ويكيبيديا

    "la resolución de los conflictos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تسوية الصراعات
        
    • حل الصراعات
        
    • حل النزاعات
        
    • حسم الصراعات
        
    • نشوب النزاعات وحلها
        
    • وحل الصراعات
        
    • لحل النزاعات
        
    • لحل الصراعات
        
    • نشوب الصراعات وحلها
        
    • حل الصراع
        
    • الصراعات وتسويتها
        
    • لتسوية النزاعات
        
    • حلّ النزاعات
        
    Debemos abordar esta situación con el fin de devolverle a las Naciones Unidas su papel fundamental en la resolución de los conflictos. UN وهذه مسؤولية أعضاء الأمــــم المتحدة، ويجب معالجة هـــذا الوضع من أجل استعــــادة الدور المركزي للأمم المتحدة في تسوية الصراعات.
    Nos complace observar que, a lo largo del último año, las Naciones Unidas han logrado cierto grado éxito en la resolución de los conflictos regionales. UN ويسرنا أن نلاحظ أن الأمم المتحدة حققت في السنة الماضية قدرا من النجاح في تسوية الصراعات الإقليمية.
    la resolución de los conflictos por los propios africanos, es la divisa actual. UN إن شعار اليوم هو حل الصراعات الأفريقية بأيد أفريقية.
    La comunidad internacional debe seguir plenamente comprometida con la resolución de los conflictos que siguen imperando en muchas partes de África. UN ولا بد أن يظل المجتمع الدولي مشتركاً بصورة كاملة في حل الصراعات التي ما زالت سائدة في العديد من أرجاء أفريقيا.
    Esta voluntad afecta a la resolución de los conflictos y a la armonía de los procesos, incluidos los procesos de desarme, desmovilización y reintegración. UN فهي تؤثر على حل النزاعات وعلى سير العملية بطريقة سلسة عقب الحل، ويشمل ذلك نزع السلاح والتسريح وإعادة الاندماج.
    Burundi respalda firmemente la resolución de los conflictos en el marco de las organizaciones regionales y subregionales. UN وتؤيد بوروندي تأييدا قويا حسم الصراعات في إطار المنظمات الاقليمية ودون الاقليمية.
    En África siempre hemos trabajado por la resolución de los conflictos y por reforzar la seguridad y la cooperación entre los países africanos. UN وفي أفريقيا، دأبنا على العمل من أجل تسوية الصراعات وتعزيز الأمن والتعاون بين البلدان الأفريقية.
    Demuestra innegablemente la necesidad de fortalecer el multilateralismo en la resolución de los conflictos que afligen al mundo. UN ومن دون شك فهي تظهر الحاجة إلى تعزيز تعددية الأطراف في تسوية الصراعات التي تطيح بالعالم.
    Los propios africanos asumen cada vez más su responsabilidad en la resolución de los conflictos. UN وتتحمل البلدان الأفريقية أنفسها المزيد من المسؤولية عن تسوية الصراعات.
    En la reciente Cumbre Mundial se ha encomiado la contribución de las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas a la resolución de los conflictos. UN ومؤتمر القمة العالمي الذي عقد مؤخرا أثنى على إسهام حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة في حل الصراعات.
    Trabajaremos también para identificar, procesar y compartir las lecciones aprendidas en la resolución de los conflictos. UN وسنعمل أيضا على تحديد العبر المستفادة من حل الصراعات واستخلاصها وتبادلها.
    El Departamento juega un papel vital para reducir la tirantez y contribuir a la resolución de los conflictos, el mantenimiento de la paz y la consolidación de la paz con posterioridad a los conflictos. UN كما اضطلعت بدور حيوي في تخفيف حدة التوتر والمساهمة في حل الصراعات وصنع السلام وبناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    En este período también se registraron conflictos armados internos y entre Estados, el surgimiento de poblaciones de refugiados y la participación internacional en la resolución de los conflictos y la construcción de la paz. UN وشهدت هذه الفترة أيضاً نشوب نزاعات مسلحة سواء بين الدول أو داخلها، ونشأة ظاهرة السكان اللاجئين والتدخل الدولي في حل النزاعات وبناء السلام.
    Otros oradores subrayaron la relación que había entre la baja participación de la mujer en la vida pública y en la adopción de decisiones en el plano nacional y la ausencia de mujeres en el proceso de establecimiento de la paz en el plano internacional, y propusieron que se estudiara más detalladamente el cometido de la mujer en la resolución de los conflictos armados. UN وركز آخرون على العلاقة بين اشتراك المرأة المنخفض في الحياة العامة وفي اتخاذ القرار على الصعيد الوطني، وبين غياب المرأة في عملية السلم على الصعيد الدولي، واقترحوا أنه ينبغي دراسة دور المرأة في حل النزاعات المسلحة بمزيد من التفصيل.
    En este contexto, el Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Bulgaria desea recordar una vez más el llamamiento de Bulgaria a los Estados balcánicos para que no participen con fuerzas armadas en la resolución de los conflictos que afectan a la ex Yugoslavia. UN والى جانب هذا، فإن وزارة خارجية جمهورية بلغاريا تقوم ثانية بلفت الانتباه الى النداء الذي سبق أن وجهته بلغاريا الى الدول البلقانية بألا تشارك بقواتها المسلحة في حل النزاعات القائمة في يوغوسلافيا السابقة.
    :: la resolución de los conflictos violentos requiere un esfuerzo concertado por parte de todas las principales partes interesadas. UN :: حسم الصراعات العنيفة مسألة تتطلب جهودا منسقة من جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    En tercer lugar, el Secretario General hizo hincapié en que la cooperación debería trascender el mantenimiento de la paz y la consolidación de la paz, a fin de incluir también la prevención y la resolución de los conflictos. UN ثالثا، أكد الأمين العام على ضرورة أن يتجاوز التعاون حفظ السلام وبناءه، وأن يدرج منع نشوب النزاعات وحلها على نطاق أوسع.
    Los recientes acontecimientos han exigido que centremos la atención en los esfuerzos para el mantenimiento de la paz mundial, en la lucha contra el terrorismo y la resolución de los conflictos. UN وقد تطلبت منا التطورات الأخيرة أن نركز اهتمامنا على العمل للحفاظ على السلام العالمي، ومكافحة الإرهاب وحل الصراعات.
    Los participantes declaran también que las Naciones Unidas constituyen el foro óptimo para la resolución de los conflictos ligados al agua y el desarrollo de políticas y principios orientativos, así como de programas relativos a la gestión de los recursos hídricos a nivel internacional, regional y nacional. UN ويعلنون كذلك أن الأمم المتحدة هي المنبر الأفضل لحل النزاعات المرتبطة بالمياه ولتطوير السياسات والمبادئ الاسترشادية والبرامج الخاصة بإدارة المياه على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية،
    Nuestros instrumentos para la resolución de los conflictos deben adecuarse a estas nuevas circunstancias. UN وبالتالي يجب تكييف أدواتنا لحل الصراعات وفقا لهذه الظروف.
    La prevención y la resolución de los conflictos y el suministro de asistencia a las poblaciones que salen de conflictos siguen estando entre los compromisos más exigentes de la Organización. UN ولا يزال منع نشوب الصراعات وحلها وتقديم المساعدة إلى السكان الخارجين من صراعات من التزامات المنظمة التي تتطلب أقصى قدر من العناية.
    En esas circunstancias, la contribución de la política pacífica y constructiva de Macedonia para la resolución de los conflictos es muy significativa. UN وفي هذه الظروف تتضح اﻷهمية الكبرى ﻹسهام سياسة مقدونيا المسالمة والبنﱠاءة في حل الصراع.
    Ahora quisiera hablar de los problemas de la prevención y la resolución de los conflictos en África y en otros países del tercer mundo. UN وأود اﻵن أن أتكلم عن مشاكل منع الصراعات وتسويتها في أفريقيا وبقية بلدان العالم الثالث.
    :: Continuar promoviendo la vía del diálogo para la resolución de los conflictos y, por ende, favorecer la discusión constructiva de todos los temas relevantes UN :: مواصلة تعزيز الحوار كآلية لتسوية النزاعات وبالتالي تشجيع النقاش البنّاء بشأن جميع المواضيع ذات الصلة.
    187. El papel de las Naciones Unidas en los asuntos humanitarios y en su contribución a la resolución de los conflictos es la base de su mandato universal. UN 187- إن دور الأمم المتحدة في الشؤون الإنسانية وفي المساهمة في حلّ النزاعات هو من صميم ولايتها العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد