ويكيبيديا

    "la rescisión del contrato" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إنهاء عقد
        
    • إنهاء العقد
        
    • فسخ العقد
        
    • وإنهاء عقد
        
    • أو إنهاء الخدمة
        
    • بإنهاء العقد
        
    • بإنهاء عقد
        
    • إلغاء عقد
        
    • لإنهاء عقد
        
    • لفسخ العقد
        
    • تعطل تنفيذ العقود
        
    • بإنهاء الخدمة
        
    • بإلغاء العقد
        
    • فسخ عقد
        
    • بفسخ عقد
        
    Por otra parte, es nula de pleno derecho toda cláusula que prevea la rescisión del contrato de trabajo de la mujer en razón de su matrimonio. UN ومن ناحية أخرى، يصبح كل حكم ينص على إنهاء عقد عمل المرأة بسبب زواجها باطلا بحكم القانون.
    Entre ellas se puede citar la rescisión del contrato laboral y la concesión de indemnización al empleado. UN وهذه تشمل إنهاء عقد مستخدم أو دفع تعويض لمستخدم.
    Según las condiciones de esta cláusula, la Delft debía presentar una factura por el trabajo no pagado en un plazo de 30 días a partir de la rescisión del contrato. UN وبموجب شرط القوة القاهرة، كان على الشركة أن تقدم فاتورة عن العمل غير مدفوع الأجر خلال 3٠ يوما من تاريخ إنهاء العقد.
    Según las condiciones de esta cláusula, la Delft debía presentar una factura por el trabajo no pagado en un plazo de 30 días a partir de la rescisión del contrato. UN وبموجب شرط القوة القاهرة، كان عليها تقديم فاتورة بالعمل غير مدفوع الأجر خلال 3٠ يوما من تاريخ إنهاء العقد.
    Cada uno de los cónyuges puede rescindir el contrato de administración y disposición del patrimonio común en cualquier momento, a menos que la rescisión del contrato redunde en menoscabo del otro cónyuge. UN ويسمح لأي من الشريكين بفسخ عقد الإدارة والتصرف في الممتلكات المشتركة في أي وقت،ما لم يؤد فسخ العقد إلى الإضرار بالشريك الآخر في الحياة الزوجية.
    El saldo no comprometido se debió principalmente al menor costo de las raciones y de los gastos de viaje para la rotación del personal militar, a una tasa de vacantes del personal de contratación internacional superior a la estimada y a la rescisión del contrato de un avión ante la clausura del espacio aéreo del Iraq. UN ونتج معظم الرصيد غير المستعمل عن انخفاض تكاليف حصص الإعاشة والمناوبة في سفر الأفراد العسكريين، وارتفاع معدل الشغور في وظائف الموظفين الدوليين وإنهاء عقد استئجار الطائرة الثابتة الجناحين بسبب إغلاق المجال الجوي العراقي.
    Arreglos financieros tras la expiración o la rescisión del contrato de concesión UN إنهاء عقد الامتياز من جانب أي من الطرفين
    La protección supone prohibir que se establezca un procedimiento disciplinario o la responsabilidad material y prohibir la rescisión del contrato laboral. UN وتدل الحماية ضمناً على حظر اتخاذ إجراءات تأديبية ضد المشاركين في الإضراب أو تحميلهم مسؤولية مادية أو إنهاء عقد عملهم.
    Cuando se probaron las acusaciones, la resolución más habitual fueron la adopción de medidas disciplinarias o la rescisión del contrato de servicios. UN الأكثر شيوعا هي فرض جزاءات تأديبية أو إنهاء عقد الخدمة.
    Con arreglo a los requisitos de la Ley del Trabajo, el empleador tiene el deber de demostrar que la rescisión del contrato de empleo se justifica legalmente y cumple con el procedimiento prescrito para la rescisión de dicho contrato. UN وطبقا للاشتراطات الواردة في قانون العمل، يقع على عاتق رب العمل واجب إثبات أن إنهاء عقد العمل له ما يبرره قانونا ويتمشى مع الإجراءات المنصوص عليها لإنهاء عقود العمل.
    Según las condiciones de esta cláusula, la Delft debía presentar una factura por el trabajo no pagado en el plazo de 30 días después de la rescisión del contrato. UN وبموجب شرط القوة القاهرة، كان عليها تقديم فاتورة عن العمل غير مدفوع الأجر خلال 3٠ يوما من تاريخ إنهاء العقد.
    Con arreglo a lo establecido en los contratos de servicios, la conducta indebida del contratista puede dar lugar a la rescisión del contrato. UN وبموجب عقد أداء الخدمات، يمكن أن يؤدي السلوك غير القويم من صاحب عقد الخدمات إلى إنهاء العقد.
    Además, el incumplimiento sistemático puede dar lugar a la rescisión del contrato. UN ويؤدي الاستمرار في عدم الامتثال إلى إنهاء العقد.
    La autora llegó a emprender acciones penales por difamación contra el Sr. M. A. y otros dos empleados que habían preparado la notificación de la rescisión del contrato donde figuraban las acusaciones contra ella. UN بل إن صاحبة البلاغ رفعت دعوى تشهير جنائية ضد السيد م. أ. وموظفَيْن آخرين، لأنهم صاغوا بيان فسخ العقد الذي يتضمن الادعاءات المسيئة لها.
    351. El artículo 6 de este Código prohíbe a los empleadores tener en cuenta el criterio del sexo para la contratación, la formación profesional, el ascenso, la remuneración, el pago de prestaciones sociales, la disciplina o la rescisión del contrato. UN 351- وتحظر المادة 6 من هذا القانون على كل مستخدم أن يأخذ معيار نوع الجنس في الاعتبار فيما يتعلق بالتعيين، أو التكوين المهني، أو فرض إجراءات تأديبية، أو فسخ العقد.
    Sólo se permitirá la rescisión del contrato de empleo por los motivos precedentes con el consentimiento del inspector de trabajo del domicilio (residencia) del empleador. UN وإنهاء عقد العمل استنادا إلى الأسس أعلاه لا يسمح به إلا بموافقة مفتش العمل في مقر (محل إقامة) رب العمل.
    Se entiende por separación la salida de personal de la Secretaría debido a la jubilación, la dimisión, el vencimiento del contrato, la rescisión del contrato por acuerdo mutuo, el traslado entre organismos, la separación por razones de salud, el fallecimiento, la rescisión del contrato o el abandono del puesto y la destitución sumaria por una falta de conducta. UN 46 - يعرّف انتهاء خدمة الموظفين بأنه مغادرة الموظفين للأمانة العامة نتيجة للتقاعد، أو الاستقالة، أو انتهاء مدة التعيين، أو إنهاء الخدمة المتفق عليه، أو الانتقال إلى وكالة أخرى، أو انتهاء الخدمة لأسباب صحية، أو الوفاة، أو إنهاء الخدمة ، أو هجر الوظيفة أو الفصل من الخدمة لسوء السلوك.
    El Grupo obtuvo una copia del acuerdo sobre la rescisión del contrato. UN وحصل الفريق على نسخة من الاتفاق المتعلق بإنهاء العقد.
    Cuando los arrendamientos son cancelables, la UNOPS tiene la obligación de notificar la rescisión del contrato de arrendamiento con una antelación de uno a seis meses. UN وفي حالة العقود القابلة للإلغاء، يتعين على المكتب توجيه إشعار بإنهاء عقد الإيجار قبل مدة تتراوح بين شهر واحد وستة أشهر من تاريخ الإنهاء.
    la rescisión del contrato de empleo sin causas razonables es inválida y el empleador debe pagar al empleado una indemnización equivalente al salario anual. UN ويُعد إلغاء عقد التعيين دون إبداء أسباب معقولة باطلا، ويدفع رب العمل للموظف تعويضا عن ذلك يساوي مرتبه السنوي.
    :: Disminución de necesidades por concepto de transporte aéreo debido a la rescisión del contrato de un avión UN :: خفض الاحتياجات المتعلقة بالنقل الجوي نظرا لإنهاء عقد الطائرة الثابتة الجناحين
    Por último, el parto no puede dar lugar a la rescisión del contrato. UN وأخيرا لا يمكن أن تشكل الولادة سببا لفسخ العقد.
    Sea cual fuere la razón real de la subida del precio, según las informaciones de que dispone el Grupo no puede llegar a la conclusión de que las pérdidas causadas por la rescisión del contrato que reclama la Universidad constituyan una pérdida directa en el sentido de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. UN وأياً كان السبب الحقيقي لزيادة السعر، فأن الفريق لا يستطيع أن يستنتج من سجل الوثائق المعروضة عليه بأن الخسائر التي تزعم الجامعة أنها نجمت عن تعطل تنفيذ العقود تشكل خسائر مباشرة بالمعنى المقصود في قرار مجلس اﻷمن ٧٨٦ )١٩٩١(.
    Los empleadores que infringen las disposiciones relativas a la rescisión del contrato de trabajo incurren en un delito que da lugar a una pena de multa de hasta 100.000 dólares de Hong Kong. UN ويرتكب من يخالف الأحكام المتعلقة بإنهاء الخدمة جريمة يعاقب عليها، عند الإدانة، بغرامة تصل إلى 000 100 دولار من دولارات هونغ كونغ.
    Si la asignación ha sido adjudicada por un comerciante en el ámbito de sus actividades comerciales, por una persona jurídica de derecho público o por un fondo de derecho público, el cliente podrá exigir la rescisión del contrato. El cliente podrá exigir la rescisión del contrato sólo si el trabajo del Wirtschaftsprüfer, por no haberse corregido la deficiencia, no tiene interés para el cliente. UN فإذا قام تاجر بالتكليف بالمهمة في نطاق أنشطته التجارية، أو قام بالتكليف كيان قانوني يخضع للقانون العام أو صندوق حكومي يخضع للقانون العام، فلا يمكن للعميل أن يطالب بإلغاء العقد إلا إذا لم يعد عمل المحاسب يهم العميل بسبب عدم قيامه بتصحيح جوانب النقص ويسري البند 9 على المطالبات الخاصة بتعويضات إضافية.
    El Tribunal de Apelación confirma el juicio de primera instancia en la medida en que ha pronunciado la rescisión del contrato de venta de 31 de julio de 1995. UN وأيّدت محكمة الاستئناف حكم محكمة أول درجة فيما قضى به من فسخ عقد البيع الموقّع في 31 تموز/يوليه 1995.
    El Comité considera que la obligación del empleador de abstenerse de incurrir en toda discriminación por motivos de género, incluido el hostigamiento, no termina con la rescisión del contrato laboral. UN وترى اللجنة كذلك أن التزام رب العمل بالامتناع عن التمييز الجنساني، بما فيه التحرش، لا ينتهي بفسخ عقد العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد