ويكيبيديا

    "la relación existente entre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العلاقة بين
        
    • العلاقة القائمة بين
        
    • للعلاقة بين
        
    • بالصلة بين
        
    • بالعلاقة بين
        
    • الصلات بين
        
    • والعلاقة بين
        
    • للصلة بين
        
    • العلاقة المتبادلة بين
        
    • الصلة القائمة بين
        
    • بالعلاقة القائمة بين
        
    • على الصلة بين
        
    • في الصلة بين
        
    • الترابط القائم بين
        
    • الروابط القائمة بين
        
    Los documentos no indican la relación existente entre ambos bancos ni se relacionan necesariamente con la misma transacción. UN فهذه المستندات لا تبين العلاقة بين المصرفين كما أنها قد لا تتصل بالضرورة بالمعاملة نفسها.
    El estudio considera la relación existente entre la reestructuración productiva y la ventaja comparativa. UN وتناولت الدراسة العلاقة بين اعادة تشكيل الهيكل الانتاجي والميزة النسبية.
    También sería necesario contar con más información sobre la relación existente entre las distintas autoridades con jurisdicción en materia de derechos humanos. UN ويلزم أيضا توفير مزيد من المعلومات عن العلاقة بين مختلف السلطات المعنية بحقوق اﻹنسان.
    El ejemplo del Convenio sobre la Diversidad Biológica ilustra adecuadamente el carácter de la relación existente entre el PNUMA y la secretaría respectiva. UN وإن مثل اتفاقية التنوع البيولوجي يوضح جيداً طبيعة العلاقة القائمة بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة واﻷمانة المستضافة.
    No obstante, para ello es necesario que se comprenda bien la relación existente entre la función regulatoria del medio ambiente que desempeña el bosque y la actividad económica que éste sustenta. UN ومع ذلك فإن الفهم الجيد للعلاقة بين وظيفة الغابات المنظمة للبيئة والنشاط الاقتصادي الذي تدعمه مطلب أساسي.
    En 1995 se reunirá un grupo jurídico y técnico especial para examinar la relación existente entre los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente y la política comercial. UN وسيجتمع في عام ١٩٩٥، فريق تقني وقانوني مخصص لدراسة العلاقة بين الاتفاقات البيئية الدولية وبين السياسات التجارية.
    Se expresó la opinión de que la Comisión debería estudiar la relación existente entre el requisito de la vinculación efectiva y el principio de no discriminación. UN وكان من رأي البعض أن على اللجنة أن تدرس العلاقة بين شرط الرابطة الحقيقية ومبدأ عدم التمييز.
    En la migración interafricana se hace evidente la relación existente entre migración y desarrollo. UN وتبين الهجرة فيما بين البلدان اﻷفريقية العلاقة بين الهجرة والتنمية.
    A. Mejoramiento de la comprensión de la relación existente entre la salud y las fuerzas motrices de índole social, económica y ambiental UN اﻷولويات الناشئة تحسين فهم العلاقة بين الصحــــة والقوى الدافعـــة الاجتماعيــــة والاقتصادية والبيئية
    ii) La confidencialidad es imprescindible para la índole y el tipo de la relación existente entre la persona y el confidente; y UN ' ٢` أن الخصوصية ضرورية بالنسبة لطبيعة ونوع العلاقة بين الشخص وموضع سره؛
    - Un examen de la relación existente entre los problemas de productos básicos y los demás sectores, especialmente los mercados financieros. UN :: النظر في العلاقة بين مشاكل السلع الأساسية والقطاعات الأخرى، لا سيما الأسواق المالية.
    También se examinó la relación existente entre el problema nacional y la libre determinación. UN ونوقشت أيضا العلاقة بين المسألة القومية وتقرير المصير.
    El orador reafirma la relación existente entre una solución sostenible y la distribución de las cargas. UN وأعاد تأكيد العلاقة القائمة بين إيجاد حل قابل للدوام وتقاسم الأعباء.
    Es preciso comprender bien la relación existente entre las repatriaciones de fondos y las tendencias migratorias y las políticas en materia de migración. UN ومن الواجب أن يكون هناك فهم واضح لتلك العلاقة القائمة بين هذه العمليات واتجاهات الهجرة والسياسات ذات الصلة.
    Que el gobierno entienda la relación existente entre un sistema jurídico y normativo eficaz y el crecimiento económico es un factor importante en el fomento de capacidad. UN وفهم الحكومات للعلاقة بين نظام قانوني وتنظيمي فعال وبين النمو الاقتصادي يمثل عاملاً هاماً في بناء القدرات.
    El Fondo de Población de las Naciones Unidas ha hecho una importante contribución a la reducción de la mortalidad materna mejorando la prestación de servicios de control de la natalidad y sensibilizando al público respecto de la relación existente entre la planificación de la familia y el desarrollo. UN وأضاف أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قد أسهم إسهاما مهما في خفض معدل وفيات اﻷمهات بزيادة ما يوفره من وسائل منع الحمل ورفع درجة الوعي بالصلة بين تنظيم اﻷسرة والتنمية.
    La Subcomisión debería reconocer la relación existente entre sus dos tareas de prevención de discriminación y protección de las minorías. UN وينبغي للجنة الفرعية أن تسلّم بالعلاقة بين المهمتين المعهود بهما إليها وهما منع التمييز وحماية اﻷقليات.
    Es evidente que esto exige un compromiso político renovado por parte de los países desarrollados con respecto a la aplicación cabal del Programa 21 a fin de fortalecer la relación existente entre la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible. UN ومن الواضح أن هذا يتطلب تجديد الالتزام السياسي من البلدان النامية بتنفيذ جدول أعمال القرن 21 على الوجه الأكمل بغية تعزيز الصلات بين القضاء على الفقر وبين التنمية المستدامة.
    Se habían señalado actividades en cuatro esferas: contabilidad financiera, contabilidad de gestión, informes ambientales y la relación existente entre los indicadores de cumplimiento de las normas ambientales y las ratios financieras. UN وتم تحديد أنشطة في أربعة مجالات هي: المحاسبة المالية، ومحاسبة اﻹدارة، والتقارير البيئية، والعلاقة بين مؤشرات اﻷداء البيئي والنسب المالية.
    Además, siempre ha insistido en que debe prestarse especial atención a la relación existente entre la función de las Naciones Unidas y la función de otros organismos y organizaciones. UN كما أنها داومت على التشديد على ضرورة إيلاء اهتمام خاص للصلة بين دور الأمم المتحدة ودور الوكالات والمنظمات الأخرى.
    En esa formación debería destacarse la relación existente entre protección y servicios sociales del campo de refugiados, y tratarse cuestiones como los matrimonios infantiles, el trabajo infantil, los matrimonios de adultos y el aborto. UN وينبغي أن يبرز هذا التدريب العلاقة المتبادلة بين الحماية والخدمات الاجتماعية في المخيم وأن يعالج قضايا من قبيل زواج الطفلة وعمل الطفلة وزواج البالغة واﻹجهاض.
    Un orador señaló la relación existente entre la alfabetización femenina y los resultados en materia de salud. UN ولاحظ أحد المتكلمين الصلة القائمة بين محو أمية الإناث والنتائج الصحية.
    Human Rights Advocates insta a que se reconozca la relación existente entre una vivienda inadecuada y la violencia contra la mujer. UN يحث المدافعون عن حقوق الإنسان على الاعتراف بالعلاقة القائمة بين السكن غير اللائق والعنف ضد المرأة.
    Sostiene cursos de especialización en los que se pone de relieve la relación existente entre la agricultura industrial y la desertificación. UN تساعد في دروس عالية تركز على الصلة بين الزراعة الصناعية والتصحر.
    Chipre se situó en la vanguardia de los países de las Naciones Unidas que abogaban por que se estudiase la relación existente entre el desarme y el desarrollo. UN وقبرص في طليعة البلدان التي تدافع في اﻷمم المتحدة عن التفكير في الصلة بين نزع السلاح والتنمية.
    Una característica destacada del cuestionario fue la relación existente entre los temas. UN ومن السمات البارزة للاستبيان، يُذكر الترابط القائم بين المواضيع.
    Por tanto, se necesita un enfoque de los recursos hídricos, la energía y la seguridad alimentaria que permita entender mejor la relación existente entre los tres sectores y encontrar sinergias. UN وبناء على ذلك، يلزم النظر من منظور يحدد الصلة بين المياه والطاقة والأمن الغذائي لتحسين فهم الروابط القائمة بين القطاعات الثلاثة وإيجاد أوجه التفاعل بينها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد