ويكيبيديا

    "la relación con" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العلاقة مع
        
    • العلاقات مع
        
    • والعلاقة مع
        
    • للعلاقة مع
        
    • التفاعل مع
        
    • بالعلاقة مع
        
    • الصلات مع
        
    • الروابط مع
        
    • علاقة الإقليم
        
    • وعلاقتها
        
    • علاقته
        
    • علاقتها مع
        
    • اﻻرتباط مع
        
    • علاقاتها مع
        
    • علاقتك مع
        
    Además, se examina la relación con convenciones internacionales generales de derechos humanos en la medida que lo exijan las circunstancias. UN وعلاوة على ذلك، تدرس العلاقة مع الاتفاقيات الدولية العامة المتعلقة بحقوق الإنسان إلى المدى الذي تقتضيه الظروف.
    :: Encontrar formas más innovadoras de aportar sustancia a la relación con la Asamblea General y el Consejo Económico y Social UN :: الوقوف على طرق أكثر ابتكاراً من أجل إضفاء الأهمية على العلاقة مع الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي
    La recopilación de información completa sobre las cuestiones pertinentes seguía planteando problemas, por lo que era fundamental la relación con otros sectores. UN ويظل جمع المعلومات الكاملة حول المسائل ذات الصلة يشكِّل تحدياً، ومن ثم فإنَّ العلاقة مع القطاعات الأخرى أمر حيوي.
    PRODEFA dirige el Grupo de Trabajo permanente establecido por Viena para evaluar y mejorar la relación con las Naciones Unidas. UN وأنشأت فيينا فريقاً عاملاً دائماً لتقييم وتحسين العلاقات مع اﻷمم المتحدة، وتتولى مؤسسة حقوق اﻷسرة رئاسة الفريق.
    Es preciso que se reflexione más sobre la relación con sus comisiones funcionales y que ésta mejore. UN والعلاقة مع لجانــه الفنية تتطلب مزيدا مــن التأمل والتحسينـات.
    vii) la relación con órganos pesqueros regionales existentes que tengan composición limitada u objetivos distintos; UN ' ٧ ' العلاقة مع هيئات مصائد اﻷسماك الموجودة ذات العضوية المحدودة أو اﻷهداف المختلفة؛
    Existen, no obstante, varios problemas pendientes de solución con respecto a la relación con otras organizaciones. UN إلا أن هناك عددا من المشاكل التي يتعين حلها في العلاقة مع المنظمات اﻷخرى.
    Permite así que los Estados se beneficien de la relación con los países situados en sus regiones respectivas y en torno de ellas, así como en todo el mundo. UN وبالتالي فإنه يتيح للدول أن تستفيد من العلاقة مع البلدان في داخل مناطقها وخارجها، وفي جميع أنحاء العالم.
    Una delegación opinó que esa cuestión estaba relacionada en parte con el programa de excelencia de la gestión, en el contexto del análisis de la relación con los Comités Nacionales. UN وقال أحد الوفود إن هذه المسألة تتصل بجزء من برنامج التفوق اﻹداري، الذي يتولى استعراض العلاقة مع اللجان الوطنية.
    Una delegación opinó que esa cuestión estaba relacionada en parte con el programa de excelencia de la gestión, en el contexto del análisis de la relación con los Comités Nacionales. UN وقال أحد الوفود إن هذه المسألة تتصل بجزء من برنامج التفوق اﻹداري، الذي يتولى استعراض العلاقة مع اللجان الوطنية.
    Dijo que, aunque la relación con el Banco Mundial no estaba totalmente exenta de dificultades, en términos generales esa relación resultaba sumamente positiva. UN وأردف قائلا إن العلاقة مع البنك الدولي، وإن كانت لا تخلو تماما من الصعوبات، إيجابية جدا بصفة عامة.
    Los países miembros del Foro valoran la relación con las Naciones Unidas y han tenido también su parte en la tarea de promover los objetivos consagrados en la Carta de la Organización. UN وتقدر البلدان الأعضاء في المنتدى العلاقة مع الأمم المتحدة، وتقوم بدورها في تعزيز الأهداف المكرسة في ميثاق المنظمة.
    También tomamos nota de su intención de establecer una oficina de asociación para coordinar la relación con el sector privado. UN كذلك نلاحظ اعتزامه إقامة مكتب شراكة لتنسيق العلاقة مع القطاع الخاص.
    Habida cuenta de la importancia de la relación con la sociedad civil, se seguirá examinando en el período de sesiones la labor del Servicio de enlace con las organizaciones no gubernamentales. UN ونظرا لأهمية العلاقة مع المجتمع المدني، فسيتواصل استعراض أعمال دائرة الاتصال مع المنظمات غير الحكومية بالدورة.
    No obstante, así se podría enmarañar la relación con la administración y podrían producirse roces con otras comunidades que no reciben ese tipo de apoyo; UN غير أن ذلك قد يشوش العلاقات مع الحكومة ويفضي إلى حدوث نزاعات مع مجتمعات محلية أخرى لا تستفيد من هذا الدعم؛
    Ahora deseo cubrir el tercer aspecto al cual hice referencia anteriormente y que hace a la relación con las Islas y, en particular, con los isleños. UN أنتقل اﻵن إلى الجانب الثالث الذي أشرت إليه آنفا، وهو العلاقات مع الجزر، وبصفة خاصة مع أهالي الجزر.
    Es necesario que se perfeccionen los canales de comunicación para mejorar la relación con las organizaciones sin representantes sobre el terreno. UN والعلاقة مع المنظمات التي ليس لديها تمثيل ميداني في حاجة إلى مزيد من التحسين من خلال تعزيز قنوات الاتصال.
    Se debe dar prioridad a la dimensión pragmática y práctica de la relación con la sociedad civil y el sector empresarial. UN وينبغي أن يكون البعد العملي والتطبيقي للعلاقة مع المجتمع المدني وقطاع الأعمال موضع اهتمام على سبيل الأولوية.
    la relación con estos centros también podría ayudarles a hacer frente a las dificultades. UN ويمكن أيضاً أن يأتي التغلب على المصاعب ثمرة التفاعل مع هذه المراكز.
    En particular, estoy interesado en la relación con el propio futuro financiero. TED على وجه الخصوص، أنا مهتم بالعلاقة مع النفس المستقبلية الإقتصادية
    Necesitamos reconstruir la relación con las manos que nos alimentan tres veces al día. TED سنحتاج إلى تعزيز الصلات مع الأيدي التي تطعمنا ثلاث مرات في اليوم.
    Según el Reino Unido, se estaba tratando de estrechar la relación con la Organización de Estados del Caribe Oriental y las vecinas Bahamas. UN ووفقاً للمملكة المتحدة، يجري السعي لتوثيق الروابط مع منظمة دول شرق البحر الكاريبي ومع جزر البهاما المجاورة.
    b) Observaron la información proporcionada por su representante en el sentido de que, si bien la relación con la Potencia administradora era estable y no planteaba problemas, se podría mejorar. UN (ب) أحاطوا علما بالمعلومات التي قدمها ممثل الجزر والتي مفادها أنه وإن كانت علاقة الإقليم بالدولة القائمة بالإدارة مستقرة وخالية من المشاكل، فإن من الممكن تعزيزها.
    Corrientes mixtas y la relación con las salidas de refugiados, incluido el retorno de las personas que no necesitan protección internacional, así como la facilitación del retorno en su dimensión mundial UN التدفقات المركبة وعلاقتها بتدفقات اللاجئين إلى الخارج، بما في ذلك عودة اﻷشخاص الذين لا يحتاجون للحماية الدولية، وكذلك تسهيل العودة ببعدها العالمي
    Así pues, la relación con S. M. no parece poder tener consecuencias negativas que afecten al regreso del autor. UN وعليه، فإن علاقته بالسيد س. م. لن تكون لها فيما يبدو أية تأثيرات سلبية عند إعادته إلى أذربيجان.
    Además es muy protectora en cuanto a la relación con su hijo. Open Subtitles انها ايضا شديدة الحماية فى علاقتها مع ابنها
    Creemos firmemente que, mientras Europa busca intensificar la relación con sus vecinos del este, existe un gran interés por evitar la inestabilidad y rechazar que se deshaga un Estado soberano. UN فإنا على اعتقاد راسخ بأن لدى، أوروبا، التي تتطلع إلى تعزيز علاقاتها مع الجيران في الشرق، مصلحة في تجنب زعزعة الاستقرار وفي رفض إزالة صفة الدولة السيادية.
    la relación con tus internos es fingida. Open Subtitles علاقتك مع هؤلاء المتدربين عار عليك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد