Tampoco el texto de la resolución sobre la armonía con la Madre Tierra les nombraba. | UN | ونص القرار المتعلق بالانسجام مع أمنا الأرض لا يأتي على ذكرها هو الآخر. |
La inclusión por el Comité de una referencia a estos derechos políticos del pueblo chamorro constituye un elemento adicional que fortalecerá la resolución sobre la cuestión de Guam. | UN | وتضمين اللجنة إشارة إلى هذه الحقوق السياسية لشعب شامورو عنصر إضافي من شأنه أن يعزز القرار المتعلق بمسألة غوام. |
La Comisión agradece al Comité la labor llevada a cabo en 2000 para aclarar partes de la resolución sobre la cuestión de Guam. | UN | وهذه اللجنة ممتنة للجنة الخاصة للعمل الذي اضطلعت به في عام 2000 لتوضيح مقاطع من القرار المتعلق بمسألة غوام. |
Los Estados Unidos se suman al consenso en apoyo de la resolución sobre la escala de cuotas que se nos ha presentado hoy aquí. | UN | إن الولايات المتحدة تشارك في توافق اﻵراء تأييدا للقرار المتعلق بجدول اﻷنصبة الذي طرح هنا اليوم. |
Me refiero a la resolución sobre la aplicación y el seguimiento integrados y coordinados de los resultados de las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas. | UN | وأنا أشير هنا إلى القرار المتعلق بالتنفيذ المتكامل والمنسق لنتائج مؤتمرات وقمم الأمم المتحدة الرئيسية، ومتابعتها. |
Recordando la resolución sobre la educación y rehabilitación de la juventud musulmana aprobada por la Décima Conferencia Islámica en la Cumbre, celebrada en Putrajaya (Malasia), | UN | إذ يستذكر القرار المتعلق بتربية الشباب المسلم وتأهيله والصادر عن مؤتمر القمة الإسلامي العاشر في بوتراجايا بماليزيا، |
La Unión Europea celebra la aprobación de la resolución sobre la creación del Consejo de Derechos Humanos. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي باتخاذ القرار المتعلق بإنشاء مجلس حقوق الإنسان. |
Hubiéramos preferido que la resolución sobre la creación del Consejo de Derechos Humanos se aprobara por consenso. | UN | وكنا نفضل لو أن القرار المتعلق بإنشاء مجلس حقوق الإنسان قد اعتمد بتوافق الآراء. |
En ese sentido, recomienda a todas las delegaciones la resolución sobre la cultura de paz que Bangladesh patrocinará al igual que en años anteriores. | UN | وفي هذا الصدد، زكى لجميع الوفود القرار المتعلق بثقافة السلام الذي ستقدم بنغلاديش مشروعه، كما دأبت في الأعوام السابقة. |
Aplicación de la resolución sobre la promoción de la integración social | UN | تنفيذ القرار المتعلق بتعزيز الإدماج الاجتماعي |
Informe del Secretario General acerca de la aplicación de la resolución sobre la promoción de la integración social | UN | تقرير الأمين العام عن تنفيذ القرار المتعلق بتعزيز الإدماج الاجتماعي |
No tenía otro objetivo, puesto que su contenido esencial aparece en la resolución sobre la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio, inclusive el llamamiento a adherirse al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | ولم يكن له غرض آخر حيث أن جوهره ظاهر في القرار المتعلق بإنشاء منطقة خالية من السلاح النووي في الشرق اﻷوسط، بما في ذلك الدعوة إلى الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار. |
Celebraron la adopción por consenso, por la Asamblea General, de la resolución sobre la convocación del Cuarto Período Extraordinario de Sesiones de la Asamblea General Dedicado al Desarme. | UN | ورحبوا باعتماد الجمعية العامة، بتوافق اﻵراء، القرار المتعلق بعقد الدورة الاستثنائية الرابعة للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح. |
72. Esto es lo que especifica la resolución sobre la libertad de enseñanza en la Comunidad Europea de 1984: | UN | 72- وهذا ما يؤكده القرار المتعلق بحرية التعليم في الجماعة الأوروبية لعام 1984: |
Esos dos elementos han sido incluidos en el texto de la resolución sobre la cuestión de la utilización de mercenarios como medio de violar los derechos humanos e impedir el ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación que se presenta todos los años a la Tercera Comisión. | UN | وقد أدرج هذان العنصران في نص القرار المتعلق باستخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق الإنسان وتعويق ممارسة الشعوب لحقها في تقرير المصير، الذي يقدم كل عام إلى اللجنة الثالثة. |
