Tomando nota de la resolución del Consejo de Seguridad 1618 (2005), que condena todas las acciones de terrorismo en el Iraq, | UN | وإذ يُشير إلى قرار مجلس الأمن الدولي رقم 1618 لعام 2005، والذي يُدين جميع الأعمال الإرهابية في العراق، |
Ello exige mejorar la capacidad de las Naciones Unidas de vigilar el cumplimiento de lo solicitado en la resolución del Consejo de Seguridad relativa a Liberia. | UN | ويتطلب ذلك تحسين قدرة الأمم المتحدة على رصد الامتثال للمطالبات الواردة في قرار مجلس الأمن بشأن ليبريا. |
Rusia apoyó la aprobación reciente de la resolución del Consejo de Seguridad sobre la prórroga por un año más del mandato de la Fuerza Internacional para la Seguridad. | UN | لقد أيّدت روسيا اعتماد قرار مجلس الأمن مؤخرا بشأن تمديد ولاية القوة الدولية للمساعدة الأمنية لفترة عام إضافي. |
La Orden se basa en la forma y el fondo específicos de la resolución del Consejo de Seguridad, que queda así incorporada a la legislación del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. | UN | ويستند المرسوم إلى اللغة المحددة لقرار مجلس الأمن الذي سينفذ ضمن قانون المملكة المتحدة ومقصده. |
También acogemos con beneplácito la resolución del Consejo de Seguridad contra la incitación a la comisión de actos de terrorismo. | UN | ونرحب أيضا بقرار مجلس الأمن ضد التحريض على الإرهاب والأعمال الإرهابية. |
Lamentablemente, la resolución del Consejo de Seguridad en el caso del Tribunal Internacional para Rwanda únicamente permite utilizar cuatro magistrados ad lítem cada vez. | UN | إلا أن قرار مجلس الأمن بالنسبة للمحكمة لا يسمح للأسف إلا بالاستعانة بأربعة قضاة مخصصين في آن واحد. |
la resolución del Consejo de Seguridad que se está debatiendo debería ofrecer este enfoque para garantizar una amplia participación de la comunidad internacional. | UN | و يجب أن يوجِد قرار مجلس الأمن المطروح للمناقشة الآن هذا الاحتمال ضماناً للمشاركة العريضة من جانب المجتمع الدولي. |
El marco de trabajo establecido para responder a la resolución del Consejo de Seguridad se describe en el gráfico 2. | UN | ويرد وصف لإطار العمل في معرض الرد على قرار مجلس الأمن للأمم المتحدة في الرسم 2. |
El Tribunal sólo podrá cumplir con el calendario previsto en la resolución del Consejo de Seguridad si cuenta con los recursos suficientes. | UN | ولا يمكن للمحكمة أن تمتثل للجداول الزمنية المحددة في قرار مجلس الأمن إلا إذا تم تزويدها بالموارد الوافية. |
En este sentido, apoyamos la resolución del Consejo de Seguridad y nos sumamos al llamamiento para que se tomen medidas adicionales y urgentes sobre el particular. | UN | ونحن نؤيد قرار مجلس الأمن في هذا الصدد، ونشارك في الدعوة إلى اتخاذ مزيد من الإجراءات العاجلة بشأن هذه المسألة. |
A modo de aclaración para el colega del Irán, debo decir que la resolución del Consejo de Seguridad se refiere a los actores no estatales y se centra en temas muy concretos. | UN | وعلى سبيل التوضيح لزميلي الإيراني، فإن قرار مجلس الأمن يتعلق بالأطراف الفاعلة من غير الدول وينصب على نقاط محددة جداً. |
Las examinaré con detenimiento y consultaré a mis autoridades, en particular en lo que respecta a la primera pregunta relativa a la resolución del Consejo de Seguridad. | UN | وسوف أدرسها بعناية وأتشاور مع سلطاتي، خاصة فيما يتعلق بالسؤال الأول، بشأن قرار مجلس الأمن. |
En la resolución del Consejo de Seguridad se expresa que el Consejo está " sumamente preocupado por la amenaza del tráfico ilícito de armas nucleares, químicas o biológicas y sus sistemas vectores y materiales conexos " . | UN | وينص قرار مجلس الأمن هذا على أن المجلس `يساوره بالغ القلق إزاء التهديد الذي ينطوي عليه الاتِّجار غير المشروع بالأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية، وبوسائل إيصالها وما يتصل بها من مواد`. |
Sin embargo, todos los interlocutores apoyaron el establecimiento de la comisión de la verdad, según lo solicitado en la resolución del Consejo de Seguridad. | UN | وأعرب جميع المتحاورين عن تأييدهم لتشكيل لجنة لتقصي الحقائق على نحو ما طلبه قرار مجلس الأمن. |
El Líbano ha padecido durante largo tiempo las guerras y la ocupación de Israel, que ha hecho caso omiso de la resolución del Consejo de Seguridad en la que se pide un cese inmediato de la ocupación. | UN | لطالما قاسى لبنان حروب إسرائيل واحتلالها رغم قرار مجلس الأمن الداعي إلى إنهاء فوري للاحتلال. |
Hay que poner en marcha urgentemente todos los elementos de la resolución del Consejo de Seguridad. | UN | فلا بد من تنفيذ جميع عناصر قرار مجلس الأمن بصورة عاجلة. |
La Ordenanza se basa en el texto concreto y el espíritu de la resolución del Consejo de Seguridad, a la cual da aplicación dentro del ordenamiento jurídico del Reino Unido. | UN | ويستند المرسوم إلى اللغة المحددة لقرار مجلس الأمن الذي سينفذ كقانون من قوانين المملكة المتحدة ومقصده. |
Por consiguiente, mi delegación quisiera solicitar al Secretario General que tenga eso en cuenta y que se corrija el párrafo de conformidad con la resolución del Consejo de Seguridad. | UN | ومن ثم، يود وفد بلادي أن يطلب إلى الأمين العام أن يأخذ ذلك في اعتباره على النحو الواجب، وأن يصوّب الفقرة وفقا لقرار مجلس الأمن. |
La Misión mencionó la resolución del Consejo de Seguridad relativa a las mujeres, la paz y la seguridad y señaló el papel especial que correspondía a las mujeres y su capacidad para ayudar en situaciones de conflicto. | UN | واستشهدت البعثة بقرار مجلس الأمن المعني بالمرأة والسلام والأمن، وأشارت إلى قدرة المرأة ودورها الخاص في المساعدة في حالات الصراع. |
La Lista consolidada figuraba en el anexo de la resolución del Consejo de Seguridad, de un Reglamento del Consejo de la Unión Europea y de un decreto ministerial belga. | UN | وقد أُدرج اسما صاحبي البلاغ في القائمة المذيلة بقرار مجلس الأمن وبالتشريع التنظيمي لمجلس الاتحاد الأوروبي وبأمر وزاري بلجيكي. |
En tercer lugar, en el juicio no se acusó a nadie de ninguno de los horrendos crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad tales como asesinatos, violaciones colectivas y antropofagia que se mencionan en el Informe de la MONUC y en la resolución del Consejo de Seguridad. | UN | والثالث، هو أن المحكمة لم توجه التهمة إلى أي شخص بارتكاب جرائم شنيعة ضد الإنسانية، وجرائم حرب مثل القتل، والاغتصاب الجماعي، وأكل لحوم البشر المشار إليها في تقرير البعثة وقرار مجلس الأمن. |
No obstante, consideramos que las recomendaciones relacionadas con la aprobación de la resolución del Consejo de Seguridad que establece los principios para el uso de la fuerza requieren más debates, al igual que los propios principios, porque a los Estados Miembros les preocupa mucho esa cuestión. | UN | ولكننا نعتقد أن التوصيات المتعلقة باتخاذ مجلس الأمن لقرار يحدد مبادئ استخدام القوة تتطلب المزيد من المناقشة، مثلما تتطلب المبادئ نفسها، لأن الدول الأعضاء قلقة جدا إزاء تلك المسألة. |
Es una lástima que la resolución del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas no tenga en cuenta la opinión del máximo órgano judicial internacional, la Corte Internacional de Justicia, que ha cuestionado la legitimidad de las armas nucleares y ha pedido que se negocie urgentemente su eliminación. | UN | ونحن نرى أن من المؤسف ألا يراعي قرار مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة الحكم الصادر عن أعلى هيئة قضائية دولية، وهي محكمة العدل الدولية التي شككت في مشروعية اﻷسلحة النووية ودعت إلى إجراء مفاوضات عاجلة ﻹزالتها. |
Es necesario reanudar lo antes posible los trabajos de la misión enviada por la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), tal como recalcó el Parlamento de la República Federativa de Yugoslavia en su decisión de colaborar en sus trabajos, de conformidad con la resolución del Consejo de Seguridad. | UN | وثمة حاجة ﻷن يستأنف عمل بعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في أقرب وقت ممكن بكوسوفو، فبرلمان الجمهورية اليوغوسلافية الاتحادية قد أكد في قراره استعداده لتسهيل عمل البعثة في تنفيذ قرار مجلس اﻷمن. |
La Argentina participará en todo mecanismo que procure acortar el lapso entre la resolución del Consejo de Seguridad y el arribo real de los efectivos al terreno. | UN | وستشــارك اﻷرجنتين في أية آلية تتيح خفض الفاصل الزمني بين اعتماد مجلس اﻷمن للقرارات الخاصــــة بتشكيل أيـة عملية، ووصول القوات الفعلي إلى الميدان. |
51. El Sr. CALOVSKI (ex República Yugoslava de Macedonia) lamenta que Grecia haya interpretado incorrectamente la resolución del Consejo de Seguridad. | UN | ٥١ - السيد كالوفسكي )جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة(: أعرب عن أسف وفده ﻷن اليونان قد فسرت قرار مجلس اﻷمن تفسيرا خاطئا. |
A los 15 días de la aprobación de la resolución del Consejo de Seguridad se desplegaría un grupo de avanzada integrado por 21 observadores militares y algunos funcionarios civiles de apoyo. | UN | إذ يمكن إرسال فرقة متقدمة تتكون من ٢١ مراقبا عسكريا وبعض موظفي الدعم المدنيين في غضون ١٥ يوما من اعتماد مجلس اﻷمن القرار اللازم. |
15. Tras la aprobación de la resolución del Consejo de Seguridad por la que se establece el mandato de una misión, normalmente se espera que ésta se ponga en marcha sin más dilaciones. | UN | ألف - السند المالي ١٥ - عقب إصدار مجلس اﻷمن للقرار المنشئ لولاية البعثة، يتوقع أن يبدأ تنفيذها عادة دون تأخير. |