Por este motivo se ha retirado la reserva que había formulado Islandia en relación con el artículo 13 del Pacto, al haber quedado obsoleta. | UN | لهذا السبب سحب التحفظ الذي كانت قد أبدته آيسلندا على المادة 13 من العهد بعد أن أصبح غير ذي موضوع. |
la reserva que invoca el Estado Parte no presenta ambigüedad alguna por cuanto excluye las comunicaciones examinadas por la Comisión Europea de Derechos Humanos. | UN | ويعدّ التحفظ الذي تحتج به الدولة الطرف غير مبهم من حيث إنه يستبعد البلاغات التي تفحصها اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
El Gobierno de Bangladesh está considerando si la reserva que formuló al artículo 2 contradice directamente al derecho religioso de las personas. | UN | تقوم حكومة بنغلاديش بتقييم ما إذا كان التحفظ الذي قدمته بشأن المادة، يتعارض مع قوانين الأحوال الشخصية الدينية. |
Es encomiable que Hungría haya hecho la declaración de conformidad con el artículo 14 de la Convención y que haya retirado la reserva que había formulado anteriormente en relación con el artículo 22 de la Convención. | UN | ١٠٩ - ومما يلقى الاستحسان قيام هنغاريا بإصدار اﻹعلان بموجب المادة ١٤ من الاتفاقية وبسحب تحفظها الذي كانت قد أبدته فيما يتعلق بالمادة ٢٢ من الاتفاقية. |
Sin embargo, a pesar de la reserva que ha emitido, Argelia hace todo lo posible por aplicar las disposiciones de ese artículo. | UN | ورغم التحفظ الذي أدخلته الجزائر، فإنها تبذل قصارى جهدها لتطبيق أحكام المادة 2. |
El autor impugna incluso la legalidad de la reserva que, según dice, menoscaba el principio que consagra el derecho de acceso a la justicia. | UN | بل إنه يعترض في هذا الصدد على شرعية التحفظ الذي يمس بمبدأ اللجوء إلى القضاء. |
Una objeción hecha a esa reserva sigue surtiendo efecto mientras su autor no la retire, en la medida en que la objeción no se refiera exclusivamente a la parte de la reserva que ha sido retirada. | UN | وتظل آثار الاعتراض الذي أُبدي على ذلك التحفظ مستمرة، ما لم تقم الجهة التي أبدته بسحبه ما دام الاعتراض لا ينطبق حصراً على ذلك الجزء من التحفظ الذي تم سحبه. |
Es obvio entonces que la reserva que haya sido objeto de una objeción no es efectiva en el sentido del párrafo 1 del artículo 21. | UN | وبالتالي، فمن الواضح أن التحفظ الذي صدر بشأنه اعتراض لا يكون قائما بمفهوم الفقرة 1 من المادة 21. |
En otras palabras, Trinidad y Tabago seguía estando obligada por el Protocolo y no podía prevalerse de la reserva que había formulado. | UN | وبعبارة أخرى، تظل ترينيداد وتوباغو ملزمة بالبروتوكول دون أن يكون في وسعها الاستفادة من التحفظ الذي أبدته. |
En otras palabras, Trinidad y Tabago seguía estando vinculada por el Protocolo y no podía beneficiarse de la reserva que había formulado. | UN | وبعبارة أخرى، تظل ترينيداد وتوباغو ملزمة بالبروتوكول دون أن يكون في وسعها الاستفادة من التحفظ الذي أبدته. |
la reserva que no se formulara conforme a lo dispuesto en el artículo 19 de las Convenciones de Viena sería, pues, inválida. | UN | ولذا فإن التحفظ الذي يُصاغ دون التقيد بأحكام المادة 19 من اتفاقيتي فيينا سيكون بالفعل تحفظا غير جائز. |
En otras palabras, Trinidad y Tabago seguía estando obligada por el Protocolo y no podía prevalerse de la reserva que había formulado. | UN | وبعبارة أخرى، تظل ترينيداد وتوباغو ملزمة بالبروتوكول دون أن يكون في وسعها الاستفادة من التحفظ الذي أبدته. |
Creemos que con ello se satisfacen los requisitos del artículo 12.4 y, en consecuencia, se retira la reserva que se formuló en relación con ese artículo. | UN | ونحن نعتقد أن هذا يلبي متطلبات المادة 12.4 ومن ثم تم سحب التحفظ الذي قدمناه بشأن هذه المادة. |
421. En respuesta a otras preguntas, el representante del Estado Parte dijo que se estaba reexaminando la reserva que China había formulado al artículo 30 de la Convención. | UN | ٤٢١ - وأجاب ممثل الدولة الطرف على أسئلة أخرى، فذكر أنه تجري إعادة النظر في التحفظ الذي أبدته الصين على المادة ٣٠ من الاتفاقية. |
Se expresó una preocupación general y grave respecto de la reserva que se había expresado en el momento de la adhesión y por el hecho de que en el informe la reserva no se había tratado en absoluto. | UN | وأعرب عن قلق عام وجاد بشأن التحفظ الذي طرح وقت الانضمام، وبشأن حقيقة أن التحفظ لم يتم التطرق إليه في التقرير من قريب أو بعيد. |
40. El Comité recomienda al Gobierno de la Argentina que considere la posibilidad de revisar la reserva que formuló al ratificar la Convención con miras a retirarla. | UN | ٠٤ - توصي اللجنة بأن تفكر حكومة اﻷرجنتين في اعادة النظر في التحفظ الذي أبدته لدى التصديق على الاتفاقية بغية سحبه. |
10/ El 31 de agosto de 1998, Alemania retiró la reserva que había formulado en el momento de la ratificación y que se menciona en la nota 1. | UN | (10) في 31 آب/أغسطس 1998، سحبت ألمانيا تحفظها الذي أبدته لدى التصديق والمشار اليه في الحاشية (1). |
10/ El 31 de agosto de 1998, Alemania retiró la reserva que había formulado en el momento de la ratificación y que se menciona en la nota 1. | UN | (10) في 31 آب/أغسطس 1998، سحبت ألمانيا تحفظها الذي أبدته لدى التصديق والمشار اليه في الحاشية (1). |
99. A decir verdad, en la mente del redactor del esquema, la palabra " validez " era bastante neutra y englobaba de hecho la cuestión de la oponibilidad de la reserva que, a su juicio, está íntimamente ligada con la del régimen jurídico de las objeciones, aunque no dependa forzosamente de forma exclusiva de ella. | UN | ٩٩- والواقع أن واضع الموجز كان يعتقد أن كلمة " صحة " كلمة محايدة بما فيه الكفاية وأنها تضم في الحقيقة مسألة حجية التحفظ التي ترتبط في رأيه ارتباطا وثيقا بالنظام القانوني للاعتراضات حتى وإن لم تعتمد عليه اعتمادا مطلقاً. |
ONU-Mujeres puede retirar fondos de la reserva que se repondrá anualmente con cargo al superávit acumulado. | UN | ويمكن للهيئة أن تسحب مبالغ من الاحتياطي الذي سيجري تجديد موارده بصفة سنوية من الفائض المتراكم. |
De ello se deriva que el autor de la reserva no está solamente liberado de respetar las obligaciones convencionales a las que se refiera la reserva; por añadidura, está privado del derecho a exigir al Estado o la organización internacional con respecto a los que sea efectiva la reserva que cumplan con las obligaciones convencionales a las que se refiera la reserva. | UN | 273 - ويترتب على ذلك أن الجهة المتحفظة تُعفى من الوفاء بالالتزامات التعاهدية المتحفظ عليها؛ ولكنها تجرد أيضا من الحق في مطالبة الدولة أو المنظمة الدولية التي أقر التحفظ إزاءها بأن تفي بالالتزامات التعاهدية المتحفظ عليها. |
El Gobierno de Australia está considerando las opciones de que dispone en relación con la reserva que hizo al párrafo 2 del artículo 11 de la Convención. | UN | تدرس الحكومة الأسترالية الخيارات المتاحة لها فيما يتعلق بتحفظها على المادة 11 (2) من الاتفاقية. |
El Gobierno británico está examinando la reserva que formuló al artículo 16. | UN | تقوم الحكومة البريطانية بإعادة النظر في تحفظها على المادة 16. |
54. La Sra. VARGAS DE LOZADA (Colombia) mantiene la reserva que expresó en el Comité de Redacción. | UN | ٥٤ - السيدة فارغاس دي لوسادا )كولومبيا(: قالت إنها تتمسك بالتحفظ الذي أبدته داخل لجنة الصياغة. |