ويكيبيديا

    "la repartición" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اقتسام
        
    • والتقاسم
        
    • والحصة
        
    sobre la repartición del producto del delito o los bienes decomisados UN بشأن اقتسام العائدات الإجرامية أو الممتلكات المصادرة
    sobre la repartición del producto del delito o los bienes decomisados UN بشأن اقتسام عائدات الجريمة أو الممتلكات المصادرة
    Anexo. Acuerdo modelo sobre la repartición del producto del delito o los bienes decomisados UN مشروع الاتفاق الثنائي النموذجي بشأن اقتسام العائدات الإجرامية أو الممتلكات المصادرة
    También se habló de la repartición de bienes con otros Estados, tras haber colaborado con éxito en investigaciones y enjuiciamientos y en el decomiso de los bienes. UN كما أُشير إلى اقتسام الأصول مع دول أخرى بعد التعاون الناجح في التحريات والملاحقات ومصادرة الأصول.
    86. la repartición de áreas territoriales puede consistir en la asignación por el proveedor al distribuidor de un territorio determinado, en la inteligencia de que el distribuidor no venderá a clientes fuera de ese territorio ni a clientes que, a su vez, puedan vender los productos en otra área o país. UN ٦٨- والتقاسم اﻹقليمي يمكن أن يتخذ شكل تسمية إقليم معين للموزع من جانب المورد، على أن يكون مفهوما ألا يبيع الموزع إلى عملاء خارج اﻹقليم، ولا إلى عملاء قد يبيعون بدورهم المنتجات في منطقة أخرى من البلد.
    Periódicamente se evaluará una lista de las principales necesidades de esas tecnologías, para incluir análisis de la fiabilidad, los costos, el grado de penetración, la repartición sectorial de la capacidad de producción del mercado y los obstáculos comerciales. UN وتقيّم قائمة بأهم الاحتياجات للتكنولوجيا السليمة بيئياً تقييماً منتظماً بغية إدراج تحليل للموثوقية والتكاليف ونطاق النفاذ والحصة القطاعية من الطاقة الإنتاجية السوقية والعقبات السوقية.
    Recomienda también que se refuercen aquellas medidas que sean eficaces para conciliar las responsabilidades familiares y las profesionales, y que se promueva la repartición de las tareas domésticas y familiares entre los hombres y las mujeres. UN كما توصيها باتخاذ تدابير فعالة من شأنها أن تزيد فرص التوفيق بين المسؤوليات الأسرية والمسؤوليات المهنية والحث على اقتسام المسؤوليـــات المنـزلية والأسرية بين المرأة والرجل.
    Recomienda también que se refuercen aquellas medidas que sean eficaces para conciliar las responsabilidades familiares y las profesionales, y que se promueva la repartición de las tareas domésticas y familiares entre los hombres y las mujeres. UN كما توصيها باتخاذ تدابير فعالة من شأنها أن تزيد فرص التوفيق بين المسؤوليات الأسرية والمسؤوليات المهنية والحث على اقتسام المسؤوليـــات المنـزلية والأسرية بين المرأة والرجل.
    Se señaló que el acuerdo bilateral modelo sería enteramente opcional, dado que se utilizaría como orientación especializada para ayudar a los Estados a intensificar la cooperación en la esfera de la repartición de bienes. UN وأفيد بأن الاتفاق الثنائي النموذجي سيكون اختياريا تماما. إذ هو سيستخدم كمرشد مرجعي لمساعدة الدول على تعزيز التعاون في مجال اقتسام الموجودات.
    Acuerdo entre el Gobierno de _ y el Gobierno de _ sobre la repartición del producto del delito o los bienes decomisados UN اتفاق بين حكومة _ وحكومة _ بشأن اقتسام عائدات الجريمة أو الممتلكات المصادرة
    Se ofreció asesoramiento escrito sobre el acuerdo de cesación del fuego y la repartición de poderes y sus repercusiones para el Acuerdo General de Paz y la Constitución Nacional Provisional UN إسداء المشورة كتابة بشأن اتفاق وقف إطلاق النار ووثيقة اقتسام السلطة وأثر ذلك على اتفاق السلام الشامل والدستور الوطني المؤقت
    Pide a la ONUDD que suministre a la Comisión información sobre los esfuerzos que realicen los Estados Miembros respecto de la repartición del producto del delito o los bienes decomisados. UN يطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يحيل إلى اللجنة المعلومات المتعلقة بما تبذله الدول الأعضاء من جهود في مجال اقتسام عائدات الجريمة أو الممتلكات المصادرة.
    Recordando el Acuerdo Modelo sobre la repartición del Producto del Delito o los Bienes Decomisados, UN وإذ تشير إلى الاتفاق الثنائي النموذجي بشأن اقتسام عائدات الجريمة أو الممتلكات المصادرة()،
    Recordando el Acuerdo Modelo sobre la repartición del Producto del Delito o los Bienes Decomisados, UN وإذ تشير إلى الاتفاق الثنائي النموذجي بشأن اقتسام عائدات الجريمة أو الممتلكات المصادرة()،
    93. Según la costumbre, las mujeres de ciertos grupos étnicos son privadas de determinados bienes, como la tierra, en la repartición de la herencia. UN 93- وحسب الأعراف، تُحرَم النساء في مجموعات إثنية معينة، عند اقتسام التركة، من حيازة بعض الممتلكات، ومنها الأراضي.
    22. El Alto Comisionado puso en marcha su iniciativa " Convención Plus " en 2003 para contribuir a lograr que los Estados y otros asociados del ACNUR contrajeran compromisos más firmes para resolver las situaciones de refugiados mediante la repartición y distribución de las cargas y responsabilidades, en particular elaborando acuerdos multilaterales especiales. UN 22 - أطلق المفوض السامي مبادرته لتكملة الاتفاقية في عام 2003 بغية جعل الدول وغيرها من شركاء المفوضية تشارك في اتخاذ التزامات أكثر حزماً من أجل وضع حد للظروف المؤدية إلى نزوح اللاجئين عبر اقتسام المسؤولية والأعباء، لا سيما من خلال وضع اتفاقات خاصة متعددة الأطراف.
    6. Alienta a los Estados Miembros a que informen voluntariamente al Secretario General de los esfuerzos que realicen en la esfera de la repartición del producto del delito o los bienes decomisados, en particular respecto del establecimiento de acuerdos a ese respecto; UN 6- تشجّع الدول الأعضاء على إبلاغ الأمين العام طوعا بالجهود المبذولة في مجال اقتسام العائدات الإجرامية أو الممتلكات المصادرة، وخصوصا بإبرام اتفاقات في ذلك المجال؛
    Anexo Acuerdo bilateral modelo sobre la repartición del producto del delito o los bienes decomisados UN الاتفاق الثنائي النموذجي بشأن اقتسام العائدات الإجرامية أو الممتلكات المصادرة()
    Acuerdo bilateral modelo sobre la repartición del producto del delito o los bienes decomisados, conforme a lo dispuesto en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas, de 1988: proyecto de resolución revisado UN الاتفاق الثنائي النموذجي بشأن اقتسام العائدات الإجرامية أو الممتلكات المصادرة، المشمولة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات والمؤثرات العقلية: مشروع قرار منقّح
    86. la repartición de áreas territoriales puede consistir en la asignación por el proveedor al distribuidor de un territorio determinado, en la inteligencia de que el distribuidor no venderá a clientes fuera de ese territorio ni a clientes que, a su vez, puedan vender los productos en otra área o país. UN ٦٨- والتقاسم اﻹقليمي يمكن أن يتخذ شكل تسمية إقليم معين للموزع من جانب المورد، على أن يكون مفهوما ألا يبيع الموزع إلى عملاء خارج اﻹقليم، ولا إلى عملاء قد يبيعون بدورهم المنتجات في منطقة أخرى من البلد.
    La conservación de la diversidad biológica, la utilización sostenible de sus componentes y la repartición justa y equitativa de los beneficios que reporta la utilización de los recursos genéticos deben integrarse en los planes nacionales silvícolas y de uso de las tierras en los países con cubierta forestal reducida. UN ٣٤ - وينبغي لعناصر الحفاظ على التنوع البيولوجي، واستخدام مكوناته باستدامة، والتقاسم العادل المنصف للفوائد الناتجة عن استعمال الموارد العضوية، أن تدرج في الخطط الوطنية الموضوعة لاستخدام الغابات واﻷراضي في البلدان ذات الغطاء الحرجي المحدود.
    Periódicamente se evaluará una lista de las principales necesidades de esas tecnologías, para incluir análisis de la fiabilidad, los costos, el grado de penetración, la repartición sectorial de la capacidad de producción del mercado y los obstáculos comerciales. UN وتقيّم قائمة بأهم الاحتياجات للتكنولوجيا السليمة بيئياً تقييماً منتظماً بغية إدراج تحليل للموثوقية والتكاليف ونطاق النفاذ والحصة القطاعية من الطاقة الإنتاجية السوقية والعقبات السوقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد