Análogamente, no se registraron progresos en cuestiones operativas clave, como los vínculos entre la reintegración de excombatientes y el servicio cívico o la creación de listas de combatientes candidatos al desarme. | UN | كذلك لم يُحرز تقدم بشأن المسائل التنفيذية الرئيسية من قبيل الصلات بين إعادة إدماج المقاتلين السابقين والخدمة المدنية أو وضع قوائم بالمقاتلين الذين يتعين نزع أسلحتهم. |
No obstante, el Gobierno está revisando sus estimaciones sobre los costos globales del programa y es más que probable que se requieran recursos adicionales importantes, especialmente para la reintegración de excombatientes. | UN | على أن الحكومة شرعت في تنقيح تقديراتها للتكاليف العامة للبرنامج، وأن من الأرجح أن تكون هناك حاجة إلى موارد إضافية كبيرة، ولا سيما من أجل إعادة إدماج المقاتلين السابقين. |
Cabe encomiar al Gobierno y a la población de Sierra Leona por los progresos logrados en la reintegración de excombatientes. | UN | 63 - ويجب الإشادة بحكومة وشعب سيراليون على التقدم المحرز في إعادة إدماج المقاتلين السابقين. |
:: Prestación de asesoramiento a las autoridades libias mediante reuniones semanales sobre la inscripción, la desmovilización y la reintegración de excombatientes | UN | :: إسداء المشورة للسلطات الليبية من خلال عقد اجتماعات أسبوعية في مجال تسجيل وتسريح وإعادة إدماج المقاتلين السابقين |
:: Intercambio mensual de información y una reunión mensual con la Comisión Nacional de Desarme, Desmovilización, Reintegración y Rehabilitación, el PNUD y otras misiones de mantenimiento de la paz en la región sobre las dimensiones transfronterizas de la reintegración de excombatientes | UN | :: تبادل المعلومات شهريا وعقد اجتماع تنسيقي واحد مع اللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والتأهيل، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبعثات حفظ السلام الأخرى في المنطقة بشأن الأبعاد العابرة للحدود لعملية إعادة إدماج المحاربين السابقين. |
En las municipalidades de Nicaragua septentrional más afectadas por el huracán Mitch, el apoyo de las Naciones Unidas se basa en la colaboración previa en la región entre el PNUD y el Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización (FNUDC) en la reintegración de excombatientes y la generación de empleo. | UN | ٣٣ - وترتكز مساعدة اﻷمم المتحدة في مناطق بلديات شمال نيكاراغوا اﻷكثر تأثرا بإعصار ميتش على التجربة السابقة في المنطقة في مجال تضافر جهود برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع اﻹنتاجية، بغرض إعادة دمج المقاتلين السابقين في المجتمع وإيجاد فرص العمل. |
Se encomendó al Ministro de Estado para la Reintegración de Georgia la tarea de elaborar un programa especial para asegurar la reintegración de excombatientes, así como su readiestramiento y empleo. | UN | وقد أوكلت إلى وزير الدولة المعني بإعادة الإدماج في جورجيا مهمة وضع برنامج خاص يكفل إعادة إدماج المقاتلين السابقين وإعادة تدريبيهم وتوظيفهم. |
Se distribuyeron 5.000 folletos sobre desarme, desmovilización y reintegración y otros 5.000 folletos en los que se explicaban los 1.000 microproyectos para la reintegración de excombatientes | UN | توزيع 000 5 كتيب عن نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، و 000 5 كتيب يتضمن شروحا للمشاريع الصغرى البالغ عددها 000 1 مشروع والرامية إلى إعادة إدماج المقاتلين السابقين |
La falta de fondos también contribuyó a los constantes retrasos en la reintegración de excombatientes, la puesta en marcha del programa de servicio cívico nacional y el mejoramiento de la capacidad de las instituciones del Estado en la parte norte del país. | UN | كما ساهمت قيود التمويل في التأخير المتواصل الذي تشهده عمليات إعادة إدماج المقاتلين السابقين وإطلاق البرنامج المدني الوطني وتنمية قدرات مؤسسات الدولة في الجزء الشمالي من البلد. |
En 2009 asesoró al PNUD en Nepal sobre el papel de las empresas en la reintegración de excombatientes. | UN | وقدمت المشورة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في نيبال في عام 2009 بشأن دور قطاع الأعمال في إعادة إدماج المقاتلين السابقين. |
En la mayoría de las operaciones de repatriación también es fundamental que se obtengan resultados tangibles en materia de desarme y desmovilización, puesto que el fracaso de la reintegración de excombatientes pone en peligro el regreso sostenible de refugiados y la estabilidad regional. | UN | كما يعد تحقيق نجاح ملموس في مجال نزع السلاح والتسريح أمرا أساسيا في معظم عمليات الإعادة إلى الوطن، حيث أن عدم فعالية إعادة إدماج المقاتلين السابقين يعرض العودة المستدامة للاجئين والاستقرار الإقليمي للخطر. |
Intercambio mensual de información y una reunión mensual con la Comisión Nacional de Desarme, Desmovilización, Rehabilitación y Reintegración, el PNUD y otras misiones de mantenimiento de la paz en la región sobre las dimensiones transfronterizas de la reintegración de excombatientes | UN | تبادل المعلومات شهريا وعقد اجتماع تنسيقي واحد مع اللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح والتأهيل وإعادة الإدماج، والبرنامج الإنمائي وبعثات حفظ السلام الأخرى في المنطقة بشأن الأبعاد العابرة للحدود لعملية إعادة إدماج المقاتلين السابقين |
Como se señaló anteriormente, la reintegración de excombatientes y grupos asociados es un proceso prolongado que requiere una financiación a largo plazo disponible en todas las etapas del proceso, desde la fase inicial o de emergencia hasta que la reintegración sea absorbida por otros programas nacionales de recuperación y desarrollo apoyados por las Naciones Unidas. | UN | وكما هو مشار إليه أعلاه، فإن إعادة إدماج المقاتلين السابقين والفئات المرتبطة بهم هي عملية طويلة الأجل تتطلب توفير تمويل طويل الأجل على امتداد كافة مراحل العملية، بدءا من مرحلة البداية أو مرحلة الطوارئ إلى أن يتم استيعاب عملية إعادة الإدماج في برامج وطنية أخرى للإنعاش والتنمية تدعمها الأمم المتحدة. |
Los únicos proyectos en activo del Fondo eran la construcción de cuarteles en la parte oriental del país, que sufrió grandes retrasos ya antes de la crisis, y un proyecto para la reintegración de excombatientes en la parte noroccidental del país, iniciado en 2012 y cercano ya a su finalización. | UN | ولم تكن هناك مشاريع نشطة سوى مشروع بناء ثكنات في شرق البلد الذي تعطل تنفيذه لفترات طويلة حتى قبل نشوب الأزمة، ومشروع إعادة إدماج المقاتلين السابقين في شمال غرب البلد الذي بدأ تنفيذه في عام 2012 ويوشك على الانتهاء. |
:: Organización de 12 reuniones de coordinación con las autoridades libias correspondientes y los asociados internacionales sobre la desmovilización y la reintegración de excombatientes | UN | :: عقد 12 اجتماع تنسيق مع السلطات الليبية المعنية والشركاء الدوليين بشأن تسريح وإعادة إدماج المقاتلين السابقين |
Mi delegación encomia los esfuerzos que realiza la Oficina del Asesor Especial para África en pro de la promoción de la paz y el desarrollo en ese continente mediante su apoyo al desarme, la desmovilización y la reintegración de excombatientes. | UN | ويشيد وفدي بجهود مكتب المستشار الخاص بشأن أفريقيا للإسهام في السلام والتنمية في أفريقيا من خلال دعمه لبرنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة إدماج المقاتلين السابقين. |
También sigue habiendo carencias en el fortalecimiento de la capacidad estatal de consolidación de la paz, especialmente en las zonas rurales, y en el apoyo a la juventud vulnerable, la reintegración de excombatientes y la prestación de apoyo psicosocial. | UN | ولا تزال الفجوات قائمة أيضا في تعزيز قدرات الدول لتوطيد السلام، لا سيما في المناطق الريفية، ودعم الفئات الضعيفة من الشباب، وإعادة إدماج المقاتلين السابقين وتوفير الدعم النفسي والاجتماعي لهم. |
Del mismo modo, el posible reajuste de las actividades financiadas por el Banco Mundial se podría considerar con miras a facilitar la reintegración de excombatientes en las comunidades de acogida, muchas de las cuales se vieron afectadas por conflictos en años pasados. | UN | ويمكن كذلك النظر في إمكانية تعديل الأنشطة الجارية التي يمولها البنك الدولي على نحو يتيح تيسير إعادة إدماج المحاربين السابقين في المجتمعات المحلية المضيفة التي تضرر العديد منها من النزاع في السنوات السابقة. |
Los programas sociales y económicos formulados a partir de la firma de los acuerdos de paz se orientaron en particular a la reintegración de excombatientes a la vida social y económica del país, mientras que las propuestas de más largo alcance, como el foro de concertación económica y social, no tuvieron la misma acogida. | UN | وكانت البرامج الاجتماعية والاقتصادية التي وضعت منذ توقيع اتفاقات السلم، قد توجهت بصورة خاصة نحو إعادة إدماج المحاربين السابقين في الحياة الاجتماعية والاقتصادية في البلد، في حين لم يوجه نفس القدر من الاهتمام إلى المقترحات الأكثر طموحا، كالمقترح الداعي إلى إنشاء المنتدى الاستشاري للشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
En las municipalidades de Nicaragua septentrional más afectadas por el huracán Mitch, el apoyo de las Naciones Unidas se basa en la colaboración previa en la región entre el PNUD y el Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización (FNUDC) en la reintegración de excombatientes y la generación de empleo. | UN | ٢٣ - وترتكز مساعدة اﻷمم المتحدة في مناطق بلديات شمال نيكاراغوا اﻷكثر تأثرا بإعصار ميتش على التجربة السابقة في المنطقة في مجال تضافر جهود برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع اﻹنتاجية، بغرض إعادة دمج المقاتلين السابقين في المجتمع وإيجاد فرص العمل. |
No obstante, ese canje se efectuó fuera del marco de las instituciones nacionales encargadas de las actividades de desarme, desmovilización y reintegración, lo que suscitó inquietud por la falta de planificación de la reintegración de excombatientes. | UN | إلا أن هذه العملية جرت خارج إطار المؤسسات الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، مما يثير القلق بشأن نقص التخطيط لإعادة إدماج المقاتلين السابقين. |