Se reglamentará por la presente Ley la entrada de extranjeros a Estonia, así como la permanencia, la residencia y el empleo de extranjeros en Estonia, y se establecerán las bases para la responsabilidad jurídica de los extranjeros. | UN | ينظم القانون دخول اﻷجانب الى استونيا، وتواجد اﻷجانب وإقامتهم واستخدامهم في استونيا وأسس مسؤولية اﻷجانب القانونية. |
Ley Nº 4/2009 por la que se regula la entrada y salida, la residencia y el sistema de avales de los ciudadanos extranjeros. | UN | القانون رقم 4 لسنة 2009 بتنظيم دخول وخروج الوافدين وإقامتهم وكفالتهم؛ |
Ley Nº 4/2009 por la que se regula la entrada y la salida, la residencia y el sistema de avales de los ciudadanos extranjeros. | UN | القانون رقم 4 لسنة 2009 بتنظيم دخول وخروج الوافدين وإقامتهم وكفالتهم؛ |
El Comité recomienda que el Estado parte facilite el acceso al registro de la residencia y a la ciudadanía rusa a todos los ex ciudadanos soviéticos mediante un procedimiento simplificado que no tenga en cuenta el origen étnico del solicitante. | UN | توصي اللجنة بأن تيسر الدولة الطرف إمكانية تسجيل الإقامة والحصول على المواطنة الروسية لجميع المواطنين السوفيات سابقاً بموجب إجراءات مبسطة وبغض النظر عن الأصل الإثني لصاحب الطلب. |
40. El Comité insta al Estado Parte a que vele por que la falta del registro de la residencia y de otros documentos de identidad personal no se convierta en un obstáculo para el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 40- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تلافي تسبب عدم تسجيل محل الإقامة وعدم حيازة وثائق أخرى للهوية في إعاقة التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Ley Nº 4/2009 por la que se regula la entrada y la salida, la residencia y el sistema de avales (kafala) de los ciudadanos extranjeros. | UN | القانون رقم 4 لسنة 2009 بتنظيم دخول وخروج الوافدين وإقامتهم وكفالتهم؛ |
El artículo 23, como el artículo 17, debe considerarse teniendo en cuenta el derecho de Australia, con arreglo al derecho internacional, a adoptar medidas razonables para controlar la entrada, la residencia y la expulsión de extranjeros. | UN | وينبغي فهم المادة 23، شأنها شأن المادة 17، في مواجهة حق أستراليا بمقتضى القانون الدولي في اتخاذ خطوات معقولة لمراقبة دخول الأجانب وإقامتهم وطردهم. |
El artículo 23, como el artículo 17, debe considerarse teniendo en cuenta el derecho de Australia, con arreglo al derecho internacional, a adoptar medidas razonables para controlar la entrada, la residencia y la expulsión de extranjeros. | UN | وينبغي فهم المادة 23، شأنها شأن المادة 17، في مواجهة حق أستراليا بمقتضى القانون الدولي في اتخاذ خطوات معقولة لمراقبة دخول الأجانب وإقامتهم وطردهم. |
El artículo 23 debe entenderse a la luz del derecho del Estado Parte, de conformidad con el derecho internacional, a controlar el ingreso, la residencia y la expulsión de extranjeros. | UN | ويجب قراءة المادة 23 في ضوء حق الدولة الطرف، بموجب القانون الدولي، في مراقبة دخول الأجانب إليها وإقامتهم فيها وطردهم منها. |
El Estado Parte argumenta que el artículo 23, al igual que el artículo 17, debe leerse en el contexto del derecho que, en virtud del derecho internacional, se reconoce al Estado Parte a controlar la entrada, la residencia y la expulsión de extranjeros. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن المادة 23، شأنها شأن المادة 17، ينبغي قراءتها في ضوء حق الدولة المعترف به بموجب القانون الدولي، في مراقبة دخول الأجانب وإقامتهم وطردهم. |
" Como su nombre indica, los tratados de comercio y establecimiento tienen por objetivo facilitar la entrada, la residencia y las actividades comerciales de los nacionales en los territorios de los Estados partes. | UN | ' ' وكما يوحي به عنوانها، فإن معاهدات التجارة وإقامة الأجانب تعمل على تسهيل دخول المواطنين إلى أقاليم الدول الأطراف وإقامتهم بها وقيامهم بأنشطتهم التجارية. |
En el artículo 40 de la Ley que regula la entrada y la salida, la residencia y la invitación de extranjeros visitantes, se dispone que el extranjero contra el que se hubiese dictado una orden judicial de deportación o que hubiera sido expulsado de otro modo solo podrá regresar mediante decreto ministerial. | UN | أقرت المادة 40 من قانون تنظيم دخول وخروج الوافدين وإقامتهم وكفالتهم على عدم جواز عودة الوافد الذي صدر حكم قضائي بإبعاده أو أمر بخروجه أو ترحيله إلا بقرار من الوزير. |
Para poder regresar, ese extranjero deberá cumplir además las condiciones necesarias de entrada que se disponen en el artículo 41 de la Ley que regula la entrada y la salida, la residencia y la invitación de extranjeros visitantes: | UN | كما يجوز للوافد العودة في حال انطباق الشروط اللازمة للدخول استنادا لأحكام قانون دخول وخروج الوافدين وإقامتهم وكفالتهم، وهو ما نص عليه في المادة 41 كالآتي: |
El Decreto Legislativo 703, que aprueba la Ley de extranjería, establece las disposiciones legales sobre el ingreso, la permanencia, la residencia y la salida de extranjeros en el territorio del Perú. | UN | يتضمن المرسوم التشريعي رقم 703، الخاص باعتماد قانون الأجانب، الأحكام القانونية المتعلقة بدخول الأجانب إلى بيرو وإقامتهم فيها وخروجهم منها. |
219. En términos más generales, el Gobierno de los Países Bajos siempre ha propugnado que se busquen soluciones a nivel europeo a los problemas legales relacionados con la admisión, la residencia y la readmisión de los gitanos nómadas. | UN | ٠٢٢- ومن الناحية العامة، حثت الحكومة الهولندية دائما على ايجاد حل على الصعيد اﻷوروبي للمشاكل القانونية المتصلة بالموافقة على دخول الغجر المترحلين وإقامتهم والموافقة على دخولهم مجددا. |
El Gobierno informó de que, según la Ley de 10 de julio de 1963 sobre el ingreso, la residencia y salida de extranjeros, todo extranjero deberá ingresar al país por un puesto público de seguridad, debidamente documentado, bajo pena de multa y deportación del país. | UN | وأوضحت أن على كل أجنبي، بموجب قانون 10 تموز/يوليه 1963 المتعلق بدخول الأجانب إلى البلاد وإقامتهم فيها ومغادرتهم إياها، أن يدخل البلاد من مركز للأمن العام وبحوزته أوراق هوية صالحة، وإلا فيتعين عليه دفع غرامة ثم يبعد عن البلاد. |
" ejerzan su derecho, como cuestión de derecho internacional bien establecida, a controlar el ingreso, la residencia y la expulsión de los extranjeros " . | UN | ' ' بممارستها لحقها في مراقبة دخول الأجانب وإقامتهم وطردهم في إطار القانون الدولي المستقر``(). |
g) La Ley Nº 4 de 2009, que regula la entrada, la salida, la residencia y la protección de los migrantes. | UN | (ز) القانون رقم 4 لسنة 2009 لتنظيم دخول وخروج الوافدين وإقامتهم وكفالتهم. |
El Comité recomienda que el Estado parte facilite el acceso al registro de la residencia y a la ciudadanía rusa a todos los ex ciudadanos soviéticos mediante un procedimiento simplificado sin tener en cuenta el origen étnico del solicitante. | UN | توصي اللجنة بأن تيسر الدولة الطرف إمكانية تسجيل الإقامة والحصول على المواطنة الروسية لجميع المواطنين السوفيات سابقاً بموجب إجراءات مبسطة وبغض النظر عن الأصل الإثني لصاحب الطلب. |
482. El Comité insta al Estado Parte a que vele por que la falta del registro de la residencia y de otros documentos de identidad personal no se convierta en un obstáculo para el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 482- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن لا يؤدي عدم تسجيل محل الإقامة وعدم حيازة أوراق ثبوتية إلى إعاقة التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Las mujeres tienen derechos iguales a los de los hombres ante la ley; pueden participar en forma independiente en relaciones civiles, contratos, gestión de bienes, elección de la residencia y actuaciones judiciales para proteger sus intereses en los organismos encargados de hacer cumplir la ley. | UN | وتتمتع المرأة بحقوق مساوية تماما لحقوق الرجل أمام القانون، ولها الحق بشكل مستقل في إقامة علاقات مدنية وإبرام العقود وإدارة الممتلكات وتتمتع بحرية اختيار مكان الإقامة والمشاركة في الإجراءات القانونية لحماية مصالحها في وكالات إنفاذ القانون. |
En virtud de la Ley que rige el empleo de nacionales extranjeros y la Ley de extranjería, en principio los migrantes hombres y mujeres gozan de igualdad de condiciones en relación con el ingreso, la residencia y el acceso al mercado de trabajo. | UN | وبموجب القانون الذي ينظم عمل الرعايا الأجانب وقانون الأجانب، يعامل الرجال والنساء معاملة متساوية فيما يتعلق بدخول البلد والإقامة فيه ودخول سوق العمل. |