Por esta razón entiendo que este proyecto de resolución es menos dañino para todos, porque habla el idioma de la renegociación. | UN | لهذا، أرى أن مشروع القرار هذا أقل ضررا بأي طرف، ﻷنه يتكلم لغة إعادة التفاوض. |
Considera, no obstante, que la renegociación del Programa de Acción no debe formar parte del proceso de examen. | UN | وأوضح أن وفد بلده لا يعتقد أن إعادة التفاوض بشأن برنامج العمل تدخل في نطاق عملية الاستعراض. |
El Gobierno trabaja además hacia la renegociación de funciones y responsabilidades del Commonwealth y de los estados y territorios en la prestación de diversos servicios. | UN | وتعمل الحكومة أيضاً من أجل إعادة التفاوض بشأن أدوار ومسؤوليات الكومنولث والولايات واﻷقاليم في تقديم شتى الخدمات. |
Reducción en la renta media debido a la decisión de no establecer tres oficinas móviles en 2001 y a la renegociación de los alquileres después del abandono de espacio sobrante | UN | انخفض متوسط الإيجار بفعل قرار عدم فتح 3 مكاتب متنقلة في عام 2001، وإعادة التفاوض على الإيجارات بعد إعادة حيز مكاني فائض |
B. Evolución reciente de la renegociación de la deuda | UN | التطورات اﻷخيرة فيما يتعلق بإعادة التفاوض على الديون |
Pese a que las medidas y las políticas adoptadas en el pasado, como la renegociación de plazos, sirvieron para aliviar la situación inmediata, no se han traducido en una solución duradera. | UN | ومع أن عددا من التدابير والسياسات المتخذة في الماضي بما فيها إعادة جدولة الديون ساعدت في تخفيف حدة الوضع القائم، إلا أنها لم تحقق حلا دائما. |
Más recientemente, esta práctica cobró gran auge a fines del decenio de 1980 en el contexto de la renegociación de las deudas existentes. | UN | وبدأت أحدث موجات هذا النشاط عهداً في أواخر الثمانينات في إطار إعادة التفاوض بشأن الديون الموجودة. |
El recurso excesivamente generoso a la renegociación del proyecto puede conducir a que se presenten propuestas a la baja poco realistas durante el procedimiento de selección, confiando en aumentos tarifarios una vez adjudicado el proyecto. | UN | وقد يؤدي الإفراط في اللجوء إلى إعادة التفاوض بخصوص المشروع إلى تقديم عروض منخفضة إلى حد غير واقعي أثناء عملية الاختيار، أملا في إدخال زيادات على التعرفات بعد إرساء المشروع. |
Como tal, no supondría la reapertura ni la renegociación del documento de 1995. | UN | وبصفتها تلك، فإنها لا تتضمن إعادة فتح وثيقة ١٩٩٥ أو إعادة التفاوض بشأنها. |
También hemos estado de acuerdo en que esta reunión no se dirija a la renegociación de los compromisos. | UN | ولقد اتفقنا كلنا على أن هذا الاجتماع لن يكون بشأن إعادة التفاوض بشأن الالتزامات. |
Habrá que flexibilizar las condiciones de la renegociación de la deuda externa, que son contrarias al principio de la soberanía de los Estados. | UN | ولذلك يجب تخفيف شروط إعادة التفاوض على الدَّين الخارجي التي تتعارض مع مبدأ سيادة الدول. |
Se ha comenzado la renegociación, que está pendiente de que el Gobierno se pronuncie al respecto. | UN | وتجري حاليا إعادة التفاوض في انتظار الحصول على رد من الحكومة. |
Gracias a la renegociación del alquiler de las fotocopiadoras, se utilizaron menos recursos para alquiler de equipo de oficina. | UN | وبسبب إعادة التفاوض بشأن تأجير آلات النسخ التصويري، تم تحقيق تخفيض للاحتياجات في بند استئجار معدات المكاتب. |
Habrá que tener en cuenta los costos de la renegociación al decidir si tiene sentido suprimir las exenciones en casos concretos. | UN | ويتعين أن تؤخذ تكاليف إعادة التفاوض في الاعتبار في تقرير ما إذا كان من المعقول إزالة الإعفاءات في حالات معينة. |
la renegociación de la deuda y su vinculación con el comercio. | UN | :: إعادة التفاوض بشأن الديون وعملية ربط ذلك بالتجارة. |
Miembro y asesor jurídico de la delegación de Kenya en la renegociación bilateral de los acuerdos de servicios de aviación entre Kenya y la India, Nueva Delhi | UN | عضو ومستشار قانوني في وفد كينيا إلى جولة إعادة التفاوض الثنائية بشأن الخطوط الجوية بين كينيا والهند، نيودلهي |
Los ahorros por concepto de alquiler de locales se debieron a la renegociación de los arreglos de alquiler para las oficinas de Sukhumi, y los ahorros por concepto de gastos de conservación se debieron a la inclusión de esos gastos en los gastos de alquiler de los locales de la sede. | UN | ونتجت الوفورات في إيجار المباني عن إعادة التفاوض بشأن ترتيبات إيجار المكاتب بسكومي في حين نتجت الوفورات في تكاليف الصيانة عن إدراج هذه التكاليف في تكاليف ايجار مباني المقر. |
Por ejemplo, en el sector de los recursos naturales, la asistencia prestada por el Programa a un país del Africa occidental en la renegociación de ciertos contratos dio como resultado mayores ingresos fiscales para el gobierno por valor de millones de dólares en un plazo de pocos meses. | UN | فعلى سبيل المثال، في قطاع الموارد الطبيعية أدت مساعدة البرنامج لبلد من بلدان غرب افريقيا في مجال إعادة التفاوض بشأن عقود معينة الى زيادة عائدات الحكومة الضريبية بملايين الدولارات في غضون أشهر. |
- Los esfuerzos internos de SOCOCA y la renegociación de los contratos de transporte se calcula que representarán 800 millones de FCFA; | UN | - قدرت الجهود الداخلية لمؤسسة SOCOCA وإعادة التفاوض بشأن عقود النقل بمبلغ ٨٠٠ مليون فرنك الاتحاد المالي اﻷفريقي؛ |
Esto permite la renegociación frecuente del monto del alquiler, así como el desahucio en cualquier momento. | UN | ويسمح ذلك بإعادة التفاوض على مبلغ الإيجار، بصورة متواترة وكذلك بالإخلاء في أي وقت من الأوقات. |
la renegociación de la deuda externa latinoamericana y los " consensos nacionales " | UN | إعادة جدولة الدين الخارجي لبلدان أمريكا اللاتينية وإعادة إحياء توافق الآراء الوطني |
En esa ocasión, se propusieron nuevos mecanismos para la renegociación de la deuda soberana. | UN | وفي تلك المناسبة، اقترحت آليات جديدة لإعادة التفاوض بشأن الديون السيادية. |
En relación con la renegociación de los actuales contratos de arrendamiento de la sede, el Director de la Sección de Presupuesto señaló que ya había concluido la renegociación, con la consiguiente economía de 6 millones de dólares en el bienio. | UN | ٣٠١ - وعن موضوع إعادة التفاوض حول اﻹيجارات الحالية للمقرات، قال مدير قسم الميزانية إن عملية التفاوض تلك قد استكملت بالفعل وأسفرت عن وفورات تبلغ ٦ ملايين من الدولارات في فترة السنتين. |
Esos enfrentamientos suelen ocurrir en zonas fronterizas en las que el control de las rutas de contrabando es uno de los principales medios de vida y donde el fin del control ejercido por el régimen de Al-Qadhafi está dando lugar a la renegociación de los arreglos anteriores. | UN | وفي المناطق الحدودية، حيث تشكّل السيطرة على طرق التهريب مصدرا رئيسيا للرزق، أفضى انتهاء رقابة نظام القذافـي إلى التفاوض من جديد على الترتيبات السابقة. |
En el caso de los bonos, no existe ningún marco para la renegociación ordenada de estos títulos de deuda. | UN | ٨٠ - وفي حالة السندات، لا يوجد أي إطار ﻹعادة التفاوض المنظﱠمة بشأن هذه الضمانات للديون. |