Además, en el párrafo 38 del informe se menciona la existencia de programas para facilitar la reintegración de los niños explotados en la prostitución. | UN | وفضلاً عن ذلك، تشير الفقرة 38 من التقرير إلى وجود برامج لتيسير إعادة إدماج الأطفال الذين جرى استغلالهم في البغاء. |
Los organismos de protección de la infancia elaboraron una estrategia de reinserción basada en la comunidad y establecieron mecanismos para supervisar la reintegración de los niños en sus diversas comunidades. | UN | وقد وضعت هذه الوكالات استراتيجية مجتمعية لإعادة الإدماج وأقامت آليات لرصد إعادة إدماج الأطفال في مجتمعاتهم المختلفة. |
la reintegración de los niños y la reconstrucción de las familias es una parte esencial de lo que debe ser el futuro. | UN | كما أن إعادة إدماج الأطفال وإعادة بناء أسرهم جزءٌ أساسي من المستقبل. |
También se recomienda que el Gobierno de Nepal asuma un compromiso claro respecto de la reintegración de los niños vinculados con las fuerzas armadas y los grupos armados, y que mejore los mecanismos jurídicos de protección de los niños, tipificando como delito su reclutamiento y procesando a quienes infrinjan los derechos de los niños. | UN | ويوصي أيضا بأن تلتزم حكومة نيبال التزاما واضحا بإعادة إدماج الأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة، وبأن تعزز الحماية القانونية للأطفال عن طريق تجريم تجنيدهم ومحاكمة منتهكي حقوق الطفل. |
El Fondo impartió también capacitación a unos 6.000 miembros de redes de apoyo comunitario, como por ejemplo comités de bienestar infantil, a fin de facilitar la reintegración de los niños desmovilizados. | UN | كما قامت اليونيسيف بدعم قدرات حوالي 000 6 عضو من أعضاء شبكات الدعم المعنية بالمجتمعات المحلية، مثل اللجان المعنية برفاهية الطفل، لتيسير إعادة إدماج الأطفال المسرحين. |
iii) Adoptar las medidas apropiadas para facilitar la reintegración de los niños desmovilizados; | UN | ' 3` اتخاذ التدابير المناسبة من أجل تسهيل إعادة إدماج الأطفال المسرحين وتيسير ذلك؛ |
El equipo presentó el mandato para la reintegración de los niños al Banco Mundial, el cual dio su aprobación. | UN | وقدّم الفريق الاختصاصات المتعلقة بإعادة إعادة إدماج الأطفال إلى البنك الدولي الذي وافق عليها. |
La acción coordinada del Programa Mundial de Alimentos y el UNICEF ha facilitado la reintegración de los niños soldados mediante programas de escolarización, distribución de alimentos y protección. | UN | وتساعد الجهود المنسقة التي يبذلها برنامج الأغذية العالمي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة على إعادة إدماج الأطفال الجنود من خلال برامج الإلحاق بالمدارس، والتغذية، والحماية. |
Se siguen ejecutando programas de apoyo a la reintegración de los niños armados y otros niños afectados por los conflictos. | UN | ويتواصل تنفيذ البرامج التي تدعم إعادة إدماج الأطفال المسلحين وغيرهم من الأطفال المتضررين من النزاعات. |
la reintegración de los niños con sus familias y comunidades sigue siendo un aspecto crítico del proceso de paz. | UN | ولا يزال إعادة إدماج الأطفال في عائلاتهم ومجتمعاتهم المحلية أمراً حاسماً في عملية السلام. |
2. Se comprometen a poner en marcha programas de rehabilitación y educación destinados a favorecer la reintegración de los niños en su comunidad; | UN | 2 - نتعهّد بوضع برامج لإعادة التأهيل والتعليم ترمي إلى تعزيز إعادة إدماج الأطفال في مجتمعاتهم؛ |
La educación contribuye a restablecer la normalidad y desempeña una función esencial en la reintegración de los niños excombatientes. | UN | والتعليم يساعد على عودة الأمور إلى حالتها الطبيعية، ويؤدي دورا بالغ الأهمية في إعادة إدماج الأطفال المحاربين السابقين في المجتمع. |
Estos incluyen la restauración de la infraestructura física dañada, las necesidades especiales de los niños afectados por el conflicto, la educación no formal y, a corto plazo, la reintegración de los niños que son desplazados internos. | UN | وهي تشمل ترميم البنية التحتية المادية المتضررة، والاحتياجات الخاصة للأطفال المتضررين من الصراع، والتعليم الرسمي، وعلى المدى القصير إعادة إدماج الأطفال الذين شُردوا داخليا. |
Para la reintegración de los niños afectados por el conflicto se necesitarán programas a corto, mediano y largo plazo, respaldados con recursos suficientes. | UN | 40 - وتتطلب إعادة إدماج الأطفال المتأثرين بالصراع برامج قصيرة ومتوسطة وطويلة الأجل تدعمها موارد كافية. |
También se ha abogado por la cohabitación pacífica, en colaboración con las comunidades de estas provincias, con el fin de contribuir a la reintegración de los niños liberados que anteriormente habían estado asociados con grupos armados. | UN | واضطلع أيضا بأنشطة للدعوة إلى التعايش السلمي بالتعاون مع المجتمعات المحلية في تلك المقاطعات من أجل دعم إعادة إدماج الأطفال المفرج عنهم الذين كانوا مرتبطين بالجماعات المسلحة. |
46. la reintegración de los niños que viven en situaciones de conflicto armado es un problema complejo y de largo plazo. | UN | 46 - إعادة إدماج الأطفال في حالات النزاع المسلح هي عملية معقدة وطويلة الأجل. |
También deben velar por la aplicación del plan conjunto de seguridad relativo a la reintegración de los niños procedentes de entidades armadas a la vida civil. | UN | وينبغي أن تضمن أيضاً تنفيذ الخطة الأمنية المشتركة المتصلة بإعادة إدماج الأطفال المجنّدين ضمن وحدات مسلحة في الحياة المدنية. |
Los niños han sido separados de los adultos que se han rendido y trasladados a centros de rehabilitación para niños, de conformidad con la Ordenanza de Emergencia 1580/5, relativa a la reintegración de los niños que abandonan los grupos armados. | UN | وتم فصل الأطفال عن المستسلمين الكبار، وجرى نقلهم إلى مراكز إعادة تأهيل مخصصة للأطفال، وفقا لقانون الطوارئ رقم 1580/5 المتعلق بإعادة إدماج الأطفال الذين يغادرون الجماعات المسلحة. |
A este respecto, debe prestarse atención especial a la desmovilización y la reintegración de los niños soldados. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتسريح الجنود الأطفال وإعادة إدماجهم. |
Un proyecto de efecto rápido para la reintegración de los niños de la calle en Lubumbashi | UN | تنفيذ مشروع واحد سريع الأثر بشأن إعادة إدماج أطفال الشارع في لوبومباشي |
Se ha preparado una estrategia nacional para la reintegración de los niños vinculados a fuerzas y grupos armados. | UN | وقد وُضعت استراتيجية وطنية لإعادة إدماج الأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة. |
Subraya la necesidad de asegurar la reintegración de los niños soldados desmovilizados y de abordar las causas que originan el reclutamiento de niños. | UN | وأكد ضرورة ضمان إعادة إدماج الجنود الأطفال المسرحين والتصدي للأسباب الجذرية لتجنيد الأطفال. |
122. El Programa " Puentes Escolares " de Buenos Aires promueve la reintegración de los niños de la calle mediante la organización de talleres que sirven de puente hacia su reintegración en las escuelas. | UN | 122- ويعمل برنامج الجسور المدرسية في بوينس آيرس، الأرجنتين، على تشجيع إعادة اندماج أطفال الشوارع من خلال حلقات عمل تكون بمثابة جسور مؤدية إلى إعادة الاندماج في التعليم الرسمي. |
Además, el UNICEF apoyó la rehabilitación y la reintegración de los niños afectados por el Ejército de Resistencia del Señor, incluidos niños que habían sido secuestrados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدمت اليونيسيف الدعم لإعادة تأهيل وإعادة إدماج الأطفال المتضررين من جيش الرب للمقاومة، بما في ذلك الأطفال المخطوفون سابقا. |