ويكيبيديا

    "la relación entre la organización" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العلاقة بين المنظمة
        
    • العلاقة بين منظمة
        
    La coordinación y el diálogo con las autoridades municipales han sido productivos y la relación entre la organización y la ciudad anfitriona sigue siendo sólida. UN وكان التنسيق والحوار مع سلطات المدينة مثمرين، وتظل العلاقة بين المنظمة والمدينة المضيفة قوية.
    La coordinación y el diálogo con las autoridades municipales han sido productivos y la relación entre la organización y la ciudad anfitriona sigue siendo sólida. UN وكان التنسيق والحوار مع سلطات المدينة مثمرين وتظل العلاقة بين المنظمة والبلد المضيف متينة.
    Algunas delegaciones han alegado que, hasta la fecha, el debate de la relación entre la organización y otras instituciones internacionales era prematuro y dependía en gran medida de los progresos realizados en el Grupo de Trabajo 1. UN فبعض الوفود أكدت حتى اﻵن أن مناقشة العلاقة بين المنظمة والمؤسسات الدولية اﻷخرى أمر سابق ﻷوانه ويتوقف كثيراً على التقدم المحرز في الفريق العامل ١.
    En cualquier caso, la relación entre la organización de aplicación del TCPMF y el OIEA debe ser claramente definida. UN وفي كل الأحوال، لا بد من تحديد العلاقة بين المنظمة المنفذة لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية والوكالة الدولية للطاقة الذرية تحديداً واضحاً.
    Es cada vez más evidente que para ampliar una cooperación y coordinación que nos permitan alcanzar nuestros objetivos comunes resulta esencial garantizar que la relación entre la organización de Cooperación de Shanghai y las Naciones Unidas sea más sistemática. UN من ناحية أخرى، بات من الواضح أنه لكي نعزز التعاون والتنسيق لمعالجة أهدافنا المشتركة، من الضروري جعل العلاقة بين منظمة شنغهاي للتعاون والأمم المتحدة منهجية بقدر أكبر.
    Mi delegación celebra en especial la prioridad que conceden el Consejo Económico y Social y el Grupo de Trabajo Especial de composición abierta de la Asamblea General sobre “Un programa de desarrollo” al fortalecimiento de la relación entre la organización y las instituciones de Bretton Woods y la Organización Mundial del Comercio (OMC). UN إن وفدي يرحب بصفة خاصة باﻷولوية التي أعطاها المجلس الاقتصادي والاجتماعي والفريق العامل المخصص المفتوح العضوية التابع للجمعية العامة والمعني بخطة التنمية لتعزيز العلاقة بين المنظمة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية.
    De esa forma, respectivamente, se establecería una autoridad legislativa para limitar la responsabilidad de la Organización, una base consensual para aplicar la limitación en la relación entre la organización y los Estados receptores y una base para la competencia de las Juntas de Examen de Reclamaciones para conocer de reclamaciones interpuestas por particulares contra la Organización. UN وسوف يوفر كل من ذلك، على التوالي، سندا تشريعيا لتحديد المسؤولية القانونية التي تتحملها المنظمة قبل الغير، وأساسا اتفاقيا لتطبيق المسؤولية المحدودة قبل الغير في العلاقة بين المنظمة والدول المضيفة، وأساسا ﻹسناد الولاية القانونية على المطالبات المقدمة من اﻷفراد ضد المنظمة إلى مجالس استعراض المطالبات.
    La inclusión de una cláusula sobre responsabilidad en el modelo de acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas aseguraría que, en la relación entre la organización y el país receptor, las limitaciones temporales y financieras a la responsabilidad de la Organización fueran obligatorias dentro del territorio del Estado receptor sobre la base de su consentimiento expreso. UN ٤٠- ومن شأن تضمين شرط يتعلق بالمسؤولية في الاتفاق النموذجي بشأن مركز القوات أن يكفل - في إطار العلاقة بين المنظمة والبلد المضيف - أن تكون القيود الزمنية والمالية على مسؤولية المنظمة ملزمة داخل إقليم الدولة المضيفة، على أساس موافقتها المعلنة.
    Al incorporar estas cuestiones al ámbito del sistema de ejecución de las normas comerciales internacionales, la OMC no sólo asumió enormes poderes, sino que también suscitó varias cuestiones nuevas relativas a la relación entre la organización y los Estados33, las amplias cuestiones de derechos humanos y la división geopolítica entre Norte y Sur. UN وبإدراج هذه القضايا في نطاق اختصاص نظام إنفاذ قواعد التجارة الدولية، لم يصبح لمنظمة التجارة الدولية سلطات هائلة فحسب، بل إنما أثارت أيضاً عدة قضايا جديدة بشأن العلاقة بين المنظمة وفرادى الدول(33)، والمسائل العامة المتعلقة بحقوق الإنسان، ومسائل الانقسام الجغرافي - السياسي بين الشمال والجنوب.
    1. El criterio del " control efectivo " propuesto por la Comisión de Derecho Internacional es un criterio fáctico de control real sobre el comportamiento en cuestión, y ha de aplicarse en la relación entre la organización y el Estado que presta el órgano o agente o, en el caso de las operaciones de las Naciones Unidas, entre las Naciones Unidas y los Estados que aportan contingentes. UN 1 - إن معيار " السيطرة الفعلية " الذي اقترحته لجنة القانون الدولي هو معيار واقعي يستند إلى السيطرة الفعلية على التصرف المعني ويطبق في العلاقة بين المنظمة والدولة المعيرة، أو في حالة عمليات الأمم المتحدة، بين الأمم المتحدة والدول المساهمة بقوات.
    la relación entre la organización y el consultor, estipulada en las políticas, debería ser una " relación contractual independiente " y no una relación " empleadoempleador " . UN كما أن العلاقة بين المنظمة والخبير الاستشاري، كما هي منصوص عليها في السياسات المعنية، ينبغي أن تكون " علاقة تعاقدية مستقلة " لا أن تكون " علاقة بين موظف ورب عمل " .
    la relación entre la organización y el consultor, estipulada en las políticas, debería ser una " relación contractual independiente " y no una relación " empleadoempleador " . UN كما أن العلاقة بين المنظمة والخبير الاستشاري، كما هي منصوص عليها في السياسات المعنية، ينبغي أن تكون " علاقة تعاقدية مستقلة " لا أن تكون " علاقة بين موظف ورب عمل " .
    19. Alienta a que se aplique plenamente el Acuerdo de Cooperación entre la Organización de Cooperación Económica del Mar Negro y el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente de 20 de febrero de 2002 y el Acuerdo sobre la relación entre la organización de Cooperación Económica del Mar Negro y la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial de 8 de septiembre de 1997; UN 19 - تشجع التنفيذ الكامل لاتفاق التعاون بين منظمة التعاون الاقتصادي في منطقــة البحر الأسود وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة المؤرخ 20 شباط/فبراير 2002 ولاتفاق العلاقة بين المنظمة ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية المؤرخ 8 أيلول/سبتمبر 1997؛
    16. Alienta a que se aplique plenamente el Acuerdo de Cooperación entre la Organización de Cooperación Económica del Mar Negro y el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente de 20 de febrero de 2002 y el Acuerdo sobre la relación entre la organización de Cooperación Económica del Mar Negro y la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial de 8 de septiembre de 1997; UN 16 - تشجع التنفيذ الكامل لاتفاق التعاون بين منظمة التعاون الاقتصادي في منطقــة البحر الأسود وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة المؤرخ 20 شباط/فبراير 2002 ولاتفاق العلاقة بين المنظمة ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية المؤرخ 8 أيلول/سبتمبر 1997؛
    Por ejemplo, la elaboración de planes para reforzar las actividades relacionadas con los derechos humanos en los países, la clarificación de las funciones y responsabilidades en la esfera de la cooperación técnica, los esfuerzos por racionalizar la presentación de informes y las publicaciones, y la labor de un grupo de alto nivel encargado de examinar la relación entre la organización y la sociedad civil requerirían un trabajo adicional. UN ومثال ذلك أن الخطط التي تستهدف تعزيز الإجراءات المتعلقة بحقوق الإنسان على المستوى القطري، وإيضاح الأدوار والمسؤوليات في مجال التعاون التقني، والجهود الرامية إلى تبسيط عملية تقديم التقارير وإصدار المنشورات، والعمل الذي يضطلع به فريق رفيع المستوى لاستعراض العلاقة بين المنظمة والمجتمع المدني كلها سوف تتطلب عملا إضافيا.
    Al mismo tiempo, es evidente que, a fin de intensificar la cooperación y la coordinación prácticas para abordar nuestros objetivos comunes, es primordial lograr que la relación entre la organización de Cooperación de Shanghai y las Naciones Unidas sea más sistemática, lo cual es el propósito del proyecto de resolución que se presenta hoy (A/64/L.34). UN وفي الوقت نفسه، يصبح من البديهي أنه، بغية تعزيز التعاون والتنسيق العمليين لتناول الأهداف المشتركة، من الضروري جعل العلاقة بين المنظمة والأمم المتحدة علاقة منهجية بدرجة أكبر، وهو الغرض من مشروع القرار الذي يجري عرضه اليوم (A/64/L.34).
    En 2004, el Relator Especial dedicó un informe a la relación entre la organización Mundial del Comercio y el derecho a la salud. UN وفي عام 2004، خصص المقرر الخاص تقريراً يتناول العلاقة بين منظمة التجارة العالمية والحق في الصحة().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد