ويكيبيديا

    "la relación entre los estados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العلاقة بين الدول
        
    • بالعﻻقة بين الدول
        
    • في العﻻقات بين الدول
        
    la relación entre los Estados y el sector privado se ha alterado extraordinariamente con el paso del tiempo. UN وقد تغيرت العلاقة بين الدول والقطاع الخاص بشكل ملحوظ على مر الأيام.
    Sin embargo, no es conveniente conceder facultades excesivas al derecho de la responsabilidad de los Estados, ya que ello podría menoscabar la importancia de su función fundamental, que es definir la relación entre los Estados lesionados y los Estados responsables. UN فإن ذلك قد يخفي أهمية وظيفته الأساسية، وهي تحديد العلاقة بين الدول المضرورة والدولة المسؤولة.
    Suiza está convencida de que la relación entre los Estados y la Corte se basa en la reciprocidad. UN وتؤمن سويسرا إيمانا راسخا بأن العلاقة بين الدول والمحكمة تقوم على أساس المعاملة بالمثل.
    Los expertos destacaron que la relación entre los Estados y los mercados estaba cambiando después de la crisis financiera. UN وشدَّد الخبراء على أن العلاقة بين الدول والأسواق تتغير منذ الأزمة المالية.
    Otro elemento nuevo fue el mayor énfasis en la relación entre los Estados y la industria nuclear. UN وكان من العناصر الجديدة الأخرى زيادةُ التركيز على العلاقة بين الدول وقطاع الصناعة النووية.
    También se debe aclarar la relación entre los Estados que formulen reservas y los demás Estados partes, incluidos los que se opongan a esas reservas, así como los efectos jurídicos de la Convención en su totalidad respecto de los Estados que formulen reservas. UN وقال إنه يتعين توضيح العلاقة بين الدول التي تعرب عن تحفظات والدول اﻷطراف اﻷخرى، بما في ذلك الدول اﻷطراف التي تعترض على تلك التحفظات، وبين اﻵثار القانونية للاتفاقية ككل على الدول التي تعرب عن تحفظات.
    El respeto mutuo de los sentimientos espirituales y de las necesidades de las naciones debe determinar la relación entre los Estados y su actitud con respecto a la solución de los problemas de la restitución. UN إن الاحترام المتبادل للمشاعر الروحية واحتياجات اﻷمم ينبغي أن يقرر العلاقة بين الدول وموقفها من حل مشاكل رد الممتلكات الثقافية.
    En la 20ª Reunión Consultiva se plantearon cuestiones sobre cuál sería la relación entre los Estados una vez que entre en vigor el Protocolo. UN ٣٨٧ - وقد أثيرت في الاجتماع الاستشاري العشرين عدة مسائل بشأن طبيعة العلاقة بين الدول عندما يبدأ سريان البروتوكول.
    Por último, el Sr. Winkler recuerda una cuestión estrechamente vinculada a otra que no se menciona en el proyecto de artículos, a saber, la relación entre los Estados que pueden cuestionar la responsabilidad de otro Estado respecto de una misma violación. UN وختاما، أشار السيد فينكلير إلى مسألة ترتبط بصورة وثيقة بهذه المسألة ولم يثرها مشروع المواد، وهي العلاقة بين الدول التي في إمكانها أن تختصم دولة أخرى لمسؤولياتها عن نفس الانتهاك.
    Sin embargo, se puso de relieve la necesidad de considerar la relación entre los Estados con derecho a invocar responsabilidad con respecto a la misma contravención, y la cuestión de si la solicitud de indemnización de un Estado absorbía los derechos de los demás Estados. UN ولكن لفت الانتباه إلى ضرورة النظر في العلاقة بين الدول التي يحق لها أن تتذرع بالمسؤولية بالنسبة إلى الانتهاك نفسه وما إذا كانت مطالبة إحدى الدول بالجبر تستوعب حقوق الدول الأخرى.
    Debería recordarse que, fundamentalmente, el derecho de la responsabilidad de los Estados es la norma secundaria que rige la relación entre los Estados responsables de hechos ilícitos y los Estados lesionados. UN من الجدير بالذكر أن قانون مسؤولية الدول هو أساسا القاعدة الثانوية التي تنظم العلاقة بين الدول التي ترتكب فعلا غير مشروع والدول المضرورة.
    El proyecto de resolución trata de la relación entre los Estados, no de la relación entre los Estados y sus ciudadanos o del ejercicio de los derechos humanos individuales en relación con el Estado, cuestión de la que se debería ocupar la Tercera Comisión. UN فمشروع القرار يعالج العلاقة بين الدول لا العلاقة بين الدول ومواطنيها أو ممارسة فرادى حقوق الإنسان فيما يتعلق بالدولة وهي الأمور التي ينبغي للجنة الثالثة أن تعنى بها.
    Nuestra preocupación es que este modelo ha introducido un nuevo denominador común de lo más bajo en los asuntos de Estado y, por consiguiente, en la relación entre los Estados y los individuos. UN وممّا يثير قلقنا أن هذا النموذج قد أوجد أدنى مستوى على الإطلاق للقاسم المشترك في شؤون الدول وبالتالي في العلاقة بين الدول والأفراد.
    No hemos alcanzado ese consenso en materia de seguridad debido a las condiciones de existencia tan dispares y a los intereses tan desiguales entre los Miembros de las Naciones Unidas, así como al flagrante desequilibrio de poder que define la relación entre los Estados Miembros. UN إننا لم نحقق توافق الآراء الأمني ذاك بسبب التباين الكبير في أوضاع المعيشة والمصالح بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، فضلا عن الاختلال الهائل في توازن القوة الذي يحدد العلاقة بين الدول الأعضاء.
    De la misma forma, debemos recordar lo que se señaló en la Carta y en el Informe de la Comisión Preparatoria en la Conferencia de San Francisco en 1945 sobre la relación entre los Estados Miembros y la Secretaría. UN وبالمثل ينبغي لنا أن نذكّر أنفسنا بما جاء في الميثاق وفي تقرير اللجنة التحضيرية لمؤتمر سان فرنسيسكو في عام 1945 عن العلاقة بين الدول الأعضاء والأمانة العامة.
    Aunque la migración internacional se produce esencialmente como resultado de las decisiones adoptadas por individuos y familias, afecta a la relación entre los Estados involucrados. UN ولئن كانت الهجرة الدولية تحدث أساساً نتيجة للقرارات التي يتخذها الأفراد وأسرهم، فإنها تؤثر على العلاقة بين الدول المعنية.
    El fortalecimiento de la rendición de cuentas en las Naciones Unidas es una prioridad porque afecta directamente la labor de la Secretaría y la relación entre los Estados Miembros y la Secretaría. UN 32 - وأشار إلى أن تعزيز المساءلة في الأمم المتحدة يمثل أولوية لأنها تؤثر تأثيرا مباشرا في عمل الأمانة العامة وعلى العلاقة بين الدول الأعضاء والأمانة العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد