ويكيبيديا

    "la reserva de alemania" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التحفظ الألماني
        
    • تحفظ ألمانيا
        
    Por consiguiente, la competencia del Comité para examinar el mismo asunto queda descartada por la reserva de Alemania. UN وكذلك فإن اللجنة ليست مختصة بالنظر في المسألة ذاتها بحكم التحفظ الألماني.
    Por consiguiente, una denuncia basada en la supuesta violación del artículo 26 respecto de ese derecho es inadmisible a causa de la reserva de Alemania. UN وبالتالي، فإن التظلم المستند إلى حدوث انتهاك مزعوم لهذين الحقين بموجب المادة 26 يعتبر غير مقبول بسبب التحفظ الألماني.
    la reserva de Alemania quizás no sea admisible, pero la mayoría no se ocupa de esta cuestión y entiende que la reserva es inaplicable a la denuncia del autor, por razones que la harían inaplicable a cualquier denuncia. UN وقد لا يكون التحفظ الألماني جائزاً لكن الأغلبية لم تتطرق لهذه المسألة وعمدت، عوضاً عن ذلك، إلى تفسيره على أنه لا ينطبق على ادعاء صاحب البلاغ لأسباب ستجعله لا ينطبق على أي ادعاء.
    la reserva de Alemania es, por lo tanto, inadmisible, ya que trata efectivamente de impedir que se invoquen ante el Comité los derechos obligatorios del Estado Parte de conformidad con el Pacto. UN ولذلك فإنه لا يمكن قبول تحفظ ألمانيا لأنه يسعى بالفعل إلى منع اللجنة من اختبار مدى الالتزام بمراعاة الحقوق الملزمة بالنسبة للدولة الطرف بموجب العهد.
    La organización lamentó la falta de voluntad política para retirar la reserva de Alemania a la Convención sobre los Derechos del Niño, y dijo que el argumento de que el sistema federal no permitía la retirada de la reserva sin el consentimiento de los Estados federados era un pretexto. UN وأعرب عن أسفه لعدم وجود إرادة سياسية في سحب تحفظ ألمانيا على اتفاقية حقوق الطفل، ذاكراً أن القول إن النظام الاتحادي لا يسمح بسحب التحفظ دون رضا الولايات الاتحادية ما هو إلا ذريعة.
    Por consiguiente, una denuncia basada en la supuesta violación del artículo 26 respecto de ese derecho es inadmisible a causa de la reserva de Alemania. UN وبالتالي، فإن التظلم المستند إلى حدوث انتهاك مزعوم لهذين الحقين بموجب المادة 26 يعتبر غير مقبول بسبب التحفظ الألماني.
    la reserva de Alemania quizás no sea admisible, pero la mayoría no se ocupa de esta cuestión y entiende que la reserva es inaplicable a la denuncia del autor, por razones que la harían inaplicable a cualquier denuncia. UN وقد لا يكون التحفظ الألماني جائزاً لكن الأغلبية لم تتطرق لهذه المسألة وعمدت، عوضاً عن ذلك، إلى تفسيره على أنه لا ينطبق على ادعاء صاحب البلاغ لأسباب ستجعله لا ينطبق على أي ادعاء.
    A la luz de la diferencia sustancial entre ambas disposiciones, la reserva de Alemania no impide al Comité examinar las denuncias del autor basadas en el artículo 26 del Pacto. UN وفي ضوء الاختلاف الجوهري بين الحكمين، لم يمنع التحفظ الألماني اللجنة من أن تنظر في مزاعم صاحب البلاغ بالاستناد إلى المادة 26 من العهد.
    5.2. Según el autor, el Estado Parte no rebate su argumento de que la reserva de Alemania al artículo 26 del Pacto es incompatible con el objeto y el fin del Pacto y, por tanto, excluible. UN 5-2 ويعتقد صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تتناول حجته بأن التحفظ الألماني على المادة 26 من العهد يتنافى مع مضمون ومقصد العهد وبالتالي فهو قابل للفصل.
    El autor impugna la reserva de Alemania por ser incompatible con el carácter del artículo 26 como un derecho autónomo a la igualdad sobre el que no pesa ninguna de las limitaciones inherentes a las cláusulas subsidiarias sobre no discriminación, como es el caso del artículo 14 del Convenio Europeo de Derechos Humanos. UN 5-3 ويطعن صاحب البلاغ في التحفظ الألماني لكونه يتنافى مع طابع المادة 26 بوصفها تمثل حقاً مستقلاً بذاته في المساواة لا تحده أية قيود ملازمة لأحكام عدم التمييز الفرعية كالمادة 14 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Al invocar esas disposiciones separadamente de los artículos 14 y 17 del Pacto, el autor trata de eludir el apartado a) de la reserva de Alemania, ya que ambas denuncias son idénticas y se basan en los mismos argumentos ya considerados por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN ويسعى صاحب البلاغ باستشهاده بهاتين المادتين بمعزل عن المادتين 14 و17 من العهد إلى تحوير مضمون البند (أ) من التحفظ الألماني لأن كلا الادعاءين متماثلان ويرتكزان إلى الحجج ذاتها التي نظرت فيها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Esto se puede apreciar al comparar la reserva de Alemania con los textos de las diferentes reservas formuladas al Protocolo Facultativo por otros Estados Partes, como Francia, Malta y Eslovenia, que se refieren explícitamente a las violaciones derivadas de actos, omisiones, hechos o sucesos que hayan ocurrido después de la entrada en vigor del Protocolo Facultativo para esos Estados, o de decisiones conexas. UN ويتجلى ذلك في مقارنة صيغة التحفظ الألماني بغيره من صيغ التحفظات التي قدمتها دول أطراف أخرى في البروتوكول الاختياري كفرنسا ومالطا وسلوفينيا، التي أشارت بوضوح إلى الانتهاكات الناجمة عن أفعال أو أوجه تقصير أو تطورات أو أحداث وقعت بعد دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ في هذه الدول، أو عن قرارات ذات صلة.
    La parte c) de la reserva de Alemania al Protocolo Facultativo niega la competencia del Comité con respecto a las comunicaciones " en las que se alegue una violación del artículo 26 del [Pacto], en la medida en que la violación alegada se refiere a derechos distintos de los garantizados en virtud de dicho Pacto " . UN إن الجزء (ج) من التحفظ الألماني على البروتوكول الاختياري ينكر على اللجنة اختصاصها فيما يتعلق بالبلاغات " التي يكون عن طريقها انتهاك المادة 26 من [العهد المذكور] موجباً لتوقيع عقوبة إذا كان الانتهاك الموجب لتوقيع العقوبة يتعلق بحقوق أخرى غير تلك التي يكفلها العهد السالف الذكر " .
    Dos fundamentos legitiman la competencia del Comité de Derechos Humanos en el presente asunto: el primero de ellos es que el inciso c) de la reserva de Alemania no posee validez, porque en él se plantea una reserva al artículo 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos que fue hecha extemporáneamente, no al momento de haber ratificado el Pacto sino 20 años después. UN إذ إن اختصاص اللجنة في هذه القضية يستند إلى حُجَّتين اثنتين. أولاهما أن الفقرة (ج) من التحفظ الألماني ليست قانونية لأنها تمثل تحفظاً على المادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لم يصدر في وقته، أي عند التصديق، وإنما صدر بعد ذلك بعشرين عاماً.
    La parte c) de la reserva de Alemania al Protocolo Facultativo niega la competencia del Comité con respecto a las comunicaciones " en las que se alegue una violación del artículo 26 del [Pacto], en la medida en que la violación alegada se refiere a derechos distintos de los garantizados en virtud de dicho Pacto " . UN إن الجزء (ج) من التحفظ الألماني على البروتوكول الاختياري ينكر على اللجنة اختصاصها فيما يتعلق بالبلاغات " التي يكون عن طريقها انتهاك المادة 26 من [العهد المذكور] موجباً لتوقيع عقوبة إذا كان الانتهاك الموجب لتوقيع العقوبة يتعلق بحقوق أخرى غير تلك التي يكفلها العهد السالف الذكر " .
    Dos fundamentos legitiman la competencia del Comité de Derechos Humanos en el presente asunto: el primero de ellos es que el inciso c) de la reserva de Alemania no posee validez, porque en él se plantea una reserva al artículo 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos que fue hecha extemporáneamente, no al momento de haber ratificado el Pacto sino 20 años después. UN إذ إن اختصاص اللجنة في هذه القضية يستند إلى حُجَّتين اثنتين. أولاهما أن الفقرة (ج) من التحفظ الألماني ليست قانونية لأنها تمثل تحفظاً على المادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لم يصدر في وقته، أي عند التصديق، وإنما صدر بعد ذلك بعشرين عاماً.
    El autor sostiene que la reserva de Alemania no es aplicable a su caso, ya que se refiere expresamente al apartado a) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. UN وهو يدعي أن تحفظ ألمانيا لا ينطبق على حالته، لأنه يتعلق صراحةً بالفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    3.4 Los autores afirman también que la reserva de Alemania al artículo 26 del Pacto no es válida, porque es especialmente amplia y limita desproporcionadamente el campo de acción del Comité. UN 3-4 كما يدعي أصحاب البلاغ أن تحفظ ألمانيا فيما يتعلق بالمادة 26 من العهد ليس صحيحاً لأن نطاقه واسع بشكل خاص ويحد من اختصاص اللجنة على نحو غير متناسب.
    Teniendo en cuenta que la decisión del Ministerio de 11 de mayo de 1993 fue anterior a la entrada en vigor del Protocolo Facultativo en Alemania el 25 de noviembre de 1993, el Estado Parte llega a la conclusión de que la comunicación es inadmisible ratione temporis de acuerdo con la reserva de Alemania. UN ونظراً للقرار الذي اتخذته الوزارة في 11 أيار/مايو 1993 والذي يسبق تاريخ دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة لألمانيا في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 1993، فإن الدولة الطرف تخلص إلى أن البلاغ غير مقبول من حيث الاختصاص الزماني بالاستناد إلى تحفظ ألمانيا.
    3.9. El autor sostiene que la reserva de Alemania al artículo 26 del Pacto es incompatible con el objeto y fin del Protocolo Facultativo, por no decir con el propio Pacto, toda vez que trata de limitar las obligaciones que el artículo 26 impone al Estado Parte de una manera incompatible con la interpretación que hace el Comité de esta disposición como principio independiente de igualdad7. UN 3-9 ويزعم صاحب البلاغ أن تحفظ ألمانيا بشأن المادة 26 من العهد يتنافى مع مضمون وهدف البروتوكول الاختياري، إن لم يكن مع العهد ذاته، إذ إنه يسعى إلى تقييد التزامات الدولة الطرف بمقتضى المادة 26 على نحو لا يتسق وتفسير اللجنة لهذا الحكم بوصفه مبدأً قائماً بذاته من مبادئ المساواة(7).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد