Pero sobre todo es la apreciación de la compatibilidad de la reserva con el objeto y el fin de tratado lo que plantea problemas. | UN | ولكن ما يثير المشاكل بوجه خاص هو تقدير مدى توافق التحفظ مع موضوع المعاهدة وهدفها. |
Esos factores no afectan a la cuestión de la compatibilidad de la reserva con el objeto y fin del Protocolo Facultativo. | UN | وهذه العوامل لا تؤثر في مسألة توافق التحفظ مع غرض البروتوكول الاختياري وهدفه. |
Esos factores no afectan a la cuestión de la compatibilidad de la reserva con el objeto y fin del Protocolo Facultativo. | UN | وهذه العوامل لا تؤثر في مسألة توافق التحفظ مع غرض البروتوكول الاختياري وهدفه. |
La compatibilidad de la reserva con el objeto y el fin del tratado era una norma consuetudinaria, aunque no constituía una norma imperativa de derecho internacional. | UN | وتَوافُق التحفظ مع غرض المعاهدة ومقصدها قاعدة عرفية من دون أن تكون قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي. |
Este tipo de reacción también puede ayudar a un órgano de vigilancia de un tratado, si está facultado para ello, a determinar la compatibilidad de la reserva con el objeto y fin del tratado. | UN | وهذا التصرف يمكن أن يساعد أيضاً هيئة رصد المعاهدة إذا كان لديها اختصاص في تحديد توافق التحفظ مع موضوع وغرض المعاهدة. |
Además, habida cuenta de la diversidad de órganos de derechos humanos, es difícil adoptar un método general de interpretación de la compatibilidad de la reserva con el objeto y el fin del tratado. | UN | كما أنه، اعتبارا لتنوع أجهزة حقوق الإنسان، يصعب اعتماد طريقة عامة في تفسير توافق التحفظ مع موضوع المعاهدة وغرضها. |
Por ejemplo, cuando un Estado formula una objeción, rara vez invoca la incompatibilidad de la reserva con el objeto o el fin del tratado. ¿Habrá que autorizar objeciones no motivadas o referentes a reservas admisibles? | UN | فعلى سبيل المثال، عندما تثير إحدى الدول اعتراضا ما فإن النظام لا يشير إلا نادرا إلى عدم تناسب التحفظ مع موضوع المعاهدة أو غرضها. |
A pesar de ello, los Estados objetores desean mantener sus relaciones convencionales con los Estados reservatarios, aun cuando su objeción se refiere a la incompatibilidad de la reserva con el espíritu del tratado. | UN | بيد أن الدول المعترضة ترغب في أن تحافظ على علاقتها الاتفاقية مع الدول المتحفظة، حتى ولو كان اعتراضها متعلقا بتنافي التحفظ مع روح المعاهدة. |
Siguen planteándose importantes problemas de principio, especialmente respecto del peso que cabe atribuir, respectivamente, al criterio de la compatibilidad de la reserva con el objeto y el fin del tratado, por un lado, y, por el otro, a la expresión por los Estados partes de su postura respecto de la reserva a través de las aceptaciones o las objeciones. | UN | فلا تزال تطرح مشاكل مبدئية، لا سيما فيما يتعلق بدور كل من معيار انسجام التحفظ مع هدف المعاهدة وموضوعها من جهة، وتعبير الدول الأطراف عن موقفها من التحفظ عن طريق القبول أو الاعتراض من جهة أخرى. |
Determinar el alcance exacto de la aplicación de una reserva general puede resultar especialmente difícil para los mecanismos de vigilancia, que deben recurrir a la misma exactitud para determinar la compatibilidad de la reserva con el objeto y el fin del tratado. | UN | ويرجح أن يكون من الصعب جدا على آلية الرصد تحديد النطاق الدقيق لتطبيق تحفظ عام. وتلك الدقة ضرورية لتتمكن آليات الرصد من معرفة مدى انسجام التحفظ مع موضوع المعاهدة وهدفها. |
1. Aplicabilidad del criterio de la compatibilidad de la reserva con el objeto y el fin del tratado | UN | 1 - انطباق معيار توافق التحفظ مع غرض المعاهدة ومقصدها |
Al apreciar la compatibilidad de la reserva con el objeto y el fin de la disposición de que se trate, conviene tener en cuenta la importancia que las partes han acordado a los derechos en cuestión al conferirles un carácter inderogable. | UN | وفي تقييم توافق التحفظ مع غرض الحكم المعني ومقصده، ينبغي مراعاة الأهمية التي أولتها الأطراف لتلك الحقوق بما أضفته عليها من طابع غير قابل للاستثناء. |
1. Aplicabilidad del criterio de la compatibilidad de la reserva con el objeto y el fin del tratado | UN | 1 - انطباق معيار توافق التحفظ مع غرض المعاهدة ومقصدها |
Al apreciar la compatibilidad de la reserva con el objeto y el fin de la disposición de que se trate, conviene tener en cuenta la importancia que las partes han acordado a los derechos en cuestión al conferirles un carácter inderogable. | UN | وفي تقييم توافق التحفظ مع غرض الحكم المعني ومقصده، ينبغي مراعاة الأهمية التي أولتها الأطراف لتلك الحقوق بما أضفته عليها من طابع غير قابل للاستثناء. |
Asimismo, se dijo que el derecho a valorar la compatibilidad de la reserva con un tratado, especialmente en el caso de las reservas prohibidas por el tratado, correspondía únicamente a los Estados partes y no debía dejarse en manos del depositario. | UN | ولوحظ كذلك أن الحق في تقييم توافق التحفظ مع المعاهدة، لا سيما في حالة تحفظ تمنعه المعاهدة، يعود إلى الدول الأطراف وحدها ولا ينبغي تخويله للوديع. |
Al declarar la incompatibilidad de la reserva con el objeto y el fin del tratado, el Estado autor de la objeción expresaba su interpretación del tratado, que podía influir en las interpretaciones de otros Estados. | UN | فالدولة المعترضة تبدي، من خلال إعلانها تنافي التحفظ مع غرض المعاهدة ومقصدها، تفسيرها للمعاهدة الذي قد يؤثر على تفاسير الدول الأخرى. |
Y, a pesar del vínculo que se estableció inicialmente entre la objeción, por una parte, y la conformidad de la reserva con el objeto y el fin del tratado, por otra, en ningún momento H. Waldock consideró algún tipo de obligación de motivar una objeción. | UN | وعلى الرغم من الربط الذي تم أساساً بين الاعتراض من جهة، واتفاق التحفظ مع موضوع وهدف المعاهدة، من جهة أخرى، فإن السير ﻫ. والدوك لم يفكر في أي وقت من الأوقات في أي التزام بتعليل الاعتراض. |
Esa postura no es acorde con la práctica existente y, en el caso de los tratados de derechos humanos, privaría a los órganos encargados de vigilar su aplicación de la oportunidad de pronunciarse posteriormente sobre la compatibilidad de la reserva con el objeto y fin del tratado. | UN | ومثل هذا الموقف لا يتماشى مع الممارسات القائمة، وفي حالة معاهدات حقوق الإنسان، فإنه سوف يحرم الهيئات المعنية برصدها من فرصة البت في مدى توافق التحفظ مع موضوع المعاهدة وغرضها في مرحلة لاحقة. |
La compatibilidad de la reserva con el objeto y propósito del tratado y sus consecuencias debe decidirse de manera objetiva. | UN | ثم إن عدم انسجام تحفظ مع موضوع وهدف معاهدة ما، واﻵثار الناجمة عن ذلك يتعين أن يقرر بطريقة موضوعية. |
Conviene precisar esta diferencia entre la reserva con efecto modificador aceptada y la que ha sido objeto de una objeción simple. | UN | 354 - وينبغي توضيح هذا الفارق بين التحفظ المقبول ذي الأثر التعديلي والتحفظ الذي أُبدي اعتراض بسيط بشأنه. |
2. Una reserva a una disposición convencional que enuncia una norma consuetudinaria no atenta contra el carácter obligatorio de la norma consuetudinaria de que se trate en las relaciones del Estado o de la organización internacional que formule la reserva con los demás Estados u organizaciones internacionales que estén obligados por esa norma. | UN | 2 - لا يمس التحفظ على حكم تعاهدي ينص على قاعدة عرفية بالطابع الإلزامي لتلك القاعدة العرفية في العلاقات بين الدولة أو المنظمة الدولية المبدية للتحفظ مع الدول أو المنظمات الدولية المرتبطة بهذه القاعدة. |
Además, el Estado o la organización internacional con respecto a los cuales quede establecida la reserva están liberados del cumplimiento de la obligación que es objeto de la reserva con respecto al Estado o la organización autor de la reserva. | UN | كما أن الدولة أو المنظمة الدولية التي أنشئ التحفظ إزاءها تعفى من الوفاء بالالتزام الذي يتعلق به التحفظ إزاء الدولة أو المنظمة المتحفظة. |