:: Aclarar la estructura y la función de las diversas subestructuras gubernamentales así como la relación entre el Gobierno local y las demás instancias del gobierno. | UN | :: توضيح هيكل ودور الهياكل الفرعية الحكومية المختلفة وكذلك العلاقة بين الحكومة المحلية والمستويات الحكومية الأخرى. |
Debe producirse también un viraje decisivo en la relación entre el Gobierno del Afganistán y la comunidad internacional. | UN | ويجب أيضا تحقيق تحول حاسم في العلاقة بين الحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي. |
Se señaló que primordialmente se trataba de manejar la relación entre el Gobierno anfitrión, las autoridades locales y la misión de mantenimiento de la paz. | UN | ويُنظر إلى هذه المسألة أساسا بوصفها مسألة إدارة العلاقة بين الحكومة المضيفة والسلطات المحلية وبعثة حفظ السلام. |
Jalifa, el tercer terrorista que se encuentra bajo custodia del Gobierno de Etiopía, describe la relación entre el Gobierno del Sudán y la de su organización como una relación política. | UN | ويصف خليفة، اﻹرهابي الثالث المحتجز لدى حكومة اثيوبيا، العلاقة بين حكومة السودان وتنظيمه بأنها علاقة سياسية. |
Las bases de la relación entre el Gobierno del Reino Unido y sus territorios no autónomos están contempladas en la constitución de cada Territorio. | UN | ويرد الأساس الذي تستند إليه العلاقة بين حكومة المملكة المتحدة وأقاليمها غير المتمتعة بالحكم الذاتي في دستور كل إقليم. |
Es necesario fortalecer la relación entre el Gobierno, la policía y los jóvenes. | UN | كما ينبغي تعزيز العلاقة بين الحكومة والشرطة والشباب. |
Resulta aconsejable avanzar con cuidado, habida cuenta de que la relación entre el Gobierno de las aldeas y el gobierno nacional constituye el elemento clave y la aldea es el cimiento de la nación. | UN | ومن المستصوب التحرك، بحرص، ﻷن العلاقة بين الحكومة القروية والحكومة الوطنية هي المسألة اﻷساسية، حيث تشكل القرية أساس اﻹقليم. |
21. la relación entre el Gobierno y las empresas en la búsqueda del desarrollo nacional cada vez se considera más una asociación, en lugar de una relación de confrontación. | UN | 21 - ويزداد النظر إلى العلاقة بين الحكومة والأعمال التجارية في متابعة التنمية الوطنية على أنها شراكة لا علاقة عداء. |
El Gobierno del Sudán se ha esforzado por concertar un memorando de entendimiento con las Naciones Unidas sobre la relación entre el Gobierno y la misión y se ha comprometido a facilitar las instalaciones necesarias para la realización de sus tareas. | UN | وأشار إلى أن الحكومة السودانية سعت إلى إبرام مذكرة تفاهم مع الأمم المتحدة بشأن العلاقة بين الحكومة والبعثة، وهــي ملتزمة بتقديم التسهيلات اللازمة لتمكينها من الاضطلاع بمهامهـا. |
21. la relación entre el Gobierno y los partidos de la oposición se deterioró en el segundo semestre de 2007. | UN | 21- شهد النصف الثاني من عام 2007 تدهور العلاقة بين الحكومة وأحزاب المعارضة. |
Me preocupa la relación entre el Gobierno Federal en Bagdad y los dirigentes de la región del Kurdistán iraquí. | UN | 49 - ويساورني القلق إزاء العلاقة بين الحكومة الاتحادية في بغداد وقيادة إقليم كردستان العراقي. |
No obstante, la relación entre el Gobierno y la oposición sigue siendo difícil. | UN | 9 - ومع ذلك فإن العلاقة بين الحكومة والمعارضة ما زالت تتسم بالصعوبة. |
47. Nueva Zelandia indicó que el Tratado de Waitangi es el documento que sienta las bases de la relación entre el Gobierno y los maoríes. | UN | 47- أفادت نيوزيلندا بأن معاهدة وايتانغي هي الوثيقة الأساسية التي تنظم العلاقة بين الحكومة والماوريين. |
Además, se seguirá reforzando la confianza mutua que ha caracterizado a la relación entre el Gobierno del Presidente Arzú y la URNG, lo que coadyuvará a la creación de un entorno propicio para la consolidación del cambio democrático en Guatemala. | UN | إلى جانب ذلك، سوف تنمي الشعور بالثقة المتبادلة التي اتسمت بها العلاقة بين حكومة الرئيس أرزو والاتحاد، ومن ثم ستساعد في خلق مناخ يفضي إلى تعزيز التغير الديمقراطي في غواتيمالا. |
Señalo la posición del Primer Ministro Al-Malíki de que esas actividades deben orientar progresivamente la relación entre el Gobierno del Iraq y las Naciones Unidas hacia un formato normalizado, fuera de la competencia del Capítulo VII de la Carta. | UN | وإنني أحيط علما بموقف رئيس الوزراء، المالكي، أنه من الضروري بذل جهود ليتسنى تدريجيا توجيه العلاقة بين حكومة العراق والأمم المتحدة بحيث تأخذ شكلا طبيعيا خارج نطاق الفصل السابع من الميثاق. |
la relación entre el Gobierno del Afganistán y la comunidad internacional necesariamente se está readaptando, para lo cual es fundamental que se respeten oportunamente los compromisos mutuos que perduran a fin de asegurar la confianza y la coherencia. | UN | وتمر بالضرورة العلاقة بين حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي بعملية إعادة تنظيم، من الأهمية بمكان فيها أن يجري في الوقت المناسب الوفاء بالالتزامات المتبادلة المستمرة من أجل كفالة الثقة والاتساق. |
3.1.4 Establecimiento de la Comisión de la Sociedad Civil en el Sudán meridional y elaboración de un documento de política sobre la relación entre el Gobierno del Sudán meridional y la sociedad civil | UN | 3-1-4 إنشاء لجنة المجتمع المدني في جنوب السودان، وإصدار وثيقة للسياسة العامة بشأن العلاقة بين حكومة جنوب السودان والمجتمع المدني |
Si no se pone freno a esta tendencia, es muy probable que la relación entre el Gobierno y sus oponentes se deteriore, y se corre el riesgo de que pueda desembocar en una mayor represión. | UN | وما دام هذا الاتجاه لا يخضع للمراقبة، من المرجح أن تسوء العلاقات بين الحكومة ومعارضيها كما أن هناك خطرا بأن يستتبع ذلك مزيد من القمع. |
la relación entre el Gobierno de Su Majestad y los Territorios se basa en principios fundamentales tales como la libre determinación, las obligaciones recíprocas, la libertad de los Territorios para gestionar sus asuntos en la mayor medida posible y el firme compromiso del Gobierno de Su Majestad de prestar asistencia económica y de emergencia a esos Territorios. | UN | وأشارت إلى أن العلاقة بين حكومتها وأقاليمها تقوم على مبادئ أساسية من قبيل تقرير المصير، والالتزامات المشتركة، وحرية الأقاليم في إدارة شؤونها إلى أقصى درجة ممكنة، والتزام حكومتها التام بمساعدة الأقاليم اقتصاديا وإعانتها في حالات الطوارئ. |
En la mayoría de los países en desarrollo, la relación entre el Gobierno y el sector privado se limita a la recaudación de impuestos y aranceles. | UN | وفي غالبية البلدان النامية، تُقصر علاقة الحكومة بالقطاع الخاص على تحصيل الإيرادات في شكل ضرائب ورسوم. |