Artículo 15. Excepciones a la regla del agotamiento de los recursos internos 86 | UN | المادة 15: حالات الاستثناء من قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية 64 |
Hay acuerdo general en que la renuncia expresa a la regla del agotamiento de los recursos internos es válida. | UN | وثمة اتفاق عام على أن التنازل الصريح عن قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية جائز. |
Excepciones a la regla del agotamiento de los recursos internos | UN | حالات الاستثناء من قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية |
La Corte afirmó además que se había observado la regla del agotamiento de los recursos internos, con lo que quedaba expedita la vía para ejercer su competencia. | UN | 20 - كما قضت المحكمة بأن قاعدة سبل الانتصاف المحلية قد استوفيت ولا تشكل مانعا يحول دون الاختصاص. |
El artículo 15 deja en claro que una petición de sentencia declarativa no supone en sí exención de la regla del agotamiento de los recursos internos. | UN | وتوضح المادة 15 أن تقديم طلب لإصدار حكم تفسيري في حد ذاته لا يعفي من الامتثال لقاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
En tal caso, se puede sostener que la renuncia puede ser considerada implícita si el Estado demandado concertó un convenio arbitral con el Estado demandante para resolver las controversias relativas al trato de los nacionales después de haber causado al nacional el perjuicio que es objeto de la controversia, y si el convenio no dice nada acerca del mantenimiento de la regla del agotamiento de los recursos internos. | UN | وفي مثل هذه الحالة، يجوز المنازعة بأن التنازل من هذا القبيل يمكن أن يكون ضمنياً إذا أبرمت الدولة المدعى عليها اتفاق تحكيم مع الدولة المطالبة يشمل المنازعات المتعلقة بمعاملة الرعايا بعد تضرر المواطن موضوع النـزاع، والتزام هذا الاتفاق الصمت بخصوص الاحتفاظ بقاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Por otra parte, la cuestión de los recursos que pueden interponer las personas naturales ante tribunales que no tengan carácter nacional probablemente hubiera debido examinarse al analizar la regla del agotamiento de los recursos internos. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن مسألة وسائل الانتصاف التي يمكن أن تتوافر للأشخاص أمام المحاكم غير الوطنية ربما كان يجدر أن يُنظر فيها أثناء بحث قاعدة استنفاد وسائل الانتصاف المحلية. |
Hay acuerdo general en que la renuncia expresa a la regla del agotamiento de los recursos internos es válida. | UN | وثمة اتفاق عام على أن التنازل الصريح عن قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية جائز. |
Excepciones a la regla del agotamiento de los recursos internos | UN | حالات الاستثناء من قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية |
Hay acuerdo general en que la renuncia expresa a la regla del agotamiento de los recursos internos es válida. | UN | وثمة اتفاق عام على أن التنازل الصريح عن قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية جائز. |
Excepciones a la regla del agotamiento de los recursos internos | UN | حالات الاستثناء من قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية |
Excepciones a la regla del agotamiento de los recursos internos | UN | حالات الاستثناء من قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية |
Excepciones a la regla del agotamiento de los recursos internos | UN | حالات الاستثناء من قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية |
El Comité considera por consiguiente que la regla del agotamiento de los recursos internos no puede exigirse en relación con estas quejas. | UN | ولذلك ترى اللجنة أنه لا يمكن تطبيق قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بهذه الشكاوى. |
Articulo 15 - Excepciones a la regla del agotamiento de los recursos internos | UN | المادة 15 - حالات الاستثناء من قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية |
No estaba claro si se aplicaría o no la regla del agotamiento de los recursos internos en caso de que se presentara una reclamación en materia de responsabilidad (responsibility) de los Estados: si el régimen de las demandas de responsabilidad civil ante los tribunales internos reemplazaría esa regla o reforzaría su alcance. | UN | ومن غير الواضح ما إذا كانت قاعدة سبل الانتصاف المحلية تسري في حال تقديم مطالبة بمسؤولية الدول: أي ما إذا كان نظام المطالبات في المسؤولية المدنية في المحاكم المحلية سيحل محل قاعدة سبل الانتصاف المحلية أو سيعزز نطاقها. |
Aunque hay pronunciamientos jurisdiccionales que apoyan la existencia de una excepción en los asuntos Interhandel y Salem, en otros asuntos, los tribunales han mantenido la aplicabilidad de la regla del agotamiento de los recursos internos a pesar de la ausencia de un vínculo voluntario entre el extranjero lesionado y el Estado demandado. | UN | وفي حين توجد آراء عابرة مؤقتة مؤيدة لوجود مثل هذا الاستثناء في قضيتي انترهاندل() وسالم()، ففي قضايا أخرى()، أقرت المحاكم انطباق قاعدة سبل الانتصاف المحلية، على الرغم من عدم وجود علاقة اختيارية بين الأجنبي المضرور والدولة المدعى عليها. |
Este asunto y otros en que se prescindió de los recursos internos, sin que hubiera ningún vínculo voluntario, se han interpretado como precedentes que apoyan la exigencia de que haya una aceptación voluntaria de la jurisdicción como condición previa para que se aplique la regla del agotamiento de los recursos internos. | UN | وهذه القضية وغيرها()، التي تم فيها الاستغناء عن سبل الانتصاف المحلية حيث لم تكن هناك أية علاقة اختيارية، قد تم تفسيرها بأنها تؤيد شروط الخضوع الاختياري للاختصاص القضائي كشرط مسبق لتطبيق قاعدة سبل الانتصاف المحلية. |
El artículo 9 [11] deja en claro que una petición de sentencia declarativa no supone en sí exención de la regla del agotamiento de los recursos internos. | UN | وتوضح المادة 9[11] أن تقديم طلب لإصدار حكم تفسيري في حد ذاته لا يعفي من الامتثال لقاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
b) Se trate de una reclamación a la que sea aplicable la regla del agotamiento de los recursos internos, y no se hayan agotado los recursos internos eficaces de que disponga la persona o entidad en cuyo nombre se plantea la reclamación. | UN | (ب) كانت المطالبة خاضعة لقاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، ولم تستنفد أية سبل انتصاف محلية فعالة متاحة للشخص أو الكيان الذي تقدم المطالبة باسمه. |
En tal caso, se puede sostener que la renuncia puede ser considerada implícita si el Estado demandado concertó un convenio arbitral con el Estado demandante para resolver las controversias relativas al trato de los nacionales después de haber causado al nacional el perjuicio que es objeto de la controversia, y si el convenio no dice nada acerca del mantenimiento de la regla del agotamiento de los recursos internos. | UN | وفي مثل هذه الحالة، يجوز المنازعة بأن التنازل من هذا القبيل يمكن أن يكون ضمنياً إذا أبرمت الدولة المدعى عليها اتفاق تحكيم مع الدولة المطالبة يشمل المنازعات المتعلقة بمعاملة الرعايا بعد تضرر المواطن موضوع النـزاع، والتزام هذا الاتفاق الصمت بخصوص الاحتفاظ بقاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Francia tiene pocas observaciones que formular respecto de las excepciones a la regla del agotamiento de los recursos internos claramente mencionadas en el proyecto de artículo 15 de la Comisión y se limitará a observar que la hipótesis prevista en el apartado b), es decir, la " dilación indebida " en la tramitación del recurso imputable al Estado demandado, parece formulada en términos demasiado amplios y ambiguos. | UN | ليس لدى فرنسا سوى بعض الملاحظات بشأن الاستثناءات من قاعدة استنفاد وسائل الانتصاف المحلية بصيغتها المبينة بوضوح في مشروع المادة 15 الذي اعتمدته اللجنة. وستقتصر على الإشارة إلى أن الافتراض المتوخى في الفقرة الفرعية (ب)، وهو أن تكون الدولة المدعى عليها تسببت في " تأخير لا مسوغ لـه " لعملية الانتصاف، هو افتراض صيغ فيما يبدو بعبارات عامة وغامضة للغاية. |