De acuerdo con la resolución sobre la situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán, existe una verdadera voluntad política de instaurar en ese país una sociedad más tolerante y más pacífica. | UN | ووفقا للقرار المتعلق بحالة حقوق اﻹنسان في جمهورية إيران اﻹسلامية، ثمة إرادة سياسية حقيقية ﻹنشاء مجتمع أكثر تسامحا وأكثر سلما في ذلك البلد. |
Desearía que se me concediera la oportunidad de expresar mi apoyo a la resolución sobre la cuestión de Guam, que será examinada por la Cuarta Comisión. | UN | أنــدروود، كونغــرس الولايات المتحدة اﻷمريكية* أرحب بإتاحة الفرصة لي لكي أعبر عن تأييدي للقرار المتعلق بمسألة غوام الذي ستنظر فيه اللجنة الرابعة. |
El Tribunal aprobó tres instrumentos significativos que rigen sus procedimientos internos: el reglamento del Tribunal, la resolución sobre la práctica judicial interna y las directrices sobre la preparación y la presentación de casos ante el Tribunal. | UN | واعتمدت المحكمة ثلاثة صكوك هامة تنظم إجراءاتها الداخلية وهي: لائحة المحكمة، والقرار المتعلق بالممارسات القضائية الداخلية، والمبادئ التوجيهية الخاصة بإعداد القضايا وعرضها على المحكمة. |
En su resolución 2008/7, el Consejo recomendó a la Asamblea General que aprobara la resolución sobre la reestructuración de la estructura de conferencias de la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico, tal como figura en el anexo I de la resolución. | UN | 3 - أوصى المجلس، بموجب قراره 2008/7 الجمعية العامة، بأن تتخذ القرار الوارد فيه المتعلق بإعادة تشكيل هيكل مؤتمرات اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، على النحو الوارد في المرفق الأول لذلك القرار. |
Ahora daré breve información sobre los elementos esenciales de la resolución sobre la República de Bosnia y Herzegovina aprobada en la vigésimo cuarta Reunión Ministerial de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI), celebrada en Yakarta, Indonesia, la semana pasada. | UN | واﻵن سأتكلم باختصار عن العناصر اﻷساسية للقرار الخاص بجمهورية البوسنة والهرسك الذي اتخذه مؤتمر وزراء خارجية منظمة المؤتمر الاسلامي الرابع والعشرون الذي عقد في جاكرتا، اندونيسيا في اﻷسبوع الماضي. |
China ha patrocinado durante años la resolución sobre la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre presentada en la Primera Comisión de la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | وعلى مدار سنوات شاركت الصين في تقديم قرار عن منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي باللجنة الأولى التابعة للجمعية العامة. |
En lo que se refiere al aporte egipcio al preámbulo, permítaseme reiterar la posición de Israel en el sentido de que el seminario sobre tecnologías de verificación que será auspiciado por el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) no está vinculado en forma alguna con la resolución sobre la aplicación de las salvaguardias del OIEA en el Oriente Medio, que fue aprobada en la última Conferencia General del Organismo. | UN | وبالنسبة لما رأت مصر إدخاله في الديباجة أود التأكيد على موقف اسرائيل بأن حلقة العمل الخاصة بتكنولوجيــات التحقق التي ستعقد تحت رعاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية لا ترتبط بأي حال بالقرار الخاص بتطبيق ضمانات الوكالة في الشرق اﻷوسط، الذي اتخذه المؤتمر العام اﻷخير للوكالة. |
Su delegación acoge con agrado la resolución sobre la reforma de las cuotas y la voz de los países, recientemente aprobada por el Fondo Monetario Internacional. | UN | وأضاف أن وفده يرحب بالقرار بشأن الحصص وإصلاح الصوت الذى اعتمد مؤخراً من صندوق النقد الدولي. |
II. SEGUIMIENTO DE LAS INICIATIVAS DE LA COMISIÓN DE DERECHOS HUMANOS RELACIONADAS CON LA CONFERENCIA MUNDIAL CONTRA EL RACISMO Y CON la resolución sobre la DIFAMACIÓN, ASÍ COMO | UN | ثانياً- متابعة مبادرات لجنة حقوق الإنسان المتعلقة بالمؤتمر العالمي ضد العنصرية، وبالقرار الخاص بالقذف، ومبادرات المقرر الخاص المتعلقة بالدراسات والتشريع وثقافة التسامح 107-114 30 |
la resolución sobre la cooperación entre las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Arabes es la primera resolución sobre una cuestión relativa al Oriente Medio aprobada por la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones. | UN | والقرار بشأن التعاون بين اﻷمم المتحدة وجامعة الدول العربية هو أول قرارا يتعلق بالشـــرق اﻷوســط تعتمده الجمعية العامة خلال دورتها الثامنــة واﻷربعين. |