cuarteles de policía, en particular en la región occidental del país, que sufrió grandes daños. | UN | وقد دعم الصندوق 28 مشروعا، مما أتاح إعادة فتح المكاتب الحكومية ومراكز الشرطة، ولا سيما تلك الموجودة في المنطقة الغربية من البلد التي لحقت بها أضرار شديدة. |
En Kazajstán, hay conducciones hacia la Federación de Rusia por las que se exporta el petróleo producido en la región occidental del país y gas, mientras que un oleoducto proporciona petróleo de Siberia, que se elabora en refinerías de petróleo situadas en Kazajstán oriental. | UN | ففي حالة كازاخستان، هناك خطوط أنابيب تصلها بالاتحاد الروسي لتصدير النفط المستخرج في المنطقة الغربية من البلد ولتصدير الغاز، بينما ينقل خط أنابيب النفط من سيبريا لتكريره في مصافي النفط الواقعة في شرق كازاخستان. |
En el violento conflicto que asola Côte d ' Ivoire desde el 19 de septiembre de 2002 se han producido también intensos combates entre fuerzas rebeldes y fuerzas gubernamentales en la región occidental del país, limítrofe con Liberia. | UN | فالصراع العنيف الذي يعصف بكوت ديفوار منذ 19 أيلول/سبتمبر 2002، انطوى أيضا على قتال عنيف بين قوات الحكومة وقوات المتمردين في المنطقة الغربية من البلد المحاذية لليبريا. |
Pedimos concretamente a las Naciones Unidas que enviaran una misión de determinación de los hechos a la región occidental del Afganistán con el fin de investigar y evaluar la realidad del estado de ocupación. | UN | وقد طالبنا على وجه التحديد اﻷمم المتحدة أن ترسل بعثة لتقصي الحقائق إلى الجزء الغربي من البلاد للتحقق من حالة الاحتلال وتقييم الوضع. |
Lo mismo sucede en la región occidental del país y en Kabul; se calcula que las niñas constituían el 40% de los alumnos en Kabul y el 30% en Herat. | UN | وينطبق نفس الحال أيضا على الجزء الغربي من البلد وفي كابول، ويُذكر أن البنات كن يشكلن ٤٠ في المائة من جميع أطفال المدارس في كابول و ٣٠ في المائة في حيرات. |
La casta badi está formada por la comunidad oprimida y reprimida que reside en la región occidental del país y que ha insistido en practicar la prostitucion, por ser su profesión tradicional. | UN | وبادي طبقة من الفئة المضطهدة والمسحوقة التي تقيم في الجزء الغربي من البلاد ويصر أفرادها على ممارسة البغاء بوصفه مهنتهم التقليدية. |
219. El Gobierno puso a disposición los bosques no utilizados a fin de construir viviendas para las personas liberadas del trabajo en condiciones de servidumbre en la región occidental del país. | UN | 219- تخصص حكومة نيبال أراضي الغابات غير المستغَلة لبناء المساكن لمن تحرروا من نظام السخرة في الجزء الغربي من البلاد. |
Mediante este programa se han logrado muy buenos resultados en la región occidental del país donde se aplicó por primera vez. Sin embargo, ha recibido muy poco apoyo en otras zonas donde se lo ha querido aplicar, lo que ha afectado gravemente su continuidad. | UN | وقد حقق البرنامج نجاحات عديدة في الجزء الغربي من البلد، غير أن الدعم الذي حظي به في المناطق التي جرى توسيع نطاقه كي يشملها لم يكن كبيرا، وهو وضع كان له تأثير خطير على استمراريته. |
En lo que respecta a la situación de las mujeres y niñas, se denunciaron varios casos de violencia física y sexual, en particular en la región occidental del país, en relación con los ataques armados perpetrados por los asaltantes de caminos. | UN | وفيما يتعلق بحالة النساء والفتيات، تم الإبلاغ عن عدد من حالات العنف البدني والجنسي، خاصة في الجزء الغربي من البلد لها علاقة بهجمات مسلحة شنها قطاع طرق. |
Celebramos asimismo la iniciación por la Conferencia de los Estados Partes en el Convenio de Nairobi, en julio del presente año, de un proyecto para abordar los efectos adversos que producen las actividades realizadas en tierra en la región occidental del Océano Índico. | UN | ونرحب كذلك بقيام مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية نيروبي بالبدء في تموز/يوليه هذا العام في مشروع لمواجهة الآثار الضارة للأنشطة البرية في منطقة غرب المحيط الهندي. |
Además, el Estado parte señala que las autoras no serán devueltas a la zona oriental de la República Democrática del Congo, sino a la provincia de Ecuador, en la región occidental del país, donde la seguridad y la situación en materia de derechos humanos son mucho mejores. | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحبتي الشكوى لن تُعادا إلى المناطق الشرقية من البلد، وإنما إلى مقاطعة إكواتور الواقعة في المناطق الغربية من البلد، حيث يعد الأمن ووضع حقوق الإنسان أفضل بكثير. |