ويكيبيديا

    "la relatora especial observó que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ولاحظت المقررة الخاصة أن
        
    • لاحظت المقررة الخاصة أن
        
    • ورأت المقررة الخاصة أن
        
    • ﻻحظت المقررة الخاصة أنه
        
    la Relatora Especial observó que existe un fenómeno agudo de tráfico de migrantes ecuatorianos y que las redes del tráfico funcionan impunemente. UN ولاحظت المقررة الخاصة أن الاتجار بالمهاجرين الإكوادوريين ظاهرة واسعة الانتشار وأن شبكات الاتجار تعمل بلا رادع.
    la Relatora Especial observó que solamente el 9% de los refugiados manifestaban el deseo de repatriarse y más de la mitad deseaban establecerse en la RFY. UN ولاحظت المقررة الخاصة أن ٩ في المائة من اللاجئين فقط عبﱠروا عن رغبتهم في العودة إلى وطنهم، وكان أكثر من النصف يرغبون في الاستقرار أو التوطّن في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    la Relatora Especial observó que se trataba de uno de los proyectos más exitosos de los ejecutados por las Naciones Unidas en cooperación con la MICIVIH. UN ولاحظت المقررة الخاصة أن هذا المشروع كان من أنجع المشاريع التي نفذتها الأمم المتحدة بالتعاون مع البعثة المدنية الدولية إلى هايتي.
    En ese sentido, la Relatora Especial observó que la Santa Sede estaba muy al tanto de una serie de aspectos pertinentes para su mandato. UN وفي هذا الصدد، لاحظت المقررة الخاصة أن الكرسي الرسولي يتابع بشكل دقيق عددا من القضايا ذات الأهمية بالنسبة إلى الولاية.
    82. la Relatora Especial observó que en Sudáfrica existen escasos programas e iniciativas para la reinserción de los culpables de agresiones sexuales. UN ٢٨- لاحظت المقررة الخاصة أن هناك عددا قليلا من البرامج والمبادرات ﻹعادة تأهيل مرتكبي الجرائم الجنسية في جنوب أفريقيا.
    la Relatora Especial observó que los migrantes son particularmente vulnerables a la privación de libertad. UN ورأت المقررة الخاصة أن المهاجرين معرضين بصفة خاصة للحرمان من الحرية.
    la Relatora Especial observó que, en el transcurso de los años, se habían intensificado las actividades de lucha contra la trata y que, gracias a ello, había mejorado la situación de manera significativa, aunque la trata no hubiera desaparecido. UN ولاحظت المقررة الخاصة أن الجهود المبذولة من أجل مكافحة الاتجار بالأشخاص قد زادت على مر السنين وحققت تحسناً ذا شأن في الحالة، رغم أن الاتجار بالأشخاص لا يزال قائماً.
    la Relatora Especial observó que en fechas recientes las autoridades francesas habían adoptado una postura más equilibrada en relación con el fenómeno de las sectas. UN 25- ولاحظت المقررة الخاصة أن السلطات الفرنسية اعتمدت، في الآونة الأخيرة، نهجاً أكثر اتزاناً إزاء ظاهرة الفِرق الدينية.
    45. la Relatora Especial observó que algunas delegaciones planteaban sistemáticamente la situación de los defensores durante los debates del Grupo de Trabajo. UN 45- ولاحظت المقررة الخاصة أن بعض الوفود تثير بصورة مطردة حالة المدافعين أثناء مناقشات الفريق العامل.
    78. la Relatora Especial observó que en algunas zonas de Cancún habitadas por clases trabajadoras, como Crucero, los niños de la calle se reúnen para vender helados, " chiclet " y golosinas, y están más expuestos a los peligros de la vida en las calles. UN ٨٧- ولاحظت المقررة الخاصة أن أطفال الشوارع يتجمعون في بعض مناطق الطبقة العاملة في كانكون، مثل كروسيرو، لبيع البوظة واللبان والحلوى، وهم هنا أكثر تعرضا ﻷخطار الحياة في الشوارع.
    la Relatora Especial observó que la consultora para la mujer, que sólo llevaba algunos meses en el cargo, había desplegado gran actividad y que sus proyectos provisionales incluían no solamente el desarrollo de un programa de asesoramiento sino también proyectos de capacitación económica para las mujeres interesadas. UN ولاحظت المقررة الخاصة أن المستشارة المعنية بالشؤون المتعلقة بالجنسين، التي لم تشغل وظيفتها إلا منذ شهور قليلة، كانت متحمسة للغاية ولم تشمل خططها التجريبية وضع برنامج للمشورة فحسب وإنما وضعت أيضا مشاريع للتأهيل الاقتصادي للنساء المعنيات.
    89. la Relatora Especial observó que el Gobierno, al descuidar deliberadamente la protección de las vidas de los ciudadanos por razón de su sexo, había provocado una sensación de inseguridad en muchas de las mujeres de Ciudad Juárez. UN 89- ولاحظت المقررة الخاصة أن تعمد الحكومة عدم اتخاذ أي إجراء لحماية أرواح مواطنيها بسبب جنس هؤلاء المواطنين قد ولد شعوراً بعدم الأمن بين العديد من النساء المقيمات في سيوداد خواريز.
    345. la Relatora Especial observó que la Orden presidencial de noviembre de 1998 permite la creación de tribunales militares, que están autorizados a juzgar a civiles sospechosos de algunos delitos graves específicos en los tres días siguientes a su detención. UN 345- ولاحظت المقررة الخاصة أن القرار الجمهوري الإجرائي الصادر في تشرين الثاني/نوفمبر 1998 يسمح بإنشاء المحاكم العسكرية التي يؤذن لها بمحاكمة المدنيين المشتبه في ارتكابهم جرائم خطيرة محددة في غضون ثلاثة أيام من اعتقالهم.
    la Relatora Especial observó que las gestiones de las organizaciones indígenas, sociales y campesinas, a través de sus negociaciones con el Estado ecuatoriano, han dado paso a importantes compromisos del Gobierno, en el marco de la Mesa de diálogo sobre migración entre el Gobierno nacional y las organizaciones indígenas, campesinas y sociales. UN ولاحظت المقررة الخاصة أن منظمات السكان الأصليين والمنظمات الاجتماعية والقروية تمكنت في مفاوضاتها المعقودة مع حكومة إكوادور في إطار المائدة المستديرة بشأن الهجرة من حمل الحكومة على اتخاذ التزامات هامة.
    la Relatora Especial observó que existe una fuerte necesidad de trabajadores migrantes en algunos sectores de la economía española, como el sector agrícola y el trabajo doméstico y que muchos migrantes irregulares acaban siendo explotados en la economía sumergida. UN ولاحظت المقررة الخاصة أن بعض قطاعات الاقتصاد الإسباني تقبل إقبالا شديدا على طلب العمال المهاجرين، ومنها مثلا الزراعة وقطاع العاملين في المنازل، وأن الأمر ينتهي بالعديد من العمال المهاجرين المقيمين إقامة غير شرعية إلى وقوعهم فريسة للاستغلال في الاقتصاد الخفي.
    De hecho, la Relatora Especial observó que, en algunos casos, las autoridades competentes podían haber desdibujado la estrecha línea que separa la facilitación de la libertad de religión y el control. UN وفي حقيقة الأمر لاحظت المقررة الخاصة أن السلطات المعنية قد أضفت، في بعض الحالات، غموضا على الخط الرفيع الذي يميز بين تيسير الحريات الدينية والسيطرة عليه.
    80. A ese respecto, la Relatora Especial observó que, a diferencia de la posición del Gobierno de la República Popular Democrática de Corea, el Gobierno no ha presentado ninguna reclamación de indemnización financiera. UN ٠٨ - وفي هذا الصدد، لاحظت المقررة الخاصة أن الحكومة لم تقدم أية طلبات للحصول على تعويضات مالية وذلك على النقيض من موقف حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    En el período anterior a las elecciones, la Relatora Especial observó que la participación en la vida política se veía obstaculizada por diversos factores, en especial por la falta de libertad de prensa. UN وفي الفترة السابقة للانتخابات، لاحظت المقررة الخاصة أن ثمة عوائق مختلفة تعترض المشاركة في الحياة السياسية، لا سيما الافتقار إلى حرية الصحافة.
    Sobre las causas de la emigración y las condiciones en la que ésta se produce, la Relatora Especial observó que la falta de opciones para una gran proporción de la población de vivir y brindar a sus familias una vida digna, fruto del trabajo que realizan, produce una salida masiva de ecuatorianos hacia el exterior. UN وفيما يخص أسباب الهجرة إلى الخارج وملابساتها، لاحظت المقررة الخاصة أن انسداد سبل كسب الرزق وتوفير العيش الكريم للأسر أمام نسبة كبيرة من سكان إكوادور يدفع بهم إلى الهجرة إلى الخارج بأعداد ضخمة.
    la Relatora Especial observó que, durante el período que se examina, los atentados contra el derecho a la vida siguieron siendo frecuentes. UN 31 - لاحظت المقررة الخاصة أن انتهاكات الحق في الحياة ظلت عديدة خلال الفترة قيد النظر.
    58. la Relatora Especial observó que la realidad de las cárceles femeninas distaba mucho de parecerse al ideal descrito supra. UN 58- ورأت المقررة الخاصة أن واقع السجون النسائية لا يرقى إلى المثل الذي تقدم وصفه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